In a parte 1 di stu tema, avemu esaminatu e Scritture Ebree (Anticu Testamentu) per vede ciò chì revelonu nantu à u Figliolu di Diu, Logos. In i parti restanti, esamineremu e diverse verità revelate nantu à Ghjesù in e Scritture Cristiane.

_________________________________

Quandu a scrittura di a Bibbia s'avvicinava, Ghjehova hà ispiratu l'anzianu apostolu Ghjuvanni à palisà alcune verità impurtanti in quantu à l'esistenza preumana di Ghjesù. Ghjuvanni hà rivelatu chì u so nome era "A Parolla" (Logos, per scopi di u nostru studiu) in u versu d'apertura di u so evangelu. Hè dubbitu chì pudete truvà un passaghju di e Scritture chì hè statu più discuttu, analizatu è dibattitu cà Ghjuvanni 1: 1,2. Eccu un campionamentu di i vari modi in cui hè statu traduttu:

"À u principiu era a Parola, è a Parola era cù Diu, è a Parola era un dio. Questu hè statu in principiu cù Diu ". - New World Translation of the Holy Scriptures - NWT

"Quandu u mondu hà cuminciatu, a Parola era dighjà. A Parola era cù Diu, è a natura di a Parola era a stessa cosa di a natura di Diu. A Parola ci era in principiu cù Diu ". - U Novu Testamentu di William Barclay

“Nanzu à u mondu hè statu creatu, a Parola esistia digià; era cun Diu, è era u stessu cum'è Diu. Dapoi u principiu u Verbu era cun Diu. "- Bibbia di a bona nutizie in a versione inglese di l'oghje - TEV

"À u principiu era a Parola, è a Parola era cù Diu, è a Parola era Diu. U stessu hè statu in principiu cù Diu ". (Ghjuvanni 1: 1 Versione Americana Standard - ASV)

"À u principiu era a Parola, è a Parola era cù Diu, è a Parola era completamente Diu. A Parolla era cun Diu à l'iniziu. "(Ghjuvanni 1: 1 NET Bible)

"À u principiu prima di tuttu u tempu] era a Parola (Cristu), è a Parola era cun Diu, è a Parola era Diu stessu. Era presentu originale cù Diu. "- A Bibbia di u Novu Testamentu Amplificatu - AB

A maiurità di traduzioni populari di a Bibbia riflettenu u rendimentu di a Versione Standard Americana dendu à u lettore inglese di capisce chì Logos era Diu. Uni pochi, cum'è e Biblie NET è AB, vanu oltre u testu originale in un tentativu di caccià ogni dubbitu chì Diu è a Parola sò una è listessa. À l'altru parte di l'equazione - in una minurità notable trà e traduzzioni attuali, hè u NWT cù u so "... a Parola era un Diu".
A cunfusione chì a maiò parte di e rende purtà à u lettore di a Bibbia per a prima volta hè evidente in a traduzzione furnita da u NET Bibbia, perchè dumanda a dumanda: "Cumu a Parolla puderia esse à tempu pienu Diu è esiste sempre fora di Diu per esse cun Diu?"
U fattu chì questu pare sfidà a logica umana ùn a squalifica micca cum'è verità. Tutti noi avemu difficoltà cù a verità chì Diu sia senza principiu, perchè ùn pudemu micca capisce pienamente l'infinitu. Stava Diu palisendu un cuncettu simpaticamente affascinante per mezu di Ghjuvanni? O questa idea hè da l'omi?
A quistione ferma quì: O hè Logos Diu o micca?

Questu Articulu Indefinitu Pesky

Parechji criticanu a New World Translation per u so preghjudiziu centratu in JW, in particulare in l'inserimentu di u nome divinu in u NT postu chì ùn si trova in alcunu di l'antichi manoscritti. Sia cum'ella sia, se duvessimu scartà una traduzzione biblica per via di pregiudiziu in certi testi, duveriamu scartà tutte. Ùn vulemu micca succumbere à pregiudiziu noi stessi. Dunque esaminemu a resa NWT di Ghjuvanni 1: 1 per i so propri meriti.
Probabilmente sorprenderà alcuni lettori à truvà chì a rappresentazione "... a Parola era un dio" hè difficiule à a sola di u NWT. In fatti, certi 70 diverse traduzioni adupralli o qualchì equivalente strettamente ligatu. Eccu alcuni esempi:

  • 1935 "È a Parola era divina" - A Bibbia-Una Traduzzione Americana, da John MP Smith è Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Cusì a Parola era divina" - L'Autenticu Novu Testamentu, da Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "È u generu divinu era u Logos" - Das Evangelium nach Johannes, da Johannes Schneider, Berlinu.
  • 1822 "È a Parolla era un diu". - U Novu Testamentu in grecu è in inglese (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "È a Parolla era un diu". - Una traduzzione litterale di u Novu Testamentu (Herman Heinfetter [Pseudonimu di Frederick Parker], 1863);
  • 1885 "È a Parolla era un diu". - Cummentariu Concisu nantu à a Santa Bibbia (Young, 1885);
  • 1879 "È a Parolla era un diu". - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "È a Parolla era un diu". - A Versione Copta di u NT (GW Horner, 1911);
  • 1958 "È a Parolla era un diu". - U Novu Testamentu di Nostru Signore è Salvatore Ghjesù Untu "(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "È a Parolla era un diu". - U Monotessaron; o, A Storia di u Vangelu secondu i Quattru Evangelisti (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "È a Parolla era un diu". - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "" a parolla era Diu ". O, più literalmente, "Diu era a parolla" ". I Quattru Vangeli è a Rivelazione (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "è un diu (o, di un generu divinu) era a Parolla»Das Evangelium nach Johnnes, da Siegfried Schulz, Göttingen, Germania

(Grazie particulare à Wikipedia per questa lista)
I sustenidori di a resa "a Parolla hè Diu" accuserianu pregiudiziu contr'à sti traduttori affirmannu chì l'articulu indefinitu "a" ùn ci hè micca in l'uriginale. Eccu a resa interlineare:

"In [u principiu] era a parolla è a parolla era cun u diu è Diu era a parolla. Questu (unu) hè stata in principiu versu u Diu ".

Cumu pudìranu decine di Studiosi di a Bibbia è traduttori mancà quellu, pudete dumandà? A risposta hè simplice. Ùn l'anu micca. Ùn ci hè micca articulu indefinitu in grecu. Un traduttore hà da inserì per conformassi à a grammatica inglese. Questu hè difficiule da prevede per u parlante inglese mediu. Cunsiderate questu esempiu:

"A settimana scorsa, Ghjuvanni, u mo amicu, s'hè alzatu, hà pigliatu, hà manghjatu un ciottu di cereali, poi piglia in autobus per inizià u travagliu cum'è maestru."

Sona assai stranu, nò? Tuttavia, pudete ottene u significatu. Tuttavia, ci sò momenti in inglese quandu avemu veramente bisognu di distinguerà i nomi definiti è indefiniti.

Un Breve Corsa di Gramatica

Sì stu sottutitulu face chì l'ochji scuru, vi prumittu chì onorerà u significatu di "breve".
Ci hè trè tippi di nomi chì avemu bisognu di esse cuscenti: indefinitu, definitu, propiu.

  • Substantivu indefinitu: "un omu"
  • Nominativu: "l'omu"
  • Substantu propiu: "Ghjuvanni"

In Inglese, a diferenza di u Grecu, avemu fattu Diu in un nome propiu. Rendering 1 John 4: 8 dicemu: "Diu hè Amore". Avemu diventatu "Diu" in un nomu propiu, essenzalmentu, un nome. Questu ùn hè micca fattu in grecu, cusì stu versu in u grecu interlineariu si mostra cum'è "lu Diu hè amore ".
Cusì in inglese un nome propiu hè un nome definitu. Significa chì sapemu sicuramente à quale ci riferemu. Mette "a" davanti à un nome significa chì ùn simu micca definiti. Parlemu in generale. Dicendu: "Un diu hè amore" hè indefinitu. Essenzialmente, dicemu: "qualsiasi diu hè amore".
Vale? Fin di lezioni di grammatica

U rolu di un traduttore hè di cumunicà ciò chì l'autore hà scrittu in quantu fedele pussibule in un'altra lingua, indipendentemente da ciò chì ponu esse i so sentimenti persunali è e so credenze.

A Rendering Non Interpretativa di Ghjuvanni 1: 1

Per dimustrà l'impurtanza di l'articulu indefinitu in Inglese, prove una sintenza senza ellu.

"In u libru di Bibbia di Job, Diu hè dimustratu parlendu à Satana chì hè Diu."

Se ùn avissimu micca un articulu indefinitu in a nostra lingua, cumu rinderiamu sta frasa per ùn dà à u lettore a capiscitura chì Satana hè Diu? Pigliendu u nostru spinu da i Grechi, puderiamu fà questu:

"In u libru di Bibbia di Job, l Diu hè dimustratu chì parlava à Satana chì hè Diu. "

Questu hè un approcciu binariu à u prublema. 1 o 0. On o off. Cusì semprici. Se si usa l'articulu definitu (1), u nomu hè definitu. Se ùn (0), allora hè indefinitu.
Videmu Ghjuvanni 1: 1,2 torna cun questa visione intesa in a mente greca.

"In [u principiu] era a parolla è a parolla era cun l Diu è Diu era a parolla. Questu (unu) hè stata in principiu versu l Diu ".

I dui nomi definiti nidificanu l'inefinitu. Se Ghjuvanni avia vulutu dimustrà chì Ghjesù era Diu è micca solu un Diu, l'averia scrittu cusì.

"In [u principiu] era a parolla è a parolla era cun l Diu è l Diu era a parolla. Questu (unu) hè stata in principiu versu l Diu ".

Avà tutti i trè nomi sò difiniti. Ùn ci hè misteru quì. Hè solu una grammatica greca di basa.
Siccomu ùn pigliamu un approcciu binariu per distinguerà i nomi definiti è indefiniti, avemu da prefissi l'articulu appropritatu. Dunque, a curretta rappresentazione grammaticale senza pregiudiziu hè "A Parola era un Diu".

Unu di i mutivi di a Confusione

U preghjudiziu face chì parechji traduttori vanu contr'à a grammatica greca è rendenu Ghjuvanni 1: 1 cù u nome propiu Diu, cum'è in "a Parolla era Diu". Ancu se a so cridenza chì Ghjesù hè Diu hè vera, ùn scusa micca di rende Ghjuvanni 1: 1 in modu à rompe cù u modu in u quale era scrittu in origine. I traduttori di u NWT, ancu se critichi di l'altri per fà questu, cadenu in a stessa trappula sustituendu "Ghjehova" per "Signore" centinaie di volte in u NWT Sostenenu chì a so credenza annulla u so duvere di traduce fedelmente ciò chì hè scrittu. Presumenu sapè più di ciò chì ci hè. Questa hè chjamata emendazione cunghjetturale è in quantu à a parolla ispirata di Diu, hè una pratica particularmente periculosa da impegnà. (Di 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Chì porta à questu preghjudiziu basatu in credenze? In parte, a frase aduprata duie volte da Ghjuvanni 1: 1,2 "à u principiu". Chì principiu? Ghjuvanni ùn specifica micca. Si riferisce à u principiu di l'universu o à l'iniziu di u Logos? A maiò parte crede chì hè u primu postu chì Ghjuvanni prossimu parla di a creazione di tutte e cose in vs. 3.
Questu presenta un dilema intellettuale per noi. U tempu hè una cosa creata. Ùn ci hè tempu cum'è a cunniscimu fora di l'universu fisicu. Ghjuvanni 1: 3 face capisce chì u Logos esistia dighjà quandu tutte e cose sò state create. A logica segue chì s'ellu ùn ci era tempu prima chì l'universu fussi creatu è chì u Logos fussi quì cun Diu, allora u Logos hè intemporale, eternu è senza principiu. Da quì hè un cortu saltu intellettuale à a cunclusione chì u Logos deve esse Diu in una manera o l'altru.

Ciò chì hè trascuratatu

Ùn vuleriamu mai succumbere à a trappula di l'arroganza intellettuale. Meno di 100 anni fà, avemu chjappu u segellu nantu à un misteru prufondu di l'universu: a teoria di a relatività. Frà altri cose, avemu capitu per a prima volta chì era mutevule. Armati di sta cunniscenza presumemu di pensà chì l'unica volta chì ci pò esse hè quella chì sapemu. A cumpunente di u tempu di l'universu fisicu hè a sola chì ci pò esse. Credemu dunque chì u solu tippu di iniziu ci pò esse hè quellu chì hè definitu da u nostru continuum spaziu / tempu. Simu cum'è l'omu natu cecu chì hà scupertu cù l'aiutu di e persone chì vedenu ch'ellu pò distingue alcuni culori per toccu. (U Rossu, per esempiu, si senterà più caldu chè u turchinu à u sole.) Immaginate se un omu cusì, avà armatu di sta nova cuscenza, presume di parlà assai nantu à a vera natura di u culore.
In a mo (umile, speru), tuttu ciò chì sapemu da e parolle di Ghjuvanni hè chì Logos esisteva prima di tutte e altre cose chì sò stati creati. Hà avutu un principiu propiu nanzu, o hè sempre esistitu? Ùn crede micca ch'è pudemu dì per certu modu, ma mi inclinassi più versu l'idea di un principiu. Eccu perchè.

U Primu Figliolu di tutta a Creazione

Se Geova avia vulutu capisce chì Logos ùn avia micca iniziu, puderia solu avè dettu cusì. Ùn ci hè una illustrazione chì hà da utilizà per aiutà à capisce chì, perchè u cuncettu di qualcosa senza iniziu hè oltre a nostra sperienza. Alcune cose ci anu semplicemente di esse dittu è anu da accettà per a fede.
Eppuru, Ghjehova ùn ci hà dettu qualcosa di questu di u so Figliolu. Invece ci hà datu una metàfora chì hè assai capita da a nostra capiscitura.

"Hè l'imaghjini di Diu divintatu invisibile, u primu figliolu di tutta a creazione;" (Col 1: 15)

Sapemu tutti ciò chì hè un primogenitu. Ci sò certe caratteristiche universali chì a definiscenu. Un babbu esiste. U so primogenitu ùn esiste micca. U babbu pruduce u primunatu. U primu natu esiste. Accettendu chì Ghjehova cum'è u Babbu hè eternu, duvemu ricunnosce in qualchì quadru di riferenza - ancu qualcosa al di là di a nostra immaginazione - chì u Figliolu ùn hè micca, perchè hè statu pruduttu da u Babbu. Se ùn pudemu micca tirà quella cunclusione basica è evidente, allora perchè Ghjehova averia adupratu sta relazione umana cum'è metafora per aiutacci à capì una verità chjave nantu à a natura di u Figliolu?[I]
Ma ùn si ferma micca quì. Paulu chjama à Ghjesù, "u primu natu di tutta a creazione". Chì guidaria i so lettori culussiani à a conclusione evidente chì:

  1. Più avianu da vene perchè se u primu natu hè u solu natu, allora ùn pò micca esse u primu. U primu hè un numeru ordinale è cume presume un ordine o una sequenza.
  2. U più chì avia da seguità era u restu di creazione.

Questu porta à a conclusione inevitabile chì Ghjesù face parte di a creazione. Differenti iè. Unicu? Assolu. Ma sempre, una creazione.
Hè per quessa chì Ghjesù usa a metafora di a famiglia in tuttu stu ministeru chì si riferisce à Diu micca cum'è un uguagliente coesistente, ma cum'è un babbu superiore - u Babbu, u Babbu di tutti. (Ghjuvanni 14: 28; 20: 17)

U Solu Diu Begotten

Mentre una traduzzione imparziale di Ghjuvanni 1: 1 rende chjaru chì Ghjesù hè un diu, vale à dì, micca u veru Diu, Ghjehova. Ma, chì significa què?
Inoltre, ci hè una apparente cuntraddizione trà Colossiani 1: 15 chì chjama un primogenitu è ​​Ghjuvanni 1: 14 chì u chjama unicu figliolu.
Pensemu queste dumande per l'articulu prossimu.
___________________________________________________
[I] Ci hè qualchissia chì sustene contr'à sta cunclusione evidente ragiunendu chì a riferenza à u primu natu quì ricorda u statutu particulare chì u primu natu avia in Israele, perchè hà ricevutu una doppia parte. Sì accussì allora quantu stranu chì Paul abbia adupratu una tale illustrazione quandu scriveva à i Colossesi Gentili. Sicuramente li averia spiegatu sta tradizione ebraica, per ch'elli ùn saltessinu micca à a conclusione più evidente chì l'illustrazione richiede. Eppuru ùn hà micca fattu, perchè u so puntu era assai più simplice è evidenti. Ùn avia bisognu di nisuna spiegazione.

Meleti Vivlon

Articuli di Meleti Vivlon.
    148
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x