[Od ws15 / 12 za februar 1-7]

„Molim te, slušaj, i ja ću govoriti.“ (Job 42: 4)

Ovonedeljna studija govori o ulozi jezika i prevodu koji su igrali u donošenju Biblije nama. To postavlja osnovu za proučavanje iduće sedmice u kojem se raspravlja o mnogim vrlinama za koje organizacija vjeruje da njihov najnoviji prijevod Biblije ima nad svim ostalim. Čini se da bi bilo prikladno ostaviti raspravu o toj temi za sljedeći tjedan. Međutim, postoji nešto zanimljivo u ovonedeljnoj studiji koja pokazuje pogrešno propovedanje Davida Splanea na tv.jw.org, tako da su verni i diskretni rob Matthewa 24: 45 nastali samo u 1919. (Pogledajte video: "Slave" nije 1900 godina.)
U svom diskursu Splane navodi da nije bilo nikoga od Kristova vremena pa sve do 1919. godine koji je ispunjavao ulogu roba koji je u pravo vrijeme pružao hranu Hristovim ukućanima. Ne osporava prirodu te hrane. To je Riječ Božja, Biblija. Djelomična prispodoba iz Mateja 24: 45-47 i cjelovita u Luki 12: 41-48 prikazuju roba u ulozi konobara, koji dijeli hranu koja mu je predana. Splane također prihvaća ovu analogiju, zapravo je to smislio na godišnjem sastanku 2012. godine.
Tokom srednjeg vijeka, oni koji su predvodili kršćansku skupštinu, zvanu Katolička crkva, blokirali su distribuciju hrane zabranom objavljivanja na engleskom jeziku. Latinski jezik, jezik običan za čovjeka, bio je jedini prihvatljivi jezik za prenošenje Božje Riječi, kako s govornice, tako i sa štampane stranice.
Odlomak 12 vrlo se kratko odnosi na događaje u historiji u kojima se ta hrana opet distribuirala Gospodinovim ukućanima.
Kao što jedan povjesničar kaže:

„Pre nego što je Engleska bila upaljena u Tyndale-ovu Bibliju, ovaj put u vatri da bi je pročitao. Hiljade primjeraka je bilo prokrijumčareno unutra. U Tyndaleovoj sretnoj frazi „buka nove Biblije odjeknula je širom zemlje.“ Proizvedena u malom izdanju džepa veličine koje je lako bilo sakriti, prošlo je kroz gradove i univerzitete u ruke čak najnizniji muškarci i žene. Vlasti, posebno sir Thomas More, još su ga nasrnuli na njega zbog „stavljanja vatre svetog pisma na jezik plićaka“, ali šteta je načinjena. Englezi su sada imali svoju Bibliju, legalnu ili ne. Objavljeno je osamnaest hiljada: šest hiljada je prošlo. "(Bragg, Melvyn (2011-04-01). Avantura engleskog: Biografija nekog jezika (Kindle Locations 1720-1724). Arcade Publishing. Kindle Edition.)

Ali čak i prije nego što su Tyndale i njegovi pristaše bili zauzeti hranjenjem domaćina čistom božjom hranom na njihovom jeziku, odvažni bend mladih oksforda oponašao je Isusa prezirajući sramotu i riskirajući sve da širi riječ Božju na engleskom. (On 12: 2; Mt 10: 38)

„Wycliffe i njegovi naučnici iz Oxforda osporavali su to što su njihove naučnike engleskog rukopisa čitavim kraljevstvom distribuirali širom kraljevstva. Oxford je uzgajao revolucionarnu ćeliju u naoko sigurnom uzgajalištu Katoličke crkve. Govorimo o stupnju centralizirane regulacije u srednjovjekovnoj kršćanskoj Europi koji je imao mnogo toga zajedničkog sa Staljinovom Rusijom, Maoom Kinom i velikim dijelom Hitlerove Njemačke. "(Bragg, Melvyn (2011-09-01). Knjiga knjiga) : Radikalni uticaj Biblije kralja Džejmsa 1611-2011 (str. 15). Counterpoint. Kindle Edition.)

Kakav je bio efekat te distribucije hrane u pravo vrijeme?

„Pa kad je prevod Tyndalea štampan u inostranstvu i prokrijumčaren u (često nevezano u balama od tkanine), glad je nastala. William Malden se sjetio čitajući Tyndaleov Novi zavjet u kasnim 1520-ovima: 'Ronio siromasi u gradu Chelmsford. . . ondje gdje je moj otac stanovao, a ja sam se rodio i s njim odrastao, spomenuti siromašni ljudi kupili su Novi zavjet Isusa Krista i nedjeljom su sjedili čitajući u donjem kraju crkve i mnogi bi stali čuti njihovo čitanje. "" (Bragg , Melvyn (2011-09-01). Knjiga knjiga: radikalni utjecaj Biblije kralja Džejmsa 1611-2011 (str. 122). Counterpoint. Kindle Edition.)

Kakvu je razliku imao „obični“ ljudi kako bi mogli, kao i oni, da se sukobe sa svećenicima školovanjima u Oxfordu i, kako se navodi, često ih boljim! Kakvo je to osvjetljenje moralo dati umovima koji su stoljećima okrvavljeni, namjerno isključeni iz znanja rečenih da upravljaju njihovim životima i obećavaju njihov vječni spas, umove namjerno omamljeni! Čitali smo, glasili smo, englesku Bibliju za riječima Krista i Mojsija, Pavla i Davida, apostola i proroka. Bog je sišao na zemlju na engleskom i oni su sada uzemljeni u Njemu. Bilo je to otkriće novog svijeta. (Bragg, Melvyn (2011-09-01). Knjiga knjiga: radikalni utjecaj Biblije kralja Džejmsa. 1611-2011 (str. 85). Counterpoint. Kindle Edition.)

Kakav nevjerojatan obraz pokazuje David Splane (koji govori za Vodeće tijelo) sugerirajući da ti hrabri ljudi nisu služili kao dio tog 1900-godišnjeg vjernog i diskretnog roba. Riskirali su svoj ugled, egzistenciju, svoje živote kako bi nosili hranu Božje riječi masama. Šta je Upravno tijelo učinilo, a što se čak i približilo? Pa ipak, pretpostavili bi da takve ljude isključe iz Isusovog razmišljanja kad se vrati, postavljajući se sami na taj pijedestal.
Govori se da će oni koji neće učiti iz historije osuđeni da to ponavljaju. Molimo pročitajte sljedeće navode, ali kad se upućuje na Katoličku crkvu ili Vatikan, u vašem umu zamijenite "Organizaciju"; kada se upućuje na papu, sveštenike ili crkvene vlasti, zamenjuje „upravljačko telo“; a kada se pominje mučenje i ubistvo ili druga kazna, zamenite „disfellowshipping“. Pogledajte da li pod tim uvjetima te izjave i dalje važe.

„Rimska crkva, bogata, svojih tigrova u svakoj niši društva… Iznad svega, imao je monopol na vječni život. Vječni život bio je duboka i vodeća strast vremena. Vatikan je rekao da biste mogli dobiti vječni život - veličanstveno obećanje kršćanske crkve - ako učinite ono što vam je Crkva rekla. Ta poslušnost uključivala je prisilno prisustvo crkvi i plaćanje poreza za podršku bataljonima svećenstva .... Svakodnevni život bio je pod nadzorom u svakom gradu i selu; vaš seksualni život je praćen. Sve buntovne misli trebalo je ispovijedati i kažnjavati, svaka mišljenja koja nisu u skladu s crkvenim učenjima, cenzurirana su. Mučiteljice su bile mučenje i ubistva. Oni za koje se sumnja da su čak i sumnjali u rad ovog monumentalnog monoteističkog stroja bili su prisiljeni na ponižavajuća suđenja javnosti i rečeno im je da se „odvaže ili spale“ - da pruže mršavljenje i javno izvinjenje ili da ih požar pojede. “(Bragg, Melvyn (2011-09- Knjiga knjiga: radikalni uticaj Biblije kralja Džejmsa 01-1611 (str. 2011). Counterpoint. Kindle Edition.)

„Još se više borilo da prava rimokatoličkog položaja ne budu nepogrešiva ​​i da budu onakva kakva je odlučila da želi. Vidio je da ga posvećuje vrijeme i služba. Svaka promjena, mislio je, neminovno bi uništila sakrament Svete Istine, papinstva i monarhije. Sve mora biti prihvaćeno kao i do sada. Ispasti jedan kamenčić značilo bi krenuti lavinom. Vitriol protiv Tyndaleovog prevoda i spaljivanje i ubojstvo svakoga tko nudi najmanje neslaganje sa starom Stare crkve pokazuje šta je u pitanju. Moć se uzimala od onih koji su je držali tako dugo da su vjerovali da to pripada njima s pravom. Njihov se autoritet provodio toliko vekova da se činilo da je mogućnost da se na bilo koji način umanji bila kobna. Htjeli su da stanovništvo bude podložno, tiho i zahvalno. Sve drugo je bilo neprihvatljivo. Tyndaleov popularni Novi zavjet prekršio je utvrđenja privilegije toliko duboko utemeljene u prošlosti da se činila Bogom datu i neupitna. To se nije moglo tolerisati. "(Bragg, Melvyn (2011-09-01). Knjiga knjiga: radikalni utjecaj Biblije kralja Džejmsa. 1611-2011 (pp. 27-28). Counterpoint. Kindle Edition.)

U doba Wycliffea i Tyndalea, Biblija na suvremenom engleskom jeziku oslobađala je ljude vjekova služenja muškarcima koji su tvrdili da govore za Boga. Danas, Internet omogućuje svima da provjeri ispravnost gotovo svake izjave ili doktrine u nekoliko minuta i iz privatnosti vlastitog doma, ili čak dok sjedi u dvorani Kraljevstva.
Kao u njihovo doba, tako je i danas. Ova sloboda potkopava moć muškaraca nad drugim muškarcima. Naravno, na svakom od nas je da to iskoristi. Nažalost, mnogi vole da budu porobljeni.

„Jer VAS rado se pomirite sa nerazumnim osobama, videći da ste razumni. 20 Zapravo se pomiriš sa onim ko te zarobljava, ko proždire [što imaš], tko zgrabi [šta imaš], ko se uzvisi nad [TE], ko te udara u lice. ”(2Co 11: 19, 20 )

 
 
 

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    38
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x