Tresors de la paraula de Déu i excavació de les joies espirituals - "Vés a fer deixebles - Per què, on i com?" (Matthew 27-28)

Mateu 28:18 - Jesús té una àmplia autoritat (w04 7 / 1 pàg 8 per a 4)

Matthew 28: 18 diu "Jesús té una autoritat àmplia ”? Què et sembla?

Totes les traduccions diuen “Tota autoritat”. La paraula grega aquí traduïda “Tot” vol dir 'el conjunt. Totes les parts, totes', no "Àmplia gamma"!

Potser l’organització utilitza “àmplia autoritat ” perquè no volen cridar l'atenció sobre el fet que Jesús tenia tota l'autoritat des de molt poc després de la seva resurrecció (en pocs dies, possiblement immediatament). Això contradiu el seu ensenyament segons el qual es va convertir en rei el 1914, ja que això implicaria que guanyés un poder addicional, cosa que segons aquest versicle és impossible. Colossencs 1:13, que citen a favor de l'entronització el 1914, afirma de manera exegètica que "Ell [Déu] ens va lliurar [els deixebles] de l'autoritat de les tenebres i ens va traslladar al regne del Fill del seu amor [de Déu]". ”. Per tant, ja eren al Regne i Jesús ja era rei.

Ara, l'organització ens hauria de fer creure que aquest és un regne només sobre els seus deixebles, però John 3: 14-17 diu "Per Déu ésser estimat Tant el món va enviar el seu fill unigènit "i després va donar al seu Fill, demostrat fidel fins a la mort," tota autoritat "," perquè tots els que exerceixen fe en ell no siguin destruïts, sinó que tinguin vida eterna "mitjançant" el Regne del Fill del seu amor ”en permetre que Jesús morís com a rescat pels nostres pecats d’una vegada per sempre. (Hebreus 9:12, 1 Pere 3:18)

Finalment, 1 Pere 3:18 confirma que Jesús “és a la dreta de Déu, perquè va anar cap al cel; i els àngels, les autoritats i els poders se li van sotmetre ".

Matthew 27: 51: què va significar la llàgrima en dues de les cortines? (cortina) (nwtsty)

Segons la nota de l'estudi, "també significa que ara és possible l’entrada al cel mateix ”.  Però, o és una interpretació eisegètica? La nota d’estudi també cita els hebreus 10: 19-20 en suport d’aquest que diu “Per tant, germans, ja que tenim confiança per entrar al Lloc Santíssim per la sang de Jesús, per la nova i viva manera oberta per nosaltres a través del teló. del seu cos ", (Berean Study Bible).

Ara sabem que el sacrifici de Jesús va posar fi a la necessitat del sacrifici anual el dia de l'Espiació quan el gran sacerdot va entrar al Santíssim. (Èxode 30: 10) També coneixem la cortina dividida en dos en el moment de la seva mort, portant al Santíssim a deixar de ser separat del Sant. (Mateu 27: 51) Aquesta acció també va complir la profecia en Daniel 9: 27 perquè els sacrificis ja no eren requerits per Déu, ja que havien servit el seu propòsit assenyalant el Messies, Jesús.

El conjunt dels hebreus 9 és bo de llegir, ja que es parla del tipus legítim i anti-tipus del santuari del temple i de Jesús. El vers 8 ens diu “Així l’esperit sant deixa clar que el camí cap al lloc sagrat encara no s’havia manifestat mentre la primera tenda estava de peu. [El temple] ”El vers 24 demostra que Crist no va entrar al Lloc Sant, sinó al Cel per aparèixer davant Déu en nom nostre. Així es va complir el tipus. Hi ha una base per a estendre aquest compliment als cristians, els germans de Crist? No he trobat cap motiu bíblic o lògic per fer-ho. (Si potser algun lector pot fer-ho, esperem les vostres investigacions escripturals).

Si continuem amb la premissa que no hi ha cap base per a estendre aquest compliment, llavors com podem entendre Hebreus 10: 19-20? Per ajudar-nos a comprendre, raonem sobre el següent. Què significava simbòlicament la participació de la sang de Crist i el seu cos? Segons John 6: 52-58, qui s'alimentés de la seva carn i bevia la seva sang, guanyaria vida eterna i resucitarà l'últim dia. Sense que Jesús oferís el seu sacrifici, la vida eterna no era possible, ni l'oportunitat de convertir-se en fills perfectes de Déu (Mateu 5: 9, Gàlates 3: 26). Com només els humans perfectes podrien acostar-se directament a Déu com va perfeccionar Adam, i només el gran sacerdot podia apropar-se directament a Déu en el Santíssim, oferint-li la rectitud imputable, així com roman 5: 8-9,18 diu "mentre nosaltres encara érem pecadors. Crist va morir per nosaltres. Per tant, ja que hem estat declarats justos per la seva sang, serem salvats per ell de la ira. ... així mateix, a través d'un acte de justificació, el resultat per a homes de tota mena és declarar-los justos de per vida. "

Ara era possible que els humans imperfectes, mitjançant el sacrifici de Crist, tinguessin la possibilitat d’arribar a un estat aprovat amb Déu. A més, en el futur se’ls preveu el paper de “sacerdots per servir al nostre Déu i regnarà a la terra”. (Revelació 5: 9-10 BSB).

Per tant, tindria sentit que el trencament de la cortina en dos va fer possible que els veritables cristians es convertissin en fills de Déu perfectes i, per tant, tinguessin accés directe a Déu de la mateixa manera que Jesús i Adam van ser capaços. No hi ha cap indicació que tingui res a veure amb la ubicació, sinó que tenia a veure amb l’estatut davant Déu, com diu 5 Romans: 10: “Si, quan érem enemics [de Déu], ens reconciliaríem amb Déu a través de la la mort del seu fill, molt més, ara que ens hem reconciliat, serem salvats per la seva vida. "

Xerrada: Jesús va morir en una creu? (g17.2 pàg 14)

Un altre exemple excel·lent d'eisegesis organitzativa.

La "Bíblia de Nova Jerusalem" s'entén com a suport de la interpretació requerida (que és que Jesús no va morir en una creu), ja que es tradueix com "Jesús va ser executat" penjant en un arbre "Actes 5: 30".  Una ràpida revisió de Biblehub.com revela que de 29 traduccions a l’anglès, 10 utilitzen “cross” i 19 utilitzen “tree”. Es tracta d'un cas "va dir, van dir", i si bé la majoria utilitza "arbre", això no exclou el que entenem com una creu. Tanmateix, si volem ser exigents, va ser Jesús clavat a l’arbre o penjat amb una corda de l’arbre? En realitat sembla que probablement el van penjar on l'arbre amb les ungles. (John 20: 25) Tal com s'ha comentat en una recent revisió CLAM, per què és tan important quant a quina estructura va morir Jesús? Si va morir en una creu, què passa? Què canvia? Res. El que és important, però, és que no el fem servir com a símbol, ni el símbol en l'adoració.

Per mostrar com és d'eisegètica la vista, mireu Matthew 26: 47. Diu que parla de Judes que "va venir i amb ell una gran multitud d'espases i clubs del capellà major i dels homes més grans del poble. ”L’article diu que“La paraula xylon usada a Actes 5: 30 és simplement una palesa vertical o estaca en la qual els romans van clavar als que es deia així ser crucificats. "

Ara mireu Matthew 26: 47 i què hi trobem? Sí, ho heu endevinat. “Xylon”. Així, per ser coherent, s’ha de traduir “amb espases i estaques (o palmes verticals)”Que, per descomptat, no té cap sentit. (Vegeu també Fets 16:24, 1 Corintis 3:12, Apocalipsi 18:12, Apocalipsi 22: 2). xiló)

Així doncs, clarament la paraula xiló s’hauria de traduir segons quin objecte de fusta s’ajusta al context. També el lèxic (nota final) citat per donar suport a aquesta comprensió data de 1877 i sembla que és una comprensió aïllada, probablement perquè no es pot trobar una referència datada posterior, que dóna suport a la conclusió que requereixen; altrament, ho citarien segurament.

Una altra peça del trencaclosques destaca a Matthew 27: 32 on es parla de que Simon de Cirene es posa en servei per portar stauron (o travessa?) de Jesús.[I]

Així doncs, apareix la informació juntament, sembla que hi ha participacions puntuals o, de vegades, només arbres (xiló = peça de fusta / arbre, objecte de fusta) a la qual una peça creuada (stauron) es va afegir per a l'execució, i va ser aquesta stauron més que l'estaca i la creuada combinats, el que s'estava executant era portat.

Això faria que les paraules de Jesús a Mark 8: 34 fossin comprensibles, si es tractés de l’entrecreu. Un home creuat (pràcticament) el pot portar un home. Una estaca o un pal o un arbre o una estaca de tortura o una creu completa seria massa pesada per a gairebé ningú. Però Jesús va dir: "Si algú vol venir després de mi, deixi-ho a ell mateix i agafi els seus stauron i seguiu-me contínuament. ”Jesús mai va demanar a ningú que fes l’impossible.

Llavors, on? xiló es troba al text grec, normalment es tradueix en estaca o arbre, i on stauron es troba en general, s’hauria de traduir com a fusta transversal o fusta, però quan s’utilitzen en el context d’execució, els traductors de moltes Bíblies han posat raonablement “creu” perquè els lectors entenguin millor el mecanisme d’execució ha difuminat l’ús lleugerament diferent de les paraules. Està ben documentat que algun tipus de creu era la forma d’execució preferida per als fenicis i els grecs, i després els romans la van adoptar.

Per això, és rar que l’organització faci un argument tan pedant contra la mort de Jesús en una creu, tret que es tracti de diferenciar-se de la resta de la cristiandat; Però hi ha maneres molt més clares i més clares de fer-ho.

Vídeo: continua sense deixar de banda - Publicament i fent deixebles

Al voltant de la marca de minuts 1, el major va dirigir el germà cap al 2015 d'abril Ministeri del Regne. "Va subratllar que l'objectiu del testimoni públic no és només situar literatura, sinó dirigir la gent a JW.org!" Sí, ja ho heu sentit.

No al Crist. Ni tan sols a Jehovà i, clarament, no a la Bíblia, sinó a l’Organització.

Jesús, el camí (capítol 16) –Jesus mostra el zel per a l'adoració veritable

Res per a comentaris.

_____________________________________________

[I] La concordança de Strong: defineix un llibre establert de molt temps stauros com a punt vertical, per tant, una creu. Tanmateix, Helps Word-Studies la defineix com a punt transversal d’una creu romana. Per obtenir més informació, incloent-hi el lèxic crític de Bullinger, només entendre's https://en.wikipedia.org/wiki/Stauros.

Tadua

Articles de Tadua.
    19
    0
    M'agradaria pensar, comenteu-ho.x