[De ws7 / 16 pàg. 7 per a l'agost 29-Setembre 4]
"Segueix buscant el Regne [de Déu], i això et serà afegit."
Aquest article és un comentari de vers a vers Mateu 6: 25 fins al 34. No hi ha una gran profunditat aquí, sinó un sòlid consell del nostre Senyor Jesús, amb el revestiment habitual de la Torre de Guaita.
El paràgraf 17 cita Mateu 6: 31, 32 que diu:
"Així que no us preocupeu mai i digueu: què menjem?" o, "Què beurem?" o, "Què portem?" 32 Perquè tot això són les coses que les nacions persegueixen ansiosament. El vostre pare celestial sap que necessiteu totes aquestes coses. "(Mt 6: 31-32)
Una cosa que volem tenir en compte és el context. Jesús parlava als deixebles jueus en un context jueu, de manera que "les nacions" a les quals es refereix són les nacions gentils o paganes. Avui, els testimonis llegiran això i consideraran que les nacions són altres cristians que no són testimonis de Jehovà. Amb això en ment, la idea que s’emportaran és que Jehovà només proporciona als testimonis de Jehovà, però això no és el que va dir Jesús.
Una altra cosa que no es preocupa és que aquest consell es dóna als fills de Déu. En cas contrari, les paraules "el teu Pare celestial sap que necessites totes aquestes coses" no tindrien cap sentit. Atès que aquest article s’adreça principalment als milions de testimonis de tot el món als quals se’ls diu que es considerin bons amics de Déu, el consell de Jesús no s’adapta del tot, oi?
Dit tot això, l’eix principal de les paraules de Jesús en aquest passatge és que hem de buscar primer el regne de Déu i deixar que el Pare es preocupi per mantenir-nos alimentats i vestits. Per descomptat, els anomenats JW amics de Déu no hereten el regne més que els milers de milions de voluntats injustes ressuscitades. Viuran sota ella, però, com els injustos, no l’heretaran. Aquest va ser el punt que Jesús va dir a Pere quan li va recriminar que parlés per torn sobre l'impost del temple.
"Després que van arribar a Ca · perna, els homes que cobraven els dos impostos dels dracmes es van apropar a Peter i li van dir:" El vostre professor no paga els dos impostos dels dracmes? " 25 Va dir: "Sí." Tot i això, quan va entrar a la casa, Jesús va parlar primer amb ell i li va dir: "Què en penses, Simó? De qui reben els deures de la terra els impostos o els impostos al cap? De fills o de forasters? ” 26 Quan va dir: "Dels estranys", Jesús li va dir: "Els fills no tenen impostos." (Mt 17: 24-26)
Els propietaris del regne estan exempts d’impostos. Els fills hereten el regne del seu pare, però els súbdits del regne no són els hereus, de manera que han de pagar l’impost. Les paraules de Jesús sobre la cerca primer del Regne només s’apliquen als fills.
Dit això, com a fills de Déu, volem aplicar les paraules de Jesús i evitar el materialisme, buscant primer el Regne. Com fer-ho? En aquest moment, la Watchtower presumeix de dir-nos com fer-ho.
“En canvi, hauríem de perseguir objectius espirituals. Per exemple, podeu transferir-vos a una congregació on la necessitat d’editors del Regne sigui més gran? Sou capaç de ser pioner? Si sou pioners, heu pensat a sol·licitar l’Escola d’Evangelitzadors del Regne? Podríeu servir com a passatger a temps parcial, assistint en una instal·lació de Bethel o en una oficina de traducció remota? Podríeu convertir-vos en voluntari de Disseny / Construcció local, que treballi a temps parcial en projectes del Saló Regneari? Penseu en què podríeu fer per simplificar el vostre estil de vida perquè pugueu implicar-vos més en les activitats del Regne ”. - par. 20
Tots els objectius espirituals que s’enumeren aquí es relacionen amb l’ampliació de l’Organització. Com a testimoni de Jehovà, no acceptaríem aquesta llista si s'apliqués a una altra organització. Per il·lustrar-ho, fem alguns ajustaments menors:
“En canvi, hauríem de perseguir objectius espirituals. Per exemple, podeu traslladar-vos a una església on la necessitat de més ministres i diaques de l'església és major? Ets capaç de ser missioner? Si esteu al ministre, heu pensat a sol·licitar els nostres cursos especials de formació teològica avançada? Podríeu servir com a passatger a temps parcial, assistint a la seu de l'església o a les oficines, o potser treballar a la traducció de la seva literatura? Podríeu convertir-vos en voluntari de Disseny / Construcció Local, que treballi a temps parcial en projectes de construcció d'església? Penseu en què podríeu fer per simplificar el vostre estil de vida perquè pugueu implicar-vos més en les organitzacions benèfiques de l’església. "
Per descomptat, tot això és inacceptable per a un testimoni, ja que significaria promoure la falsa religió. I què és la falsa religió? Religió que ensenya la falsa doctrina com a paraula de Déu: doctrines com la Trinitat, el foc infernal, l’ànima immortal, la presència de Crist de 1914, l’esperança terrenal de les altres ovelles, etc.
Si no esteu d'acord amb això, aleshores es planteja la pregunta: "On traieu la línia entre l'ensenyament acceptable de falsedats i inacceptable?"
Condemnarà Jehovà la cristiandat per haver ensenyat la seva marca particular de falsedats tot excusant els testimonis de Jehovà per haver-los ensenyat?
Tants comentaris fantàstics i un altre bon desglossament d’un article d’estudi amb pes. L’organització fomenta una falsa sensació d’espiritualitat: les persones són artificials i han estat programades per pensar si compta certs temps tocant a portes buides, ets espiritual, però pots fer-ho ” No ajudeu a les persones que ho necessiten perquè no podeu comptar el temps - és ridícul Per cert, avui he mantingut una xerrada telefònica encoratjadora amb "oliva salvatge" - volia que us expliqués que els articles i comentaris d'aquest lloc són molt fomentant un plaer i agradable... Llegeix més "
Per què tenir cura dels orfes i vídues no formen part dels nostres nobles objectius espirituals que busquen el Regne? Què tal si sortiu amb la família o els amics de la congregació a destinacions que apropen la natura a Déu? Aquesta activitat no faria que una persona apreciés la meravellosa creació de Déu? Hem de limitar i equiparar els nostres objectius espirituals només als objectius organitzatius?
>> Hem de limitar i equiparar els nostres objectius espirituals només als objectius organitzatius?
És clar. Proveu d'aconseguir amb el programa Mailman. El carro celeste avança. Intenteu mantenir-vos al dia. 🙂
Ha, va tan ràpid que crec que m'han deixat enrere. Em feia una mica de nàusees amb tots els girs i girs, retrocedir i girar de totes maneres. ?
Ai aquell carro celestial que imaginem que s’accelera. Però bé, el creixement de l’organització no és tan convincent, es queda al contrari. La part terrestre té molta feina. 🙂
En identificar els cristians, les Escriptures diuen que “els coneixereu pels seus fruits”. I l’amor és el més gran. La nostra salvació no depèn de complir la “Llei” i les normes fetes per l’home amb les seves càrregues, en al·lusió a la Llei mosaica, que aquesta organització imposa als JW. Els GB de JW intenten mantenir la "uniformitat" a les seves files, a costa d'Amor i Veritat. Els membres estan aterroritzats ja que creuen que mai no podran complir completament. Els manté en línia i sota el peu. Mai és suficient. Homes que volen dominar altres homes. Això no és de Crist. Jesús és la Paraula.... Llegeix més "
"Hauríem de perseguir objectius espirituals, per exemple ..." Sempre he trobat que la manca de diferenciació entre els objectius organitzatius i els veritables objectius espirituals de la literatura de JW és inquietant. Els veritables objectius espirituals es troben a la Bíblia, per exemple, assegurar-se de les preguntes bíbliques amb més investigació, llegir la Bíblia cada dia, meditar sobre el Crist. Hi ha escriptures que recolzen això. Anomenar objectius organitzatius com a objectius espirituals com segresta el pensament. He estat en moltes reunions de JW on la idea de diversió dels amfitrions és anar en cercle preguntant a la gent quins són els seus objectius espirituals (per impressionar... Llegeix més "
Tenir doctrines "fantàstiques" no vol dir res si falta l'amor com es fa al Big O.
El meu número amb aquest tipus d’articles d’estudi és amb les seves traduccions de Matt. 6:33. En aproximadament totes les traduccions es diu: Busqueu [primer] el regne. A RNWT es diu: Seguiu, doncs, cercant primer ... Primer: això últim significa una activitat interminable. Igual que és molt difícil de trobar. Per contra, almenys a mi, la primera representació dóna la impressió que es pot trobar. En segon lloc, s'esperava que un creient [batejat] hagi trobat el regne i no hagi de buscar més. Per tant, per què és rellevant aquest article per a vuit milions de batejos? Segueixen tots buscant el regne? Suposo... Llegeix més "
Menrov: Bon punt. Hi ha diverses paraules / frases que utilitza NWT que he trobat així: acció constant / interminable, com dius, etc. Com "exercir fe" quan el KJV i alguns altres només diuen "creure" o alguna forma de això, i hi ha un parell d’altres que no se m’acut. Però mai no havia comprovat ni sospitat que la frase "continués" buscant. Un fill meu em va dir fa dècades que deixés de llegir el TNO, però tots els meus records d’escriptures i frases eren d’aquí. Podria fer una cerca i... Llegeix més "
La raó per la qual la Bíblia de King James llegeix de manera diferent de totes les bíblies modernes és perquè el text grec subjacent utilitzat és el Textus Receptus, que és radicalment diferent del text grec de Westcott i Hort, Nestle-Åland i UBS. Westcott i Hort van aconseguir que el seu text s'utilitzés en la primera revisió del KJV el 1881. Es volia dir que era una revisió, no una Bíblia totalment nova. Fins i tot s’havia eliminat alguns passatges. Per què va ser això? Es va equivocar Déu amb el KJV? S’havien trobat dos manuscrits alexandrins antics, Sinaiticus i Vaticanus, i Westcott i Horts... Llegeix més "
Per a qui el pugui llegir:
TR (i) (Textus Receptus) per a Matth. 6; 33
G2212 (G5720) V-PAM-2Pζητειτε G1161CONJδε G4412ADVπρωτον G3588T-ASFτην G932N-ASFβασιλειαν G3588T-GSMτου G2316N-GSMθεου G2532CONJκαι G3588T-ASFτην G1343N-ASFδικαιοσυνην G846P-GSMαυτου G2532CONJκαι G5023D-NPNταυτα G3956A-NPNπαντα G4369 (G5701) V-FPI-3Sπροστεθησετα ιG5213P -2DPυμιν
LXX_WH (i)
G2212 [G5720] V-PAM-2Pζητειτε G1161CONJδε G4412ADVπρωτον G3588T-ASFτην G932N-ASFβασιλειαν G3588T-GSM | | ”Του G2316N-GSMθεου” G2532CONJ | και G3588T-ASFτηνG1343N-ASFδικαιοσυνην G846P-GSMαυτου G2532CONJκα ιG5023D-NPNταυτα G3956A-NPNπαντα G4369 [G5701] V-FPI-3Sπ
No estic segur si veig una diferència entre tots dos. Al meu parer, en aquest cas, és només la (r) NWT la que té una traducció específica en comparació amb la resta.
Menrov, el TNW de 1984 diu el mateix que el RNWT: Seguiu, doncs, buscant primer ... La nota al peu del passatge de la lletra gran de 1984 diu: Mt 6:33 O, "Cerqueu". Gr .., ze.tei'te; la forma verbal indica acció contínua. La Introducció a la traducció en lletra gran de 1884 diu, sota el títol The Translation into English: "... els verbs imperfectes s'han mantingut en l'estat imperfecte que denota una acció progressiva ..." Per la paraula imperfecta, la traducció de text significatiu és incompleta. El castellà i el llatí també tenen verbs imperfectes. En un esforç per ser precís amb els verbs, el TNO no sona com un anglès fluent.... Llegeix més "
La meva resposta inicialment era a bjfox1, que va afirmar que només s'adonava que faltava l'última part de l'Oració del Senyor, però es troba al KJV. Simplement vaig exposar la raó per la qual és que s’utilitza un text grec totalment diferent. Viouslybviament, si falten paraules en grec en primer lloc, no cal traduir-les amb fluïdesa, perquè no teniu les paraules per traduir. Per tant, hi té tot a veure. Quin text grec és el correcte? Quina traducció d’aquest text grec és la més precisa?... Llegeix més "
Disculpeu si he entès malament el vostre comentari. De vegades no llegeixo amb prou atenció. Però bjfox1 havia dit just abans del vostre comentari, entre altres coses: "exercir fe" quan el KJV i alguns altres només diuen "creure". Després vaig llegir el vostre comentari sobre textos grecs. La traducció "exercir fe" no té res a veure amb el text grec utilitzat, sinó amb si el verb es tradueix en un sentit imperfecte (inacabat o continuatiu). El Textus Receptus utilitza ζητειτε com a verb en qüestió segons http://textus-receptus.com/wiki/Matthew_6:33. Si trobo a faltar un punt sobre això, feu-m'ho saber. Si creieu en els ensenyaments de... Llegeix més "
Cap problema William. Simplement busco la veritat com tothom aquí. De vegades, és difícil trobar respostes directes a les preguntes. No sóc només un KJV i faré servir una Bíblia MEV per a una traducció moderna, simplement perquè gaudeixo amb la seva manera de llegir. Utilitza el Textus Receptus per al text grec. Em costa creure que Déu va amagar la seva paraula en 2 manuscrits antics, Sinaiticus i Vaticanus, durant 1800 anys, de manera que la seva paraula ha de ser restaurada. Això implica que no es va conservar en primer lloc, i el text que Erasmus va recopilar, i... Llegeix més "
De vegades trobo que el vostre raonament no és a la meva longitud d'ona Anònim, però només voldria estar d'acord amb el vostre punt sobre "l'autoritat sobre els altres", ",", etc. A tothom li agrada creure que té raó, no? Per a mi, l’única cosa realment important és tenir una profunda relació amorosa amb Déu i Crist. Recordo que Crist va ser molt més crític amb les actituds equivocades que amb els conceptes de creences equivocats, tret que, per descomptat, creences particulars creessin actituds amoroses cap als altres o tergiversessin greument el seu Pare, Jehovà Déu. Per tant, tot i que trobo agradable la recerca continuada de la Veritat, també sóc conscient que qualsevol de... Llegeix més "
Ha! Touché mon valent!
És fantàstic que tots aquests articles apareguin a la safata d’entrada. Moltes gràcies.