[Da ws17 / 9 p. 18 – Novembre 6-12]
"L'erba verde si secca, u fiore fiurisce, ma a parolla di u nostru Diu dura per sempre." - Isa 40: 8
(Avvenimenti: Ghjehova = 11; Ghjesù = 0)
Quandu a Bibbia parla di a Parola di Diu, si riferisce solu à i scritti santu?
Sta settimana Torre di veduta studiu usa Isaia 40: 8 cum'è u so testu di tema. In u sicondu paràgrafu, a congregazione hè invitata à leghje 1 Petru 1:24, 25 chì cita vagamente da Isaia è hè resu in u New World Translation stu modu:
"Perchè" tutta a carne hè cum'è l'erba, è tutta a so gloria hè cum'è un fiore di u campu; l'erba secca, è u fiore cade, 25 ma a parolla di u Signore dura sempre per sempre. "È questu" dittu "hè a bona nova chì hè stata dichjarata à voi." (1Pe 1: 24, 25)
Tuttavia, questu ùn hè micca esattamente ciò chì Petru hà scrittu. Per capisce megliu u so puntu, fighjemu una resa alternativa di u testu uriginale grecu chì principia cù u versu 22:
Siccomu avete purificatu e vostre anime per ubbidienza à a verità, in modu chì avete un veru amore per i vostri fratelli, amatevi di fondu, da un core puro. 23Perchè avete nascitu di novu, micca di sementi perisibili, ma di imperishable, per via di a parolla viva è permanente di Diu. 24For,
"Tutta a carne hè cum'è l'erba,
è tutta a so gloria cum'è i fiori di u campu;
l'arba secca è i fiori cadenu,
25ma a parolla di u Signore ferma per sempre. "
È questa hè a parolla chì vi hè stata proclamata.
(2 Peter 1: 22-25)
"A parolla chì vi hè stata pruclamata" hè stata proclamata da u Signore Ghjesù. Petru dice chì "simu nati di novu ... per via di a parolla viva è durabile di Diu". Ghjuvanni dice chì Ghjesù hè "a Parolla" in Ghjuvanni 1: 1 è "a Parolla di Diu" in Revelazione 19:13. Ghjuvanni aghjusta chì "In ellu era a vita, è chì a vita era a luce di l'omi". Dopu continua à spiegà chì "hà datu u dirittu di diventà figlioli di Diu - figlioli nati micca da sangue, nè da a vulintà di a carne, nè da a vuluntà di l'omu, ma nati da Diu". (Ghjuvanni 1: 4, 12, 13) Ghjesù hè a parte principale di a semente prufetizata di a donna di Genesi 3:15. Questa semente, spiega Petru, ùn perisce micca.
Ghjuvanni 1: 14 mostra chì u Parola di Diu divintatu carne è abitatu cù l'umanità.
Ghjesù, a Parola di Diu, hè a culminazione di tutte e prumesse di Diu:
". . Per ùn importa quante prumesse di Diu sò diventate sì per mezu d'ellu. . . . "(2Co 1: 20)
chistu Torre di veduta studiu hè di esaminà cumu a Bibbia hè ghjunta à noi. Limita a so analisi à a parolla scritta di Diu. Tuttavia, pare appruvatu dà à u nostru Signore a so dovuta è assicurà chì quelli chì studianu st'articulu sianu cuscenti di a portata cumpleta di l'espressione-cum-nome: "A Parolla di Diu".
Cambiamenti di lingua
À cinqui anni di ritornu, durante a sessione di u venneri di a Cunvenzione di u Distrittu di 2012, ci hè statu un discorsu intitulatu "Evite Prova a Ghjehova in U vostru Cori». Hè statu un puntu di svolta significativu per mè. E cunvenzioni ùn eranu mai listesse dopu. Citendu da u schema, l'oratore hà dichjaratu chì, se dubitemu di l'insignamenti di u Cunsigliu di Direzzione, ancu se tenemu tali dubbi per noi stessi, 'testemu à Ghjehova in u nostru core'. Era a prima volta chì aghju avutu a cuscenza di u fattu chì ci aspettavanu di seguità l'omi nantu à Diu. Hè statu un mumentu emotivamente stravagante per me.
Ùn avia alcuna idea di quantu rapidità avverrà sta svolta di l'eventi, ma era prestu à amparà. Uni pochi mesi dopu, à a Riunione Annuale di u 2012, i membri di u Cunsigliu Amministrativu anu fattu tistimunianza di sè stessi chì eranu u "Schiavu Fidelu è Discretu" numinatu. (Ghjuvanni 5:31) Questu li hà datu un novu livellu d'auturità, unu chì a maiò parte di i Testimoni di Ghjehova parenu prestu à dà li.
Voltaire hà dettu: "Per amparà chì guverna nantu à voi, scuprite solu à quale ùn site micca permessu di criticà".
U Cunsigliu di Direzzione custodie ghjelosamente a so autorità. Cusì, u discorsu di u prugramma di cunvenzione sopra menzionatu hà incaricatu i fratelli di ùn sustene micca gruppi di studiu biblici indipendenti è siti web. In più, à i fratelli è surelle chì amparavanu u grecu o l'ebreu per pudè leghje a Bibbia in e lingue uriginali, li sò stati detti chì "ùn era micca necessariu (una frasa animale aduprata spessu in corrispondenza WT per significà" Ùn fate micca questu ") per ch'elli a facenu cusì ". Apparentemente, questu era avà u scopu di un schiavu fidu è discretu di novu autodeterminatu. L'analisi critica di u so travagliu di traduzzione ùn hè stata invitata.
Questu articulu mostra chì nunda ùn hà cambiatu.
«Alcuni anu sentitu ch'elli anu da amparà l'ebraico anticu è u grecu in modu chì puderanu leghje a Bibbia in e lingue originale. Quessi, però, ùn pò micca esse cusì prufittu cumu imaginate ". - par. 4
Perchè à a terra micca? Perchè u bisognu di scuragisce i studienti biblichi sinceri da allargà e so cunniscenze? Forse hà da fà cù e tante accusazioni chì emergenu di pregiudiziu in l'edizione 2013 di u TNU.[I] Benintesa, ùn ci vole micca cunnosce u grecu o l'ebreu per scopre questi. Tuttu ciò chì ci vole hè una vuluntà d'andà fora di e publicazioni di l'Organizazione è leghje lessichi è cummentarii biblichi. I Testimoni di Ghjehova sò scuragiti di fà quessa, cusì a maiò parte di i fratelli è di e surelle credenu chì u NWT hè a "migliore traduzzione mai" è ùn userà nunda d'altru.
L'auto-lode per sta traduzzione si trova in u paràgraf 6.
Ancu cusì, gran parte di a parolla in a Versione King James hè diventata arcaica cù i seculi. Listessu hè vera per e prime traduzzioni bibliche in altre lingue. Ùn simu dunque grati d'avè a Traduzzione di u Novu Mondu in lingua muderna di e Sacre Scritture? Sta traduzzione hè dispunibule in tuttu o in parte in più di 150 lingue, essendu dispunibule cusì per una vasta parte di a pupulazione oghje. A so formulazione chjara permette à u missaghju di a Parolla di Diu di ghjunghje in u nostru core. (Salmu 119: 97) Significativamente, a Traduzzione di u Novu Mondu ristabilisce u nome di Diu in u so locu legittimu in e Scritture. - par. 6
Quantu triste chì assai Testimoni di Ghjehova leghjenu questu è credi chì, ùn era micca per u New Traduction Mundiale di e Sacre Scritture, avariamu tutti sempre adupratu traduzioni bibliche arcaiche. Nunda puderia esse più luntanu da a verità. Ci hè avà una bundanza di traduzzione in lingua muderna da sceglie. (Per solu un esempiu di questu, cliccate nantu à stu ligame per vede interpretazioni alternative di u testu tematicu di stu studiu.)
Hè veru chì JW.org hà travagliatu assai per rende u NWT in parechje lingue, ma ha un longu caminu da cullà per altre società bibliche chì cuntanu e so lingue tradutte in parechji cintunarii. I testimoni sò sempre ghjucatu in legu minori quandu si tratta di traduzzioni Bibliche.
Finalmente, u paragrafu 6 dice chì "U New World Translation restituisce u nome di Diu in u so postu dirittu in l'Scritture. " Chì pò ancu esse veru quandu si tratta di e Scritture Ebraiche, ma in quantu à e Scritture Cristiane, ùn hè micca. U mutivu hè chì per rivindicà "risturazione" unu deve prima dimustrà chì u nome divinu esistia in l'uriginale, è a verità chjara hè chì in nessunu di i migliaia di manoscritti esistenti di e Scritture greche si trova u Tetragrammaton. Inserisce u nome induve Ghjehova hà sceltu di lascià lu significa chì stemu minendu u so messagiu, fattu palisatu in questu eccellente artìculu di Apollu.
Oposizione à a Traduzione Bibbia
Questa sezione di u studiu rivisa u travagliu di i Lollards, seguitori di Wycliffe, chì anu viaghjatu in l'Inghilterra leghjendu è partendu copie di a Bibbia in l'inglese mudernu di u ghjornu. Eranu perseguitati perchè a cunniscenza di a Parola di Diu era vista cum'è una minaccia per l'autorità religiosa di u ghjornu.
Oghje, ùn hè micca pussibule di bluccà l'accessu à a Bibbia. Circa u megliu chì qualsiasi auturità religiosa pò fà hè di creà a so propria traduzzione è da rende pregiudiziali sustene e so interpretazioni. Una volta fattu, anu da uttene i so seguitori à rifiutà tutte l'altre traduzioni cum'è "inferiori" è "suspettati" è per mezu di a pressione di i pari, furzanu à tutti à aduprà solu a so versione "appruvata".
U Verbu Parola di Diu
Cumu avemu discuttu à l'iniziu, Ghjesù hè a Parolla di Diu. Hè per mezu di Ghjesù chì u Babbu, Ghjehova, ci parla avà. Pudete fà una torta senza latte, ova è farina. Ma quale vuleria manghjà? Lascià à Ghjesù fora di ogni discussione nantu à a Parolla di Diu hè altrettantu insatisfacente. Hè ciò chì hà fattu u scrittore di st'articulu, mancu menzionendu una volta u nome di u nostru Signore.
_____________________________________________________________________________
Grazie Meleti! Quandu a Bibbia parla da a Parola di Diu, si riferisce à solu i scritti santu? Nun avissi mai fattu a cunnessione chì a tenite fora à u principiu di l'articulu, a parolla durabile è a raghjugna annantu à Cristu. Devi ammettere chì hè brutale per mè di leghje l'articuli WT. Mi ringraziu veramente da u fondu di u mo core chì pudete leghje è vede l'errore di u cumitatu di scrittura. L'Scrittura prova vera in Ef 4:11 Hà datu alcune cum'è maestri, è crede chì hè ciò chì voi... Leghjite più »
Una bona alimentazione spirituale significa una bona satisfaczione spirituale. Poviru cibo spirituale significa satisfaczione cattiva. Nisun alimentu spirituale significa fame.
Qualessu hè applicabile à e riunioni JW attuale? Era sempre cusì?
Grazie per mantenevi penseri è alerti, Meliti. Ùn ne avissi mai ghjuntu senza voi.
Saluta Meleti,
grazie assai per una excelente recensione. Aghju fattu appena di leghje l'articulu chì avete scrittu quasi 5 anni fà! Ddu articulu hè rivettatu è bruttu, ma oh cusì veritu ..
Vuleriate incuragisce tutti quelli chì ùn sò micca familiarizati cù a vostra sperienza (senza dubbitu ancu assai altri) à leghje quellu articulu di u 2012. "Evite Pruvà Ghjehova in u vostru Cori" u ligame chì hè incrustatu in u vostru articulu sopra.
Avete un stile di scrittura assai, assai discernente è precisu.
Grazie dinò fratellu - David
Grazie, David. Avete davveru mi vultà à leghje u mo stessu articulu. 😉
Grazie per l'accolti!
Stupefacente cumu WT ricusa di ricunnosce l'autorità di Ghjesù dopu a so risurrezzione perchè si mette in modu di cultu à "Ghjehova". L'altra cosa chì ferma in u modu di dà à Ghjesù a so autorità, chì dà à a teologia WT un'altra gamba da stà in stand-up hè Rev 1: 1, a Rivelazione chì Diu hà datu à Ghjesù per ch'ellu mostri. Gee Hè quasi un catch-22 in a mo mente.
Ci simu dimenticati chì e parolle di Ghjesù sò quelle di Ghjehova per WT! Anu martellatu in casa chì Ghjesù dice chì quellu chì parla ùn hè micca u so, ma quellu chì u mandò da quì à pocu quellu di Ghjehova. Ùn sò micca sicuru cumu si passa questu per rivindicà e parolle di Ghjesù solu per ellu.
Benvenutu StillIn1975. Mt 28: 18 dici chì Diu hà datu tutte l'autorità in u celu è a terra à Ghjesù. Chì incredibile fiducia hà in u so figliolu. Ellu sà chì u figliolu agisce solu cum'è u Patre agisce. A strada per u babbu hè attraversu u figliolu.
Aghju da traduce a Sala di u Regnu da l'inglese à l'inglese (Sala di u Regnu = Imperatore Corridor) (Ghjer 49:39) Benvenutu sempre in Longu tempu !!! Worldling-? Vergogna à noi
Benvenuti stillin1975. Hè piacevule à avè.
Devi citarà, aghju una edizione autorizata di u King James Newberry chì porta u nome di Jehovah in i novi note di u testamentu per ogni passu attraversu u novu testamentu. Listessa cosa à u NWT
Ùn sapia micca di l'edizione Newberry. Averaghju da avè unu di quelli.
Fighjate dinò u titulu di st'articulu è allora forse vedrete perchè ùn parlanu micca di u Cristu. E parolle sò ingannevule, fate una grande attenzione à elle. Worlding-?
Bona cattura à quellu!
Grazie, mi face pensà à quandu eru insegnatu ancu insegnà à u mo ochju di diventà dui è Poi ... ne averaghju trè. (2 Pet 3:17) Worldling-?
Megliu di furtuna à tutti cù a Nova Chjesa, spergu chì tutti facenu u più bonu auguri
Assai bella ricerca nantu à Voltaire, Meleti. Mi dispiace assai di sente parlà di a vostra realizazione 2012 di u Cunsigliu Amministrativu è di e so operazioni, chì duvia esse un prublemu tremendu da affruntà è superà, Job bravu !! Si dice chì Voltaire sia statu educatu da i Ghjesuiti è ancu Alberto Rivera ma Alberto hè finitu per esse Pentacostale. Qualchissia l'hà avvelenatu in u 1997 perchè stava diventendu dannusu per u Cleru è a Santa Sede cù i so sermoni assai putenti è rivelatori. (Gv 1:11). U Papa Black Robed è The White Robed Pope ùn l'avianu micca. E traduzzione sò assai prufonde è... Leghjite più »
Mi dumandu se u mo Circuitu Overseer sarà smacked in linea (o svegliu) cun questu. Ogni discorsu ch'ellu dà, cita di dizziunarii biblichi, siti cummentarii biblichi, è (avà GB forbit) riferenze è confronta parolle uriginali greche. Stranamente dice spessu "... è ùn ci devieremu micca da u" fedele stewart "", forse una ruse cum'è se un omu di cumpagnia.?
Hà Dionisii
U mo attuale CO face u listessu è mi dumandu cumu anderà à falà cun ellu?
Ogni studiu prufondu, anzi mancu un studiu prufondu, un veru studiu palesa prestu difetti in l'insignamentu di WT, sò sicuru chì ghjè u mutivu di e nove riunioni "simplificate". Una volta aghju pigliatu questu cun un anzianu, hà cuminciatu à sbuccà nantu à a meravigliosa disposizione di avè e cose semplici per via di tutte e nuove persone chì venenu in verità chì ùn sanu tantu, li aghju dettu di sì, è hè quì chì vanu à stà, ùn sapendu tantu.
"È a Parolla s'hè fatta carne è hà campatu trà di noi" Ghjuvanni 1:14 Ghjuvanni 14: 1-21 ci mostra cumu u Patre si hè manifestatu per mezu di a Parolla, Ghjesù. Ghjesù hè u modu a verità è a vita. Ellu hè in u Patre è u Patre hè in ellu è simu in Ghjesù. Ghjesù a Parolla hà dichjaratu chì, se li dumandate qualcosa in u so nome, Ghjesù a farà. Queste scritture sò cusì belle è vive. Chì vergogna chì ste parolle scritte chì sò state cunservate finu à i nostri ghjorni sò torte, è cambiate da u WT. Vulenu u cuntrollu.... Leghjite più »
Hanu lasciatu u Carru fora di i Cavalli! E Biblià sò l'imprese è anu fattu assai bè in questu. Un paru di fatti rapidi: WTBTS OF NY hà stampatu è distribuitu u KJV (AV) da u 1942 à u 1992 è a Versione Standard Americana (ASV) da u 1944 à u 1992. Si sò firmati solu à causa di u casu Swaggart è finitu per ùn puderà carica per. a so letteratura ùn più. Me personalmente preferiscu u (AV) mi piace ancu u Green (rivisione NWT di u 1970), quellu chì aghju amparatu da picciottu. U mo verde hè sempre in bona cundizione, elli... Leghjite più »
Hè un sollievu chì a parolla di Diu durerà, l'insegnamentu WT d'altra parte hè assai deperibile, mi ricorda ciò chì Ghjesù hà dettu in Ghjuvanni 6:27.
A la luce di stu articulu un'altra scrittura vene à a mente chì circa sume ciò chì i capi facenu Rom1: 18.
In riferimentu à (Jn 6: 27) megliu per stancià u corpu allora a mente. Bonu Oliva Wild! Worlding-?
O travagliu per duttrine chì periscenu
Gran articulu. Sò tantu grati per Hub Hub di guardà altre traduzioni di a Bibbia! Ùn aghju mai paragunatu alcuna altra traduzzione à u NWT- ma hè solu per via di u paragone chì pudemu vede cumu l'Org hà adupratu u NWT per torcia u significatu di l'Scritture. Sempre paragunate altre traduzzioni à u NWT è lasciate chì e Scritture vi parlanu attraversu a dumanda di u Spìritu Santu di Diu. Sarete stupiti da ciò chì saranu rivelati.
Bibbia Hub hè cusì preziosa. Apprezzu soprattuttu a funzione interlineare, cù a capacità di apre e definizioni di e parolle in lingua originale cù un clic. Ancu i cummenti esegetichi. Scurajà a ghjente à studià u grecu anticu o l'ebreu mostra solu a paura di i GB. Cumu pudè custruisce una nova sala di cunvenzione una attività spirituale è studià u grecu anticu o l'ebreu, cù u solu scopu di capisce più in profondità a parolla di Diu, nò?
Grazie Meleti per l'articulu.
Ben dittu Tyhik
U tristu hè chì tuttu stu travagliu di costruzione è a ricchezza chì crea hè probabbilmente da esse un Jam 5: 3 à a fine di a fratellanza.
È perchè ci si scuragerebbe di studià e lingue bibliche s'ellu hè solu per piattà qualcosa?
À ringrazià vi Meleti è tutti l'altri quì, di novu avete fattu nasce punti di penseru sani chì puntanu ghjustu à Cristu. D'accordu, l'insignamenti di u WT mostranu à tempu u cuntrollu è a paura cultica ... ci hè una citazione da qualchì parte, "A verità accoglie l'inchiesta, ma a falsità -posing as'truth'-hè spaventatu da ogni Inchiesta ".
Iè Amitivuale
Nisunu di noi ùn hè mai statu incuraghjitu à fighjà cù una traduzzione diversa, ora partu sempre cun u mo King Jamie è di travaglià da quì, usu u NWT principalmente perchè hà un riferimentu cruciale estensivu, ma avà simu principiatu à vede chì ancu in chì ci hè bias.
Aghju intesu chì possibbilmente a megliu traduzzione hè a Bibbia di Schofield, vi tocca à ottene una pè cunfirmà quessa.
A Bibbia di riferenza Sc * ofield ùn hè micca una traduzzione hè un KJV (AV) cun cummentariu è Riferimentu in Catena = (pensamentu-currente). Hè u vostru King Jamie l'edizione di a donna? Spergu chì ùn sò micca fora di limiti dumandendu ... Worldling-?
Hola Mundiale
Innò micca a versione di una donna, a chjamu solu cusì per chì ùn sia micca cusì alta. Dopu tuttu l'unicu rè per mè hè Ghjesù.
Solu dumandate sè avete adupratu un Schofield, è se hè cumu era? Vogliu sapè perchè a so dumanda $ 150 au per unu vale a pena i soldi?
Personalmente ùn sò micca cunuscenza di una versione Schofield chì utilizza a h in l'ortografia, possu cunsiglialu solu ciò chì cunnoscu. A Bibbia di Riferimentu di a Catena Thompson hè quella chì tengu fermu, è vi raccomanderei vivamente. Ancu se l'edizione particulare chì aghju avutu devu fà pensu chì eranu dece o ondeci correzioni à i "cambiamenti suttili" inseriti. Quantu i soldi vanu, pare un pocu altu, ma tuttu hè in l'ochju di u spettatore! Speru chì aiuta ... Worldling-?