[從ws12 / 15 p。 9 2月8-14]

“上帝的道還活著。” – 他4:12

《新世界聖經》(NWT)的一個值得稱讚的特徵是將神的名字恢復到應有的位置。 在原著中發現四字母語法的地方,有許多其他翻譯代替耶和華。

5段規定了繼續指導新世界翻譯委員會的原則[I]的 到今天。

為什麼包含或省略上帝的名字很重要? 熟練的翻譯知道 了解作者意圖的重要性; 這些知識會影響許多翻譯決策。 數不清的聖經經文表明了上帝的名及其成聖的重要性。 (例如 3:15; PS。 83:18; 148:13; 伊薩。 42:8; 43:10; 約翰17:6,26; 行為15:14)耶和華上帝(聖經的作者)啟發聖經的作者自由使用他的名字。 (讀 結38:23.) 省略這個名字,在古代手稿中已經發現了數千次,這表明對作者的不敬。

讓我們研究第一個黑體部分。 的確,通過理解作者的意圖,翻譯人員得到了極大的幫助。 我年輕時就從事專業翻譯工作,經常發現原始語言中的短語甚至單詞都帶有含糊不清的含義,這種含糊之處並沒有被英語所延續。 在這種情況下,我必須在兩個不同的詞之間進行選擇,並且知道作者的意圖對於決定使用哪個詞至關重要。 當然,通常我會得到作者的幫助,所以我可以問他,但是聖經翻譯沒有這種優勢。 因此說“ 知識 會影響許多翻譯決定。”當您無法問到作者的意思時,這不是知識。 它是猜想,信念,也許是演繹推理,但是知識呢? 沒有! 這樣的陳述預設了只有通過神聖的啟示才能達到的理解水平,而翻譯委員會幾乎沒有這種理解。

第二個黑體部分似乎是不言而喻的,儘管我敢肯定那些支持從聖經翻譯中刪除神聖名稱的人會不同意。 但是,我懷疑我們大多數人都會遇到問題。 提出問題的文章就是使用它的方式。 為了解釋,請看下一段的問題。

“為什麼修訂後的《新世界翻譯》又出現了六次神聖的名字?”

研究本文的800萬名證人肯定會以此為前提,只懷疑有6個新事件出現,而所有其他7,200事件都是由於沒有“省略名稱,而在古代手稿中發現了數千次”。 因此,我的JW弟兄們會繼續誤以為,《基督教聖經》中神聖名稱的插入比200插入的更多,是發現包含古代文本的手稿的結果。 不是這種情況。 如今,存在著超過5,000個這些經文的手稿和手稿片段,沒有一個人(為清楚起見,請重複一遍)不是一個 包括神的名字。

7段落指出,“ 2013版本的附錄 新世界譯本 包含有關“神聖名稱的含義”的最新信息。 它沒有說明的是,先前版本的附錄1D中找到的所有“ J”引用均已刪除。 沒有這些參考文獻,使用新譯本的聖經學生只會相信,每當耶和華名字出現在基督教聖經中,它就會出現在原始手稿中。 但是,如果他回到舊版本並查找現在已刪除的“ J”引用,他將看到每次出現都是基於別人的翻譯,而不是原始的手抄本。

將翻譯更改為與原始讀物不同的過程稱為“猜想修訂”。 這意味著翻譯人員正在根據推測來修改或更改文本。 是否有充分的理由基於猜想在神的話語中加減? 如果確實認為這是必要的,那麼誠實的說法不是讓讀者知道我們正在根據推測進行更改,而不是讓他相信我們對作者(上帝)的意圖和/或知識有特殊的了解。暗示根本沒有任何猜想,但翻譯是真正在原著中找到的嗎?

但是,我們不要責怪委員會。 他們必須獲得第10、11和12段所述的所有這些東西的批准。該批准來自理事會。 他們對上帝的名字充滿熱情,但並非根據準確的知識。 (Ro 10:1-3)這是他們忽略的地方:

耶和華是全能的上帝。 儘管魔鬼竭盡全力,但耶和華在基督教之前的古代手抄本中保留了自己的名字。 第一本聖經書是在基督走上地球之前1,500年寫的。 如果他能在耶穌時代的古代手抄本中保存數千次自己的名字,為什麼他不能對最近的手稿做同樣的事情? 我們是否相信耶和華甚至在今天提供給我們的5,000 +手稿中也無法保留他的名字?

譯者對“恢復”神名的熱情似乎實際上是在與上帝作對。 他的名字很重要。 毫無疑問。 因此,他為什麼在基督教之前的聖經中以6,000倍的時間揭示了它。 但是,當基督來臨時,耶和華想透露其他的東西。 他的名字,是的! 但是以不同的方式。 當彌賽亞到達時,是時候對神的名字進行新的,更大的啟示了。

對於現代人來說,這聽起來可能有些奇怪,因為我們將名稱視為純粹的稱謂和標籤,這是將人A與人B區別開的一種手段。在古代世界中並非如此。 並不是真正的名字Tetragrammaton。 人們不理解的是上帝的品格。 摩西和以色列人都知道四字法,以及如何發音,但他們不了解其背後的人。 這就是為什麼摩西問上帝的名字是什麼。 他想知道 派他去執行任務,他知道他的兄弟們也想知道這一點。 (前3:13-15)

耶穌以前所未有的方式使人們知道了上帝的名字。 人類與耶穌一起吃飯,與耶穌同行,與耶穌交談。 他們觀察了他-他的舉止,他的思想過程,他的情緒-並了解了他的個性。 通過他,他們以及我們–認識了上帝,這是前所未有的。 (約翰1:14,16; 14:9)達到了什麼目的? 我們可以稱呼上帝為父! (約翰1:12)

如果我們看《希伯來聖經》中記載的信徒禱告,我們看不到他們指耶和華是他們的父。 耶穌卻給了我們示範的禱告,並教導我們以這種方式禱告:“我們在天上的父……”今天我們認為這是理所當然的,但這在他的時代是激進的。 除非有人為自己的褻瀆褻瀆神靈而stone之以鼻,否則不要冒險自稱上帝的孩子。 (John 10:31-36)

值得注意的是,只有在盧瑟福提出反典型教義,即另一隻綿羊 約翰10:16 不是上帝的兒女。 哪個孩子叫他父親的名字? JW其他綿羊在禱告中稱呼耶和華。 我們以“我們的父親”開始祈禱,但隨後又回到了對上帝名字的重複誦讀。 我聽說過這個名字在一次祈禱中使用了十幾次。 幾乎把它當作護身符。

什麼意思 浪漫8:15 我們是要喊“耶和華阿爸”而不是“父親阿爸”嗎?

看來翻譯委員會的目標是要給JW其他綿羊自己的聖經。 對於那些認為自己是上帝的朋友而不是自己的孩子的人們來說,這是翻譯。

這項新的翻譯旨在使我們感到與眾不同,成為世界各地的特權人士。 請注意第13頁的標題:

“耶和華用我們自己的語言對我們說話真是榮幸!”

這種自我祝賀的報價是為了向讀者灌輸這種新翻譯來自我們的上帝的想法。 對於今天提供給我們的其他出色的現代翻譯,我們不會說這樣的話。 可悲的是,我們的兄弟確實將NWT的最新版本視為“必須使用”。 我聽說有朋友告訴他們使用舊版NWT時受到批評。 想像一下,如果您使用另一種版本(詹姆斯國王版或新國際版)一起挨家挨戶會發生什麼。

的確,兄弟們接受了13標題頁所帶的想法。 他們相信耶和華正在通過新譯本對我們講話。 從這種觀點出發,沒有餘地認為某些文本翻譯得不好或者可能會出現一些偏見。

___________________________________________________

[I]的 當原始委員會的成員保密時,總體感覺是弗雷德·弗朗茲(Fred Franz)幾乎完成了所有翻譯工作,其他人則充當校對員。 沒有證據表明現任委員會包括任何聖經或古代語言學者,並且據信主要是修訂而不是翻譯。 所有非英語版本均由英語翻譯而成,並不構成希伯來語,希臘語和阿拉姆語的原始語言。

梅萊蒂·維隆(Meleti Vivlon)

Meleti Vivlon的文章。
    11
    0
    希望您的想法,請發表評論。x