[Iz ws17 / 9 str. 18 - novembar 6-12]

„Zelena trava presušuje, cvjetanje posušuje, ali riječ našeg Boga vječno traje.“ —Isa 40: 8

(Pojave: Jehova = 11; Isus = 0)

Kada Biblija govori o Božjoj Riječi, da li se ona odnosi samo na svete spise?

Ove nedelje Watchtower studija koristi Isaiju 40: 8 kao svoj tematski tekst. U drugom paragrafu, od skupštine se traži da pročita 1. Petrovu 1:24, 25 koja labavo citira Izaiju i koja je navedena u Novi svetski prevod ovuda:

„Jer„ svako je meso poput trave, i sva je njegova slava poput cveta polja; trava se osuši, a cvet otpadne, 25 ali Jehovina izreka traje zauvijek. "A ova" izreka "je dobra vijest koja vam je objavljena." (1Pe 1: 24, 25)

Međutim, ovo nije baš ono što je Peter napisao. Da bismo bolje razumjeli njegovu poantu, pogledajmo alternativno prikazivanje izvornog grčkog teksta koji započinje stihom 22:

Budući da ste očistili svoje duše poslušnošću istini, tako da imate istinsku ljubav prema svojoj braći, ljubite jedni druge duboko, iz čistog srca. 23Jer ste se ponovno rodili, ne od pokvarljivog sjemena, nego od nepropadljivog, kroz živu i trajnu riječ Božju. 24Jer,

„Sve je meso poput trave,
i sva njegova slava poput cvijeća polja;
trava se posuši i cvijeće padne,
25ali riječ Gospodnja ostaje zauvijek. "

I ovo je riječ koja vam je proglašena.
(2 Peter 1: 22-25)

„Riječ koja vam je objavljena“ proglasio je Gospod Isus. Petar kaže da smo se „ponovo rodili ... kroz živu i postojanu Božju riječ“. Ivan kaže da je Isus „Reč“ u Jovanu 1: 1 i „Reč Božja“ u Otkrivenju 19:13. John dodaje da je "u njemu bio život i da je život bio svjetlost ljudi." Zatim nastavlja da objašnjava da je „dao pravo da postanu djeca Božja - djeca rođena ne od krvi, ni od tjelesne volje, ni od čovjekove volje, već rođena od Boga“. (Jovan 1: 4, 12, 13) Isus je glavni dio prorečenog sjemena žene iz Postanja 3:15. Ovo sjeme, objašnjava Peter, ne propada.

John 1: 14 pokazuje da Reč Božja postao tijelom i boravio s Čovječanstvom.

Isus, Božja Riječ, je vrhunac svih Božjih obećanja:

“. . .Ako bez obzira na Božja obećanja, pomoću njega su postala Da. . . . ”(2Co 1: 20)

ovo Watchtower Studija se bavi ispitivanjem kako je Biblija došla do nas. Svoju analizu ograničava na napisanu Božju riječ. Ipak, čini se prikladnim dati Gospodinu svoje i osigurati da oni koji proučavaju ovaj članak budu svjesni punog opsega izraza cum-name: „Božja riječ“.

Promjene u jeziku

Pet godina unazad, tokom petkih sesija Okružne konvencije 2012, održan je razgovor pod nazivom „Izbjegavajte testirati Jehovu u svom srcu”. To je za mene bila značajna prekretnica. Konvencije nakon toga nikada nisu bile iste. Citirajući konture, govornik je izjavio da, ako sumnjamo u učenja Upravnog tijela, čak i ako takve sumnje zadržavamo u sebi, 'mi ispitujemo Jehovu u svom srcu'. Bilo je to prvi put da sam postao svjestan činjenice da se od nas očekuje da slijedimo ljude nad Bogom. Bio je to trenutak koji me je emocionalno uništio.

Nisam imao pojma koliko će brzo napredovati ovaj tok događaja, ali sam uskoro trebao naučiti. Samo nekoliko mjeseci kasnije, na Godišnjem sastanku 2012. godine, članovi Upravnog tijela svjedočili su o sebi da su imenovani za „Vjernog i diskretnog roba“. (Jovan 5:31) To im je dalo sasvim novi nivo vlasti, koji im se čini da ih većina Jehovinih svjedoka brzo daje.

Volter rekao: "Da biste saznali ko vlada vama, jednostavno saznajte koga ne smijete kritizirati."

Vodeće tijelo ljubomorno čuva svoj autoritet. Dakle, gore spomenuti razgovor u kongresnom programu uputio je braću da ne podržavaju nezavisne grupe za proučavanje Biblije i web stranice. Uz to, braći i sestrama koji su učili grčki ili hebrejski jezik kako bi mogli čitati Bibliju na izvornim jezicima rečeno je da „to nije potrebno (fraza kućnog ljubimca koja se često koristi u prepisci WT-a znači„ Ne čini to “) da oni to učine. " Očigledno je to sada bila nadležnost novoimenovanog vjernog i diskretnog roba. Nije pozvana kritička analiza njegovog prevodilačkog rada.

Ovaj članak pokazuje da se ništa nije promijenilo.

„Neki su smatrali da bi trebali naučiti drevni hebrejski i grčki kako bi mogli čitati Bibliju na izvornim jezicima. To, međutim, možda neće biti toliko profitabilno kako oni zamišljaju. “- par. 4

Zašto zaboga? Zašto potreba za obeshrabrivanjem iskrenih učenika Biblije da šire svoje znanje? Možda je to povezano sa mnogim optužbama koje su isplivale na vidjelo pristranosti u izdanju NWT-a iz 2013. godine.[I]  Naravno, ne treba znati grčki ili hebrejski da bi se to otkrilo. Sve što treba je spremnost da izađemo izvan publikacija Organizacije i čitamo biblijske leksikone i komentare. Jehovini svjedoci su obeshrabreni da to čine, pa većina braće i sestara vjeruje da je NWT "najbolji prijevod ikada" i da neće koristiti ništa drugo.

Samopohvale za ovaj prijevod nalaze se u stavku 6.

Bez obzira na to, većina formulacija u verziji King James postala je stoljećima arhaična. Isto je i sa ranim prijevodima Biblije na druge jezike. Nismo li zahvalni što imamo moderni prijevod Svetog pisma Novi svijet na novi jezik? Ovaj prijevod dostupan je u cijelosti ili djelimično na više od 150 jezika, što je danas dostupno velikom dijelu stanovništva. Njegova jasna formulacija omogućava da poruka Božje Riječi dopre do našeg srca. (Ps. 119: 97) Znakovito je da Prevod Novi svet vraća Božje ime na njegovo pravo mesto u Svetom pismu. - par. 6

Koliko je žalosno da će mnogi Jehovini svjedoci ovo pročitati i u to vjerovati, da nije bilo njih Novi svjetski prijevod Svetog pisma, svi bismo i dalje koristili arhaične biblijske prijevode. Ništa ne može biti dalje od istine. Sada postoji obilje prevoda sa modernog jezika na koje možete izabrati. (Samo jedan primjer ovoga, kliknite na ovaj link da biste vidjeli alternativne prikaze teksta teme ove studije.)

Istina je da je JW.org veoma naporno radio na pružanju NWT-a na mnogim jezicima, ali ima dug put da biste dostigli druga biblijska društva koji brojeve svojih prevedenih jezika broje u mnogim stotinama. Svedoci se i dalje igraju u manjim ligama kada je u pitanju prevod Biblije.

Konačno, odlomak 6 kaže da „The Novi svetski prevod vraća Božje ime na njegovo zakonito mjesto u Svetom Pismu. "  To bi moglo biti tačno kada su u pitanju Hebrejski spisi, ali što se tiče hrišćanskih spisa, nije. Razlog je taj što se za zahtjev za „obnovom“ prvo mora dokazati da je božansko ime postojalo u originalu, a čista istina je da ni u jednom od hiljada postojećih rukopisa Grčkih spisa ne može biti pronađena Tetragrammaton. Umetanje imena tamo gdje ga je Jehova odlučio izostaviti znači da potkopavamo njegovu poruku, činjenica otkrivena u ovom izvrsnom članak od Apolona.

Suprotnost prevođenju Biblije

Ovaj dio studije preispituje rad Lollarda, sljedbenika Wycliffea, koji su putovali kroz Englesku čitajući i dijeleći kopije Biblije na današnjem engleskom jeziku. Progonili su ih jer je znanje Božje riječi doživljavalo kao prijetnju današnjem vjerskom autoritetu.

Danas nije moguće blokirati pristup Bibliji. Najbolje što bilo koji vjerski autoritet može učiniti je stvoriti vlastiti prijevod i pristranim prikazima podržati vlastita tumačenja. Nakon što to učine, moraju natjerati svoje sljedbenike da odbace sve ostale prijevode kao „inferiorne“ i „sumnjive“, a pritiskom vršnjaka prisiliti sve da koriste samo njihovu „odobrenu“ verziju.

Istinska Riječ Božja

Kao što smo razgovarali na početku, Isus je Božja riječ. Preko Isusa nam Otac Jehova sada govori. Tortu možete napraviti bez mlijeka, jaja i brašna. Ali ko bi to htio jesti? Izostaviti Isusa iz bilo kakve rasprave o Riječi Božjoj jednako je nezadovoljavajuće. To je učinio pisac ovog članka, čak ni jednom ne spominjući ime našega Gospoda.

_____________________________________________________________________________

[I] Pogledajte “Je li novi svjetski prijevod točan?"

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    31
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x