Четох септемврийските 1, 2012 наблюдателница под „Грижи ли се Бог за жените?“ Това е отлична статия. Статията обяснява многото защити, на които жените се радват съгласно закона за мозайката. Той също така показва как корупцията на това разбиране, влязла още през осми век пр.н.е., християнството ще възстанови законното място на жените, но не след дълго гръцката философия отново оказва своето влияние. Разбира се, всичко това е в изпълнение на пророческото изречение на Йехова, че първоначалният грях ще доведе до господството на жените от мъжете.
Разбира се, в организацията на Йехова се стремим да се върнем към първоначалния стандарт на Йехова по отношение на отношенията между мъжете и жените. Въпреки това е много трудно да се избегнат ефектите от външното влияние върху нашето мислене и разсъждение. Пристрастията могат и се прокрадват едва доловимо, често без да сме наясно, че действаме по начин, който показва пристрастност към пола, неподдържана от Писанието.
Като пример за това, разгледайте Прозрение книга том 2 под темата „Съдия“. Там той изброява 12-те мъже съдии, които са съдили Израел през периода на съдиите. Някой може да попита, защо Дебора не е включена в този списък?
В Библията е много ясно, че тя е използвана от Йехова не само като пророчица, но и като съдия.

(съдии 4: 4, 5) 4 Сега Deb? O · rah, пророчица, съпругата на Лап? пи · дот, съдеше Израел по това време. 5 И тя живееше под палмата на Деборох между Рамах и Витшел в планинския район на Ефрама; и израилевите синове щяха да отидат при нея за съд.

Тя също беше използвана от Бог, за да допринесе за вдъхновеното слово; малка част от Библията е написана от нея.

(it-1 стр. 600 Deborah)  Дебора и Барак се присъединиха да пеят песен в деня на победата. Част от песента е написана от първо лице, което показва, че Дебора е била нейният композитор, отчасти, ако не и в нейната цялост.

Защо с всички доказателства от Писанията не я включим в нашия съдебен списък? Очевидно единствената причина е, че тя не е била мъж. Така че, въпреки че Библията я нарича съдия, според нас тя някак не е била, разбирате ли?
Друг пример за този тип пристрастия може да се намери в начина, по който превеждаме нашата версия на Библията. Книгата, Истина в превода, точността и предубедеността в преводите на английски на Новия завет от Джейсън Дейвид Бедун, оценява превода на Новия свят като най-малко пристрастен от всички основни преводи, които оценява. Висока похвала наистина, идваща от такъв научен светски източник.
Въпреки това, книгата не третира записа ни като безупречен по отношение на допускането на пристрастия да повлияе на нашия превод на Свещеното Писание. Едно забележително изключение може да се намери на страница 72 от тази книга.
„В Римляни 16 Павел изпраща поздрави на всички онези в римския християнски сбор, които са му известни лично. В стих 7 той поздравява Андроник и Юния. Всички ранни християнски коментатори смятаха, че тези двама души са двойка и с основателна причина: „Юния“ е женско име. ... преводачите на NIV, NASB, NW [нашият превод], TEV, AB и LB (и преводачите на NRSV в бележка под линия) всички са променили името в очевидно мъжка форма „Junius“. Проблемът е, че в гръко-римския свят, в който пише Павел, няма име „Юний“. Името на жената, „Джуния“, от друга страна, е добре познато и често срещано в тази култура. Така че "Junius" е измислено име, в най-добрия случай предположение. "
Опитвам се да измисля английски еквивалент на това. Може би „Сюзън“, или ако искате да се доближите до разглеждания случай, „Джулия“. Това определено са женски имена. Ако трябваше да ги преведем на друг език, щяхме да се опитаме да намерим еквивалент на този език, който представляваше жена. Ако нямаше такъв, щяхме да транслитерираме. Едно нещо, което не бихме направили, би било да си измислим собственото име и дори да стигнем толкова далеч, със сигурност няма да изберем име, което да променя пола на носителя на имената. Така че въпросът е защо бихме направили това.
Текстът гласи в нашия превод така: „Поздравете Андроник и Юния, мои роднини и мои колеги пленници, които са забележителни мъже сред апостолите ... ”(Рим. 16: 7)
Това изглежда дава основание за нашата текстова промяна на пола. Библията ясно казва, че те са мъже; освен че всъщност не пише това. Това, което пише, ако искате да се консултирате с някоя от междулинейните Библии, налични онлайн, е „които са забележителни сред апостолите ”. Добавихме думата „мъже“, допълнително усложнявайки нашия акт на пристрастност към пола. Защо? Толкова се стремим да бъдем верни на оригинала и да избягваме пристрастията, които измъчват други преводи, и в по-голямата си част постигнахме тази цел. И така, защо това явно изключение от този стандарт?
Гореспоменатата книга обяснява, че фразирането на гръцки език би подкрепило идеята, че двамата са апостоли. Следователно, тъй като считаме, че всички апостоли са мъже, комитетът за превод на NWT очевидно се е почувствал оправдан в подкрепа на обичая на почти всеки друг превод на този пасаж и е променил името от женско на мъжко, след което е добавено в „хора от бележка “за по-нататъшно циментиране на превода.
Обаче оригиналният гръцки ли ни учи на нещо, което иначе не бихме събрали?
Думата "апостол" означава просто този, който е "изпратен". Ние разглеждаме апостолите, като Павел, като първия век, еквивалентен на окръжните надзорници и областните надзорници. Но не са ли и мисионерите, които са изпратени? Не беше ли Павел апостол или мисионер за народите? (Римляни 11:13) Тогавашният ръководен орган не го е изпратил да служи като еквивалент на първи век на окръжен надзорник. Той е изпратен от самия Исус Христос като мисионер, който ще отвори нови полета и ще разпространи добрата новина, където и да отиде. По онова време нямаше окръжни надзорници, нито окръжни надзорници. Но имаше мисионери. И тогава, както и сега, жените също са служили в това си качество.
От писанията на Павел става ясно, че жените не трябва да служат в качеството на възрастни хора в християнската конгрегация. Но отново, позволихме ли сме на пристрастия да се промъкнат до такава степен, че не можем да позволим на една жена да ръководи мъж в каквото и да е качество? Например, когато помолиха доброволци да помогнат за насочване на трафика на паркингите на областната конвенция, обаждането беше разширено само за мъже. Изглежда, че би било неправилно една жена да насочва трафика.
Изглежда, че имаме някакъв път, преди да достигнем праведния стандарт и правилните отношения, които трябваше да съществуват между мъжете и жените в тяхното перфектно състояние. Изглежда се движим в правилната посока, макар че темпото на моменти може да изглежда като охлюв.

Мелети Вивлон

Статии от Мелети Вивлон.
    2
    0
    Бихте искали вашите мисли, моля коментирайте.x