সময়ে সময়ে, আমাকে বাইবেল অনুবাদের সুপারিশ করতে বলা হয়। প্রায়ই, প্রাক্তন যিহোবার সাক্ষিরা আমাকে জিজ্ঞাসা করে কারণ তারা দেখতে এসেছে যে নিউ ওয়ার্ল্ড অনুবাদ কতটা ত্রুটিপূর্ণ। ন্যায্যভাবে বলতে গেলে, সাক্ষী বাইবেলের ত্রুটি থাকলেও এর গুণাবলীও রয়েছে। উদাহরণস্বরূপ, এটি অনেক জায়গায় ঈশ্বরের নাম পুনরুদ্ধার করেছে যেখানে বেশিরভাগ অনুবাদ এটিকে সরিয়ে দিয়েছে। মনে রাখবেন, এটি অনেক দূরে চলে গেছে এবং এমন জায়গায় ঈশ্বরের নাম ঢোকানো হয়েছে যেখানে এটি অন্তর্গত নয় এবং তাই খ্রিস্টান ধর্মগ্রন্থের কিছু মূল শ্লোকের পিছনে প্রকৃত অর্থকে অস্পষ্ট করে দিয়েছে। সুতরাং এটির ভাল পয়েন্ট এবং এর খারাপ পয়েন্ট রয়েছে, তবে আমি বলতে পারি যে প্রতিটি অনুবাদ সম্পর্কে আমি এখন পর্যন্ত তদন্ত করেছি। অবশ্যই, আমাদের সকলেরই এক বা অন্য কারণে আমাদের প্রিয় অনুবাদ আছে। এটা ঠিক, যতক্ষণ না আমরা স্বীকার করি যে কোনো অনুবাদই 100% সঠিক নয়। আমাদের কাছে যা গুরুত্বপূর্ণ তা হল সত্য খোঁজা। যীশু বলেছিলেন, “আমি জন্মেছি এবং সত্যের সাক্ষ্য দিতে পৃথিবীতে এসেছি। যারা সত্যকে ভালোবাসে তারা সবাই স্বীকার করে যে আমি যা বলি তা সত্য।" (জন 18:37)
একটি কাজ চলছে, আমি আপনাকে চেক আউট করার পরামর্শ দিচ্ছি। এটা পাওয়া যায় 2001translation.org. এই কাজটি নিজেকে "স্বেচ্ছাসেবকদের দ্বারা ক্রমাগত সংশোধন এবং পরিমার্জিত একটি বিনামূল্যের বাইবেল অনুবাদ" হিসাবে বিজ্ঞাপন দেয়। আমি ব্যক্তিগতভাবে সম্পাদককে চিনি এবং আত্মবিশ্বাসের সাথে বলতে পারি যে এই অনুবাদকদের লক্ষ্য হল উপলব্ধ সেরা সরঞ্জামগুলি ব্যবহার করে মূল পাণ্ডুলিপিগুলির একটি নিরপেক্ষ রেন্ডারিং প্রদান করা। তা সত্ত্বেও, এমনটি করা যে কারও জন্য একটি চ্যালেঞ্জ এমনকি খুব ভাল উদ্দেশ্য নিয়েও। আমি রোমানদের বইতে সম্প্রতি যে কয়েকটি শ্লোক দেখেছি তা ব্যবহার করে কেন তা দেখাতে চাই।
প্রথম পদটি হল রোমানস 9:4। আমরা যখন এটি পড়ি, অনুগ্রহ করে ক্রিয়া কালের দিকে মনোযোগ দিন:
“তারা ইস্রায়েলীয় এবং তাদের কাছে অন্তর্গত দত্তক, মহিমা, চুক্তি, আইন প্রদান, উপাসনা এবং প্রতিশ্রুতি।" (রোমানস 9:4 ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ)
ESV বর্তমান সময়ে এটি কাস্ট করার ক্ষেত্রে অনন্য নয়। BibleHub.com-এ উপলব্ধ অনেক অনুবাদের একটি দ্রুত স্ক্যান দেখাবে যে অধিকাংশই এই আয়াতের বর্তমান কালের অনুবাদকে সমর্থন করে।
শুধু আপনাকে একটি দ্রুত নমুনা দেওয়ার জন্য, নতুন আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ বলছে, “... ইস্রায়েলীয়রা, যাদের কাছে জন্যে পুত্র হিসাবে দত্তক..."। NET বাইবেল দেয়, “তাদের কাছে অন্তর্গত পুত্র হিসাবে দত্তক..."। দ্য বেরিয়ান লিটারাল বাইবেল এটিকে রেন্ডার করে: “...ইসরায়েলী কারা, যাদের is পুত্র হিসাবে ঐশ্বরিক দত্তক..." (রোমানস 9:4)
এই আয়াতটি নিজে থেকেই পড়লে আপনি এই সিদ্ধান্তে পৌঁছে যাবেন যে রোমানদের কাছে চিঠিটি লেখার সময়, ঈশ্বর ইস্রায়েলীয়দের সাথে তাদের সন্তান হিসাবে দত্তক নেওয়ার জন্য যে চুক্তি করেছিলেন তা এখনও বহাল ছিল, এখনও বৈধ।
তবুও, যখন আমরা এই আয়াতটি পড়ি পেশিত্তা পবিত্র বাইবেল অনুবাদিত আরামাইক থেকে, আমরা দেখি যে অতীত কাল ব্যবহার করা হয়েছে।
"ইস্রায়েলের সন্তান কারা, যাদের সন্তানদের দত্তক নেওয়া হয়েছিল, গৌরব, চুক্তি, লিখিত আইন, মন্ত্রণালয় যা এতে রয়েছে, প্রতিশ্রুতি..." (রোমানস 9:4)
বিভ্রান্তি কেন? আমরা যদি যাই ইন্টারলিনিয়ার আমরা দেখতে পাচ্ছি যে পাঠ্যটিতে কোন ক্রিয়া নেই। এটা ধরা হয়. বেশিরভাগ অনুবাদক অনুমান করে যে ক্রিয়াটি বর্তমান কালের মধ্যে হওয়া উচিত, তবে সব নয়। কিভাবে একজন সিদ্ধান্ত নেয়? যেহেতু লেখক সেই প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য উপস্থিত নন, তাই অনুবাদককে বাইবেলের বাকি অংশ সম্পর্কে তার উপলব্ধি ব্যবহার করতে হবে। অনুবাদক যদি বিশ্বাস করেন যে ইস্রায়েল জাতি - আধ্যাত্মিক ইস্রায়েল নয়, কিন্তু ইস্রায়েলের আক্ষরিক জাতি যেমন এটি আজ বিদ্যমান - আবার ঈশ্বরের সামনে একটি বিশেষ মর্যাদায় ফিরে আসবে৷ যীশু যখন একটি নতুন চুক্তি করেছিলেন যা পরজাতীয়দের আধ্যাত্মিক ইস্রায়েলের অংশ হওয়ার অনুমতি দেয়, সেখানে আজ অনেক খ্রিস্টান রয়েছে যারা বিশ্বাস করে যে ইস্রায়েলের আক্ষরিক জাতি ঈশ্বরের নির্বাচিত লোক হিসাবে তার বিশেষ প্রাক-খ্রিস্টীয় মর্যাদায় পুনরুদ্ধার করা হবে। আমি বিশ্বাস করি যে এই মতবাদের ধর্মতত্ত্বটি eisegetical ব্যাখ্যার উপর ভিত্তি করে এবং আমি এর সাথে একমত নই; কিন্তু এটি অন্য সময়ের জন্য একটি আলোচনা. এখানে মূল বিষয় হল যে অনুবাদকের বিশ্বাসগুলি প্রভাবিত করতে বাধ্য যে সে কীভাবে কোনও নির্দিষ্ট অনুচ্ছেদকে রেন্ডার করে এবং সেই অন্তর্নিহিত পক্ষপাতের কারণে, অন্য সকলকে বাদ দিয়ে কোনও নির্দিষ্ট বাইবেলকে সুপারিশ করা অসম্ভব। আমি গ্যারান্টি দিতে পারি এমন কোন সংস্করণ নেই যা সম্পূর্ণরূপে পক্ষপাতমুক্ত। এটি অনুবাদকদের খারাপ উদ্দেশ্যকে দায়ী করা নয়। অর্থের অনুবাদকে প্রভাবিত করে পক্ষপাত আমাদের সীমিত জ্ঞানের স্বাভাবিক পরিণতি মাত্র।
2001 অনুবাদটি বর্তমান সময়ে এই শ্লোকটিকেও রেন্ডার করে: "কেননা তারাই পুত্র হিসাবে দত্তক, গৌরব, পবিত্র চুক্তি, আইন, উপাসনা এবং প্রতিশ্রুতিগুলির অন্তর্গত।"
সম্ভবত তারা ভবিষ্যতে এটি পরিবর্তন করবে, সম্ভবত তারা করবে না। হয়তো আমি এখানে কিছু মিস করছি. যাইহোক, 2001 অনুবাদের গুণ হল এর নমনীয়তা এবং এর অনুবাদকদের ব্যক্তিগত ব্যাখ্যার পরিবর্তে ধর্মগ্রন্থের সামগ্রিক বার্তার সাথে তাল মিলিয়ে যেকোনো রেন্ডারিং পরিবর্তন করার ইচ্ছা।
কিন্তু আমরা অনুবাদকদের তাদের অনুবাদ ঠিক করার জন্য অপেক্ষা করতে পারি না। গুরুতর বাইবেল ছাত্র হিসাবে, সত্য অন্বেষণ করা আমাদের উপর নির্ভর করে। সুতরাং, অনুবাদকের পক্ষপাত দ্বারা প্রভাবিত হওয়ার বিরুদ্ধে আমরা কীভাবে নিজেদের রক্ষা করব?
এই প্রশ্নের উত্তর দিতে, আমরা রোমান অধ্যায়ের 9 এর পরের শ্লোকে যাব। 2001 সালের অনুবাদ থেকে, শ্লোক পাঁচটি পড়ে:
“তারা সেই [যারা বংশধর] পূর্বপুরুষদের কাছ থেকে, এবং যাদের মধ্য দিয়ে অভিষিক্ত [আয়েছিলেন], মাংসে...
হ্যাঁ, ঈশ্বরের প্রশংসা করুন যিনি যুগে যুগে এর উপরে আছেন!
তাই হোক!”
শ্লোকটি একটি ডক্সোলজি দিয়ে শেষ হয়। আপনি যদি ডক্সোলজি কি জানেন না, চিন্তা করবেন না, আমাকে এটি দেখতে হবে। এটিকে "ঈশ্বরের প্রশংসার অভিব্যক্তি" হিসাবে সংজ্ঞায়িত করা হয়েছে।
উদাহরণস্বরূপ, যখন যীশু একটি গাধায় চড়ে জেরুজালেমে প্রবেশ করলেন, তখন জনতা চিৎকার করেছিল:
“ধন্য সেই রাজা, যিনি প্রভুর নামে আসেন; স্বর্গে শান্তি এবং সর্বোচ্চ মহিমা!"(লুক 19:38)
এটি একটি ডক্সোলজির উদাহরণ।
নিউ আমেরিকান স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ রোমানস 9:5,
“যারা পিতৃপুরুষ, এবং যাঁদের থেকে খ্রীষ্ট দৈহিকভাবে, যিনি সকলের উপরে, ঈশ্বর চিরকাল আশীর্বাদ করেন৷ আমীন।”
আপনি কমা এর ন্যায়সঙ্গত বসানো লক্ষ্য করবেন. "...যিনি সবার উপরে, ঈশ্বর চিরকাল আশীর্বাদ করেন। আমীন।” এটা ডক্সোলজি.
কিন্তু প্রাচীন গ্রীক ভাষায় কোন কমা ছিল না, তাই কমা কোথায় যাবে তা নির্ধারণ করা অনুবাদকের উপর নির্ভর করে। অনুবাদক যদি ত্রিত্বে বিশ্বাসী হয় এবং যীশু সর্বশক্তিমান এই মতবাদকে সমর্থন করার জন্য মরিয়া হয়ে বাইবেলে একটি জায়গা খুঁজছেন তাহলে কী হবে। বেশিরভাগ বাইবেল কীভাবে রোমান নয়টির পাঁচটি পদকে রেন্ডার করেছে তার একটি উদাহরণ হিসাবে এই তিনটি রেন্ডারিং নিন।
তাদের পিতৃপুরুষ, এবং তাদের থেকে মানব বংশের সন্ধান পাওয়া যায় মশীহ, যিনি ঈশ্বর সর্বোপরি, চিরকাল প্রশংসিত! আমীন। (রোমানস 9:5 নতুন আন্তর্জাতিক সংস্করণ)
আব্রাহাম, আইজ্যাক এবং জ্যাকব তাদের পূর্বপুরুষ এবং খ্রীষ্ট নিজেও একজন ইস্রায়েলীয় ছিলেন যতদূর তার মানব প্রকৃতির বিষয়। এবং তিনি ঈশ্বর, যিনি সবকিছুর উপর শাসন করেন এবং অনন্ত প্রশংসার যোগ্য! আমীন। (রোমানস 9:5 নতুন জীবন্ত অনুবাদ)
তাদের জন্য patriarchs অন্তর্গত, এবং তাদের জাতি থেকে, মাংস অনুযায়ী, হয় খ্রীষ্ট, যিনি ঈশ্বর সর্বোপরি, চিরকাল ধন্য। আমীন। (রোমানস 9:5 ইংরেজি স্ট্যান্ডার্ড সংস্করণ)
এটি বেশ পরিষ্কার বলে মনে হচ্ছে, কিন্তু যখন আমরা ইন্টারলিনিয়ার থেকে শব্দের জন্য শব্দের রেন্ডারিংয়ের দিকে তাকাই তখন স্পষ্টতা চলে যায়।
"কারা পিতৃপুরুষ এবং কার কাছ থেকে খ্রীষ্ট মাংস অনুসারে সমস্ত ঈশ্বরের উপর যুগে যুগে আশীর্বাদ করেন আমিন"
দেখেছ? আপনি পিরিয়ড কোথায় রাখবেন এবং কমা কোথায় রাখবেন?
এর exegetically তাকান, আমরা কি? পল কাকে লিখছিলেন? রোমানদের বইটি মূলত রোমের ইহুদি খ্রিস্টানদের জন্য নির্দেশিত, যে কারণে এটি মোজাইক আইনের সাথে এতটা প্রবলভাবে ডিল করে, পুরানো আইন কোডের মধ্যে তুলনা করে এবং যা এটি প্রতিস্থাপন করে, নতুন চুক্তি, যীশু খ্রিস্টের মাধ্যমে অনুগ্রহ এবং পবিত্র আত্মার ঢালা।
এখন এটি বিবেচনা করুন: ইহুদিরা আক্রমণাত্মকভাবে একেশ্বরবাদী ছিল, তাই পল যদি হঠাৎ করে একটি নতুন শিক্ষা প্রবর্তন করেন যে যীশু খ্রীষ্ট সর্বশক্তিমান ঈশ্বর, তাহলে তাকে এটি পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ব্যাখ্যা করতে হবে এবং শাস্ত্র থেকে এটি সম্পূর্ণরূপে সমর্থন করতে হবে। এটি একটি বাক্যের শেষে একটি নিক্ষেপকারী বাক্যাংশের অংশ হবে না। তাৎক্ষণিক প্রসঙ্গটি ইহুদি জাতির জন্য ঈশ্বরের তৈরি বিস্ময়কর বিধানগুলির কথা বলে, তাই এটিকে ডক্সোলজি দিয়ে শেষ করা তার ইহুদি পাঠকদের দ্বারা উপযুক্ত এবং সহজেই বোঝা হবে। এটি একটি ডক্সোলজি কিনা তা নির্ধারণ করার আরেকটি উপায় হল একই ধরনের প্যাটার্নের জন্য পলের বাকি লেখাগুলি পরীক্ষা করা।
পল তার লেখায় কতবার ডক্সোলজি ব্যবহার করেন? এই প্রশ্নের উত্তর দেওয়ার জন্য আমাদের রোমানদের বইটিও ছেড়ে দেওয়ার দরকার নেই।
"কারণ তারা ঈশ্বরের সত্যকে মিথ্যার সাথে বিনিময় করেছে, এবং সৃষ্টিকর্তার পরিবর্তে সৃষ্টিকর্তার উপাসনা ও সেবা করেছে, যিনি চিরকাল ধন্য। আমীন।" (রোমানস 1:25 NASB)
তারপরে করিন্থিয়ানদের কাছে পলের চিঠি রয়েছে যেখানে তিনি স্পষ্টভাবে পিতাকে যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বর হিসাবে উল্লেখ করছেন:
“প্রভু যীশুর ঈশ্বর ও পিতা, যিনি চিরকাল ধন্য, জানে আমি মিথ্যা বলছি না।" (2 করিন্থিয়ানস 11:31 NASB)
এবং ইফিসিয়ানদের কাছে তিনি লিখেছেন:
"Lessedশ্বর ধন্য হন এবং আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের পিতা, যিনি খ্রীষ্টের স্বর্গীয় স্থানে প্রতিটি আধ্যাত্মিক আশীর্বাদ দিয়ে আমাদের আশীর্বাদ করেছেন।"
"...সকলের এক ঈশ্বর এবং পিতা যিনি সকলের উপরে এবং সকলের মাধ্যমে এবং সর্বত্র. "
(ইফিষীয় 1:3; 4:6 NASB)
তাই এখানে আমরা শুধুমাত্র দুটি শ্লোক পরীক্ষা করেছি, রোমানস্ 9:4, 5। এবং আমরা সেই দুটি আয়াতে দেখেছি যে কোনো অনুবাদক যে কোনো ভাষায় কাজ করছেন না কেন একটি আয়াতের আসল অর্থ সঠিকভাবে রেন্ডার করার ক্ষেত্রে যে চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হন। এটা একটা বিশাল কাজ। তাই, যখনই আমাকে বাইবেল অনুবাদের সুপারিশ করতে বলা হয়, আমি তার পরিবর্তে Biblehub.com-এর মতো একটি সাইট সুপারিশ করি যেটি থেকে বেছে নেওয়ার জন্য অনুবাদের একটি বিস্তৃত পরিসর প্রদান করে।
দুঃখিত, কিন্তু সত্যের কোন সহজ পথ নেই। এই কারণেই যীশু দৃষ্টান্তগুলি ব্যবহার করেন যেমন একজন ব্যক্তি ধন খুঁজছেন বা সেই একটি মূল্যবান মুক্তা খুঁজছেন। আপনি যদি এটি সন্ধান করেন তবে আপনি সত্য পাবেন, তবে আপনাকে সত্যই এটি পেতে হবে। আপনি যদি কাউকে খুঁজছেন যে এটি একটি থালায় আপনার হাতে তুলে দেবে, তাহলে আপনি প্রচুর জাঙ্ক ফুড পাবেন। প্রতিবারই কেউ একজন সঠিক আত্মার সাথে কথা বলবে, কিন্তু আমার অভিজ্ঞতায় সংখ্যাগরিষ্ঠরা খ্রীষ্টের আত্মা দ্বারা পরিচালিত নয়, বরং মানুষের আত্মা দ্বারা পরিচালিত হয়। এই কারণেই আমাদের বলা হয়:
"প্রিয় বন্ধুরা, প্রত্যেক আত্মাকে বিশ্বাস করো না, কিন্তু আত্মাদের পরীক্ষা কর যে তারা ঈশ্বরের কাছ থেকে এসেছে কি না, কারণ অনেক ভণ্ড ভাববাদী পৃথিবীতে চলে গেছে।" (জন 4:1 NASB)
আপনি যদি এই ভিডিওটি থেকে উপকৃত হন, অনুগ্রহ করে সাবস্ক্রাইব বোতামটি ক্লিক করুন এবং তারপরে ভবিষ্যতের ভিডিও প্রকাশের বিজ্ঞপ্তি পেতে, বেল বাটন বা আইকনে ক্লিক করুন। তোমার সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ.
হাই সব. আমি এই গোষ্ঠীতে তুলনামূলকভাবে নতুন (আধ্যাত্মিক প্রান্তরে 25 বছর কাটিয়েছি) তবে আমি এই মন্তব্যগুলি খুব সহায়ক বলে মনে করি, ধন্যবাদ। আমি আমার আধ্যাত্মিক কম্পাসের পুনর্বিন্যাস করছি এবং বর্তমানে চারটি গসপেল একই সাথে কালানুক্রমিক ক্রমে পড়ছি।
আমি পুরানো এবং নতুন উভয় সত্য আবিষ্কার করছি এবং প্রার্থনা করছি যে আমি এই সময়ে আরও ভাল কাজ করি।
জন - আমার পরামর্শদাতা হলেন নাজারেথের ছুতার - প্রেরিত 4:12৷
আপনি কি অপেক্ষাকৃত নতুন অনুবাদ, দ্য লিগেসি স্ট্যান্ডার্ড বাইবেল দেখেছেন? আমি রোমাঞ্চিত যে একটি নতুন আধুনিক অনুবাদ ঐশ্বরিক নামটি যেখানে হিব্রু শাস্ত্রে 6,800 বার এসেছে সেখানে রেখেছে। তারা যিহোবাকে ব্যবহার করা বেছে নিয়েছিল। এটি সততা এবং অর্থনৈতিক লক্ষ্য থেকে দূরে সরানো লাগে। আমার মনে আছে কয়েক বছর আগে NIV-এর অনুবাদক কমিটির সভাপতির একটি সাক্ষাৎকার পড়েছিলাম। আমি তার স্পষ্টভাষায় হতবাক হয়ে গিয়েছিলাম যখন তারা তাকে জিজ্ঞাসা করেছিল কেন তারা ঐশ্বরিক নাম অন্তর্ভুক্ত করেনি। তার প্রতিক্রিয়া ছিল যে তারা অনুবাদে $2 মিলিয়ন ডলার বিনিয়োগ করেছে এবং এটি হ্রাস পাবে... আরও পড়ুন »
REV (সংশোধিত ইংরেজি সংস্করণ) একটি ক্রমাগত আপডেট করা অনুবাদও। এটি ঐশ্বরিক নামটি পুনরুদ্ধার করে যেখানে এটি রয়েছে এবং এটি NWT এর মতো অন্যান্য জায়গায় যোগ করে না। ট্যাবলেট এবং ফোনের জন্য এটিতে একটি খুব ব্যবহারকারী-বান্ধব অ্যাপ রয়েছে। আমি এটি বেশ পছন্দ করি এবং যদিও আমি মনে করি যে এটি এখনও বিভিন্ন অনুবাদ ব্যবহার করা বিশেষত অধ্যয়নের জন্য, প্লেইন ওল' বাইবেল পড়ার জন্য, এটি আমারও যেতে পারে।
ম্যাথিউ 1, REV বাইবেল এবং মন্তব্য (revisedenglishversion.com)
আমি এরিকের নতুন নিবন্ধ সম্পর্কে আলোচনায় যোগ দিই-কীভাবে কারো জীবনে পবিত্র আত্মার নেতৃত্ব চিনতে হয়। আসল বিষয়টি হল যে আমরা প্রথম খ্রিস্টানদের অতিক্রান্ত অভিজ্ঞতা সম্পর্কে অনেক কিছু জানি না, তবে আমরা নিশ্চিতভাবে জানি যে এইচ.স্পিরিট 33.CE পেন্টেকস্টে বিশ্বাসীদের পুরো দলকে অভিষিক্ত করেছিলেন কারণ এটি আইনের 2য় অধ্যায়ে লেখা আছে এবং তারা পৃথকভাবে এটি গ্রহণ করেছিল "আগুনের মত জিহ্বা" - আফটারম্যাথগুলি বিভিন্ন ভাষায় কথা বলছিল, ভবিষ্যদ্বাণী করছিল, নিরাময়ের সাথে অলৌকিক কাজগুলি সম্পাদন করছিল…এটি ছিল জোয়েলের ভবিষ্যদ্বাণীর পরিপূর্ণতা কিন্তু ঈশ্বরের অনুমোদনের চিহ্নও সবার কাছে দৃশ্যমান এবং অন্যদের পার্থক্য... আরও পড়ুন »
হাই মেলতি,
আমি লক্ষ্য করেছি যে আপনি সাম্প্রতিক নিবন্ধে মন্তব্য গ্রহণ করছেন না, তাই আমি এটি এখানে রাখব।
এর শিরোনাম কি উচিত নয় ” আপনি অভিষিক্ত হয়েছেন কি করে বুঝবেন সঙ্গে পবিত্র আত্মা?
উপরের গড় পাঠকের সাথে এটি ভালভাবে যায় না তাই কথা বলতে!
(বিধান 10: 36-38)
Psalmbee, (1Jn 2:27)
যিহোবা এটা স্পষ্ট করেন, শীঘ্রই হোক বা পরে, একজন অভিষিক্ত হয়েছে। কোন সন্দেহ নেই.
এটি একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ বিষয়, বিশেষ করে নতুন বাইবেল ছাত্রদের জন্য। কিছু লোক দাবি করে যে বাইবেল নিজেই বিরোধিতা করে, কিন্তু সত্যিই এটি প্রায়শই অনুবাদ যা সমস্যা তৈরি করে। আমি মনে করি একটি ওয়েবসাইট ব্যবহার করার সুপারিশ সঠিকভাবে অধ্যয়ন করার জন্য কাউকে পাওয়ার জন্য বেশ মৌলিক। যাইহোক, কখনও কখনও সমাবেশের মতো অনুষ্ঠানের জন্য বা একজন শিক্ষানবিসকে সাহায্য করার জন্য আমাদের একটি সহজ অনুবাদের প্রয়োজন হয়। আমরা আশা করতে পারি না যে কোনো শিক্ষানবিস তাদের মুখোমুখি হওয়া প্রতিটি আয়াতের গভীরে খনন করবে। আমি biblegateway.comও খুব দরকারী বলে মনে করেছি, কারণ আমি একটি একক URL বিন্যাস ব্যবহার করে ডজন ডজন অনুবাদের সমান্তরাল রেন্ডারিং পেতে পারি... আরও পড়ুন »
Je viens de lire un article sur quelques règles d'interprétation à respecter lorsqu'on lit la bible qui m'a semblé প্রাসঙ্গিক। En lisant la bible, il faut se souvenir : 1 – du contexte immédiat (un ou deux chapitres avant/après ou le livre entier 2 – définir le genre littéraire, (paraboles, prophéties, poésie, lectres…) –3 সংস্কৃতি historique 4 – মন্তব্য লে টেক্সট s'insère dans le canon biblique général Je pense effectivement qu'on oublie souvent, consciemment ou inconsciemment ce dernier point (4): প্রতিস্থাপনকারী লে টেক্সট ড্যান্স পুত্র এনসেম্বল বাইবলিক। টুকরা d'un ধাঁধা.... আরও পড়ুন »
সূক্ষ্ম নিবন্ধ আবার, এরিক. সত্য একটি ধন, এবং এটি খুঁজে পেতে বিভিন্ন সরঞ্জাম লাগে। যদি আমাদের কাছে একটি বাইবেল এবং একটি ব্যাখ্যার উৎস থাকে, তাহলে এটি একটি গুপ্তধন খুঁজে পাওয়ার জন্য মাত্র কয়েকটি হাতিয়ার থাকার মতো। যদি আমি স্পষ্টভাবে বুঝতে না পারি যে বাইবেল কি বলে – যেটি অনুবাদই হোক না কেন, তাহলে সেই অনুচ্ছেদটি গবেষণার যোগ্য, এবং, আপনি যেমন পরামর্শ দিয়েছেন, বাইবেল হাব পাওয়ার জন্য একটি দুর্দান্ত জায়গা, যেখানে আমরা সমান্তরাল আয়াত, একটি হিব্রু ইন্টারলাইনার এবং ভাষ্য খুঁজে পেতে পারি। . এতক্ষণে আমি সব পড়েছি, যদি এখনও পরিষ্কার না হয়, তাহলে... আরও পড়ুন »
লোকটার কথায় একটা উপায় আছে।