Na 2003u Jason David Beduhn, v té době docent, vyučoval náboženství na University of Northern Arizona University, vydal knihu s názvem Pravda v překladu: Přesnost a zaujatost v anglických překladech Nového zákona.
V knize analyzoval profesor Beduhn devět slov a veršů[1] (často sporné a kontroverzní kolem trinitářské doktríny) napříč devíti[2] Anglické překlady bible. Na konci procesu vyhodnotil NWT jako nejlepší a katolickou NAB jako druhý nejlepší s nejmenším zaujatím překladatelského týmu. Vysvětluje, proč to tak fungovalo s podpůrnými důvody. Dále to kvalifikuje tím, že uvádí, že jiné verše mohly být analyzovány a bylo možné dosáhnout jiného výsledku. Profesor Beduhn jasně zdůrazňuje, že tomu tak je NENÍ definitivní hodnocení, protože existuje soubor kritérií, která je třeba vzít v úvahu. Zajímavé je, že když učí studenty NT řečtiny svým vysokoškolským studentům, používá Království Interlinear (KIT), protože vysoce hodnotí mezikontinentální část.
Kniha je velmi dobře čitelná a spravedlivá v zacházení s překladovými body. Při čtení jeho argumentů nelze určit jeho víru. Jeho styl psaní není konfrontační a vybízí čtenáře, aby důkazy prozkoumal a vyvodil závěry. Podle mého osobního názoru je tato kniha vynikajícím dílem.
Profesor Beduhn pak poskytuje celou kapitolu[3] diskuse o praxi NWT vkládání Božského jména do NT. Pečlivě a zdvořile demonstruje, proč se jedná o teologicky zaujatý přístup a porušuje pokyny pro dobrý překlad. V této kapitole kritizuje všechny překlady, které překládají Tetragrammaton (YHWH) jako PÁN. Je také kritický vůči NWT za vložení Jehovy do Nového zákona, když se neobjeví ŽÁDNÉ z existujících rukopisů. Na stranách 171 odstavce 3 a 4 vysvětluje postup a související problémy s touto praxí. Odstavce jsou uvedeny v plném znění níže (kurziva pro zvýraznění v originále):
"Když všechny rukopisné důkazy souhlasí, je velmi silné důvody naznačovat, že originál." autogramy (úplně první rukopisy knihy napsané samotným autorem) číst jinak. Navrhnout takové čtení, které není podporováno rukopisnými důkazy, se nazývá výroba dohadová emendace, Je to vylepšení protože opravujete „opravujete“ text, o kterém se domníváte, že je vadný. to je konjekturální protože se jedná o hypotézu, „dohadu“, kterou lze prokázat pouze tehdy, pokud bude v budoucnu nalezen důkaz, který ji podporuje. Do té doby je to podle definice neprokázané.
Redaktoři NW vydávají dohady, když se nahrazují kurios, který by byl přeložen „Pane“, s „Jehovou“. V dodatku k SZ uvádějí, že jejich obnovení „Jehovy“ v Novém zákoně je založeno na (1) předpokladu o tom, jak by Ježíš a jeho učedníci zacházeli s božským jménem, (2) na důkazu „J“ texty “a (3) nutnost souladu mezi Starým a Novým zákonem. Toto jsou tři různé důvody redakčního rozhodnutí. První dva zde mohou být zpracovány docela stručně, zatímco třetí vyžadují podrobnější zkoumání. “
Postavení profesora Beduhna je naprosto jasné. Ve zbývající části kapitoly rozebírá argumenty předložené redaktory NWT pro vložení názvu. Ve skutečnosti je přesvědčen, že rolí překladatele by nemělo být opravovat text. Každá taková činnost by měla být omezena na poznámky pod čarou.
Nyní zbytek tohoto článku vyzývá čtenáře, aby se rozhodli o novém dodatku C přidaném do Nová edice studie revidovaného NWT 2013.
Dělá informovaná rozhodnutí
V novém Studijní edice Bible po revizi po 2013u se příloha C snaží zdůvodnit důvod přidání názvu. Aktuálně existují sekce 4 C1 až C4. V C1 s názvem „Obnovení Božského jména v„ Novém zákoně ““ jsou uvedeny důvody pro praxi. Na konci odstavce 4 je poznámka pod čarou a citace (červený text přidán pro zdůraznění a zbytek odstavce je vidět později červeně). Profesor Beduhn z téže kapitoly a posledního odstavce kapitoly na stránce 178 a uvádí:
"Řada vědců však s tímto názorem silně nesouhlasí." Jedním z nich je Jason BeDuhn, který knihu napsal Pravda v překladu: Přesnost a zaujatost v anglických překladech Nového zákona. Přesto i BeDuhn uznává: "Může se stát, že jednoho dne bude nalezen řecký rukopis nějaké části Nového zákona, řekněme zvláště brzy, který má v některých verších [v" Novém zákoně "hebrejské písmena YHWH. stane se, když budou k dispozici důkazy, bibličtí vědci budou muset náležitě zvážit názory redaktorů NW [New World Translation]. ““
Po přečtení tohoto citátu se získá dojem, že profesor Beduhn přijímá nebo drží naději na vložení Božského jména. Je vždy dobré zahrnout celou nabídku a zde jsem reprodukoval nejen zbytek odstavce (červeně níže), ale tři předchozí odstavce na stránce 177. Dovolil jsem si zdůraznit klíčová prohlášení (modře) profesora Beduhna, která ukazuje, že toto vložení považuje za nesprávné.
Page 177
Každý překlad, který jsme porovnali, se odchyluje od biblického textu, tak či onak, v pasážích „Jehova“ / „Pán“ Starého a Nového zákona. Neinformovaná veřejnost podmíněná KJV nepřijala minulé úsilí některých překladů, jako je Jeruzalémská bible a Nová anglická bible, přesně sledovat text v těchto pasážích. Populární názor však není platným regulátorem biblické přesnosti. Musíme dodržovat standardy přesného překladu a tyto standardy musíme aplikovat stejně na všechny. Pokud podle těchto standardů říkáme, že SZ by neměl v novém zákoně nahradit „Jehovu“ „Pánem“, pak podle těchto standardů musíme říci, že KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB a TEV by ve Starém zákoně neměl nahradit „Pán“ výrazem „Jehova“ nebo „Jahve“.
Horlivost redaktorů NW obnovit a zachovat jméno Boha proti zřejmému trendu směřujícímu k jeho odhalení v moderních překladech bible, přestože je chvályhodná (sic) sama o sobě, je přenesla příliš daleko a do harmonizující praxe své vlastní . Osobně s touto praxí nesouhlasím a domnívám se, že identifikace „Pána“ s „Jehovou“ by měla být uvedena v poznámkách pod čarou. Přinejmenším by se použití „Jehovy“ mělo v Novém zákoně omezit na sedmdesát osm případů, kdy je citována starozákonní pasáž obsahující „Jehovu“. Nechám na redaktorech NW, aby vyřešili problém tří veršů, kde se zdá, že jejich princip „emendace“ nefunguje.
Většina autorů Nového zákona byli Židé podle narození a dědictví a všichni patřili ke křesťanství, které je stále úzce spjato s jeho židovskými kořeny. Zatímco se křesťanství dál distancovalo od své židovské matky a univerzalizovalo své poslání a rétoriku, je třeba si pamatovat, do jaké míry je novozákonní myšlenkový svět židovský a jak moc staví autoři na starozákonních předchůdcích v jejich myšlenky a výrazy. Je to jedno z nebezpečí modernizace a parafrázování překladů, které mají tendenci zbavovat odlišné odkazy na kulturu, která vytvořila Nový zákon. Bůh novozákonních autorů je Jehova (YHWH) židovské biblické tradice, avšak v Ježíšově reprezentaci je znovu charakterizován. Jméno samotný Ježíš zahrnuje toto Boží jméno. Tato fakta zůstávají pravdivá, i když je autoři Nového zákona sdělují v jazyce, který se z jakéhokoli důvodu vyhýbá osobnímu jménu Jehovovi.
Page 178
(Nyní se dostáváme k části citované ve studijní bibli. Viz zbytek odstavce červeně.)
Může se stát, že jednoho dne bude nalezen řecký rukopis nějaké části Nového zákona, řekněme zvláště brzy, který má hebrejské písmena YHWH v některých výše uvedených verších. Když k tomu dojde, budou-li k dispozici důkazy, bibličtí vědci budou muset náležitě zvážit názory redaktorů NW. Až do tohoto dne musí překladatelé sledovat rukopisnou tradici, jak je v současnosti známa, i když se nám některé rysy zdají záhadné, možná dokonce v rozporu s tím, čemu věříme. Překladatelé, kteří chtějí přidat, objasňují význam dvojznačných pasáží, jako jsou ty, kde „Pán“ může odkazovat buď na Boha nebo na Syna Božího, lze a měli by být vloženi do poznámek pod čarou, zatímco samotná Bible ve slovech, která jsou nám dána, zachovává samotnou Bibli .
Proč investovat do čističky vzduchu?
Za poslední měsíc Broadcast (Listopad / prosinec 2017) David Splane z vedoucího sboru podrobně hovořil o důležitosti přesnosti a pečlivého výzkumu ve všech informacích uvedených v literatuře a zvukových / vizuálních médiích. Je zřejmé, že tento citát dostane „F“ za selhání.
Toto použití citátu, který čtenáře uvede v omyl z původního pohledu spisovatele, je intelektuálně nečestné. V tomto případě se to zhoršuje, protože profesor Beduhn hodnotil NWT jako nejlepší překlad s ohledem na devět slov nebo veršů proti devíti dalším překladům, které zkontroloval. Znamená to nedostatek pokory, protože zradí myšlení, které nemůže přijmout korekci ani alternativní perspektivu. Organizace se mohla rozhodnout nesouhlasit s jeho analýzou pro vložení Božského jména, ale proč zneužít jeho slova, aby udělala špatný dojem?
To vše je příznačné pro vedení, které je mimo kontakt s realitami světa, kterým čelí většina bratrů a sester. Je také neúspěchem si uvědomit, že všechny citace a reference jsou snadno dostupné pro všechny v tomto informačním věku.
To má za následek zhroucení důvěry, prokazuje nedostatek integrity a odmítnutí uvažovat o učení, které by mohlo být chybné. Není to nic z nás, kdo patří do Kristovy zkušenosti od něj nebo našeho Nebeského Otce. Otec a syn mají naši loajalitu a poslušnost kvůli jejich pokornosti, pokoře a poctivosti. To nelze dát mužům, kteří jsou pyšní, nečestní a klamní. Prosíme a modlíme se, aby opravili své cesty a učili se od Ježíše všechny nezbytné vlastnosti, aby byli následovníci.
_____________________________________________
[1] Tyto verše nebo slova jsou v kapitole 4: proskuneo, Kapitola 5: Filipané 2: 5-11, Kapitola 6: slovo člověk, Kapitola 7: Kolosané 1: 15-16, Kapitola 8: Titus 2: 13, Kapitola 9: Židé 1: 8: 10: X 8, Kapitola 58: John 11: 1, Kapitola 1: Jak psát svatého ducha, velkými nebo malými písmeny.
[2] Jsou to verze Kinga Jamese (KJV), nová revidovaná standardní verze (NRSV), nová mezinárodní verze (NIV), nová americká bible (NAB), nová americká standardní bible (NASB), amplifikovaná bible (AB), živá bible (LB) , Dnešní anglická verze (TEV) a překlad nového světa (NWT). Jedná se o směs protestantských, evangelických, katolických a Jehovových svědků.
[3] Viz Příloha „Používání Jehovy na NW“ na stránkách 169-181.
Děkuji Eleasarovi za práci a výzkum, mám rád zvýrazněný text v červené a modré barvě a moc děkuji za zahrnutí celých nabídek.
Chtěl bych se zeptat sebe i nás ostatních, co je dobré studijní bible na nákup? Podíval jsem se na řetězový odkaz na ESV Thompson a MacArthur má velmi působivou biblickou studii na ESV s rozsáhlými poznámkami, ilustracemi a komentáři, mohli byste nebo jiní zde vysvětlují, kde a jaký překlad hledat?
Děkuji vám všem
Ahoj Wild Olive, myslím, že je dobré použít řadu překladů. Jednou z výzev je uznání, že všechny překlady mají určitou míru zkreslení. Zajímavá myšlenka založená na „Pravdě v překladu“ spočívá v tom, že většina překladů hlavních proudů má sklon k nauce o trojici. Jednoduchým příkladem je opuštění božského jména mimo SZ. Osobně dávám přednost použití překladu „formální ekvivalence“, do kterého spadá ESV. Používám ESV, Dobré zprávy, Společnou židovskou Bibli, Novou Jeruzalémskou Bibli a NWT. Myslím, že NWT je dobrý překlad, jakmile pochopíte... Přečtěte si více "
Díky Eleasar, velmi oceňuji vaše myšlenky, používám také ESV a považuji ho za užitečný, zachovává některá starší anglická slova, která jsou důležitá, například slovo inikita, mnoho překladů, včetně NWT, překládá to jako chybu nebo přestupek, to v žádném způsob zachycuje, co znamená nepravost. Když narazím na pasáž, o které si nejsem jistý, používám NLT, je to jeden z těch překladů dynamické ekvivalence, který mě dává do obrazu, pak přejdu k formální ekvivalenci, abych získal podrobnosti, a pak zkontrolujte křížové odkazy v NWT, a ano, máte pravdu... Přečtěte si více "
Miluji myšlenku: „Prosíme a modlíme se, aby napravili své cesty a naučili se od Ježíše všechny potřebné vlastnosti, aby mohli být následovníkem.“ Jako pokorní křesťané bychom se měli modlit o milost těmto mužům. Možná se nemůžeme modlit za toho, kdo zemřel, protože náš Otec je „Bohem živých“. Protože se Job musel modlit za své „falešné utěšitele“, měli bychom se také my, v duchu upřímnosti a lásky k Bohu, pravidelně modlit za Boží milosrdenství s vedením organizace. Oni bezpochyby... Přečtěte si více "
Abychom porozuměli Mojžíšovým slovům, musíme porozumět tomu, jak Hebrejci viděli „jméno“. Bylo to víc než jednoduché označení nebo označení, jak to dnes obvykle je. Slovo pro „jméno“ v hebrejštině je spojeno se slovem pro „znak“. Jméno člověka a jeho pověst byly považovány za jednu a tutéž věc. V tomto je zajímavá analýza toto video.
Ahoj IHB, dávno jsem to studoval v nějaké hloubce. Ve vzpomínce a nehledě na výzkumné poznámky je ve verši 14 popsán Jehova. Souvisí to s tím, že Jehova odhalí sám sebe při jednání se svými smluvními lidmi a jak bude odhalen. V té době byl problém v angličtině překládán jako „Já jsem kdo jsem“, když to bylo v nedokonalém čase a tento překlad byl kocovinou KJV (je jich několik, ale většina lidí si myslí, že kjv byl jazykem Bože, připomíná to... Přečtěte si více "
Dobré body a výzkum. Můj závěr? Nakonec, i když se v nově objevených rukopisech objeví jméno „Jehova“, nic to nezmění. Proč? Ze dvou důvodů. Zaprvé je jasné, že pisatel NZ kladl silný důraz na „Otce“, stejně jako Ježíš (tj. Vzorová modlitba). Zadruhé, je to otázka víry, která nás vede k přesvědčení, že máme to, co si náš Otec přál mít. V současné době za předpokladu, že překladatel NWT předpokládá, že prostřednictvím některých pověrčivých myšlenek starověkých zákoníků vloží božské jméno Jehova, čímž jej zmírní z NZ, musí... Přečtěte si více "
Ahoj Rusticshore, Dobrý bod na zachování jeho slova. Dalším problémem, na který se nikdy neuvedlo, je následující: 1. Předpokládejme, že do roku 100 nl byly všechny rukopisy ve hře a původní autogramy byly stále ve hře a ve všech kopírovaných autogramech se objevilo Božské jméno. 2. Apoštoli všichni předali. 3. Od 101 let ode dne, kdo a kdy začala praxe vymýcení jména? Vzhledem k tomu, že se Židé ostře postavili proti křesťanům, proč by si křesťané zvolili židovský zvyk neříkat jméno? 4. Za předpokladu, že kopie trvá 10... Přečtěte si více "
Děkuji Eleasar za vaši tvrdou práci na tomto tématu! Málokdo, kdo čte Bibli, nemyslí na všechny podrobnosti a obtíže při překladu Bible z omezeného množství dostupných starodávných rukopisů, nebo na to přijde, když překladatelé používají exegezi nebo jako je tomu u ezegeze svědků Jehovových! Abych byl upřímný, pro většinu včetně mě je až příliš matoucí a při zvažování této otázky je otázkou, na kterou výchozí je, PROČ by Jehova a jeho syn Slovo umožnili takový zmatek v knize inspirované Duchem svatým a zachovalé... Přečtěte si více "
Hej gogetteri Nezoufejte ... a nevykřikujete, jste stále v procesu probuzení. Budete mít spoustu otázek. Trvá nějakou dobu, než se odpovědi stanou jasnějšími, pokud dokážete prokázat trpělivost a neopustit svou víru ve Stvořitele. Jak jsme všichni zjistili, víra v náboženství je na místě. Víra v našeho Stvořitele a jeho syna není. Abychom tuto víru udrželi nedotčenou, je nutné se vyhnout moru ateismu / agnosticismu a / nebo našim zraněným pocitům, které nedokonale vyvolávají odpor k našemu Stvořiteli. Budete také potřebovat někoho, kdo vás bude držet za ruku. Po pravdě řečeno... Přečtěte si více "
To je to, na co se Org a jiná náboženství spoléhají na Gogettera, neznalost stáda a ztlumení, pokud jde o inteligenci. Pověrčivé používání Božího jména Orgem a jinými náboženstvími jim bylo předáno od mistra zmatku Satana. Zmatek tedy není způsoben Jehovou ani Ježíšem, je to to, co Ďábel dokázal udělat, aby splnil své poslání. Ve vašem případě, že jste strávili mnoho let jako jeden ze svědků Jehovových, vám mohu jen doporučit, abyste to považovali za odrazový můstek, orientační bod a značku míle, jako my všichni... Přečtěte si více "
Je to dobrý bod, Gogetteri, práce v dobrém překladu je monumentální, ve skutečnosti jsem nashromáždil hodně pouze předmluv v různých překladech diskutujících o problémech, kterým musí překladatelé čelit, téměř každý, koho jsem četl, uznává, že to není dokonalé, docela pokorné opravdu, ne tak předmluva v NWT.
Jak analyzoval Prof, protože více než 5000 17 NT rukopisů nemá tetragramaton, mělo by se tak respektovat, dokud se nenajde důkaz. "Jméno samotného Ježíše zahrnuje toto Boží jméno." řekla kniha a já osobně souhlasím. Jan 11,12: XNUMX uvádí, že Otec „dal svému synovi své jméno“ dvakrát. Možná to odpovídá přesunu důrazu z Jahve na Ježíše v NZ. Jak redaktoři NWT vykreslují božské jméno v SZ, což je správné, protože existují důkazy, zašlo příliš daleko na to, aby vložilo, kde v NT existuje Pán,... Přečtěte si více "
Jamesi, souhlasím s tím, že překladatel by měl text přeložit a neopravit. Jakékoli opravy by měly být uvedeny v poznámkách pod čarou. Mám jiný pohled na použité božské jméno. Mojžíš se zeptal na jméno v Exodus 3:13, ale ne na jméno, ale na osobu, autoritu a roli osoby. Od té doby se Jehova zjevuje lidské rodině. Vycházejí všechny jeho různé role a vlastnosti. Abraham je označován za svého přítele, Jehova se stará o pastýře, v pastorační společnosti to hodně odhaluje. Když Ježíš přijde, odhalí to... Přečtěte si více "
Změna „pravomocí být“ v organizaci klást důraz na „Jehovu“ v NZ je zjevně záměrem Satana. Můžeme jasně identifikovat obrovské množství nepřesností, které označují Rutherfordovu éru. Můžeme tedy také vidět, jak satan pravděpodobně použil Rutherforda k tomu, aby upřel pozornost na Jehovu, což způsobilo, že zástupy hleděly kolem Ježíše. Není to vedlejší produkt toho, čeho bylo dosaženo. Například jen včera v noci mě moje žena nechala vidět zprávy, které jí posílala její sestra za posledních 14 měsíců od doby, kdy jsem odstranil... Přečtěte si více "
Moc děkuji za článek, Eleasare. BeDuhnova kniha je opravdu dobrá. Tradice říká, že Matthew napsal své evangelium nejprve v hebrejštině a poté jej přeložil do řečtiny. Zajímavé je, že hebrejský Matthew Shem Toba obsahuje božské jméno 19krát http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Profesor Howard poukazuje na to, že Matouš Šem Tobův pravděpodobně není překladem, v takovém případě by bylo velmi nepravděpodobné, že by Židé někdy nahradili božské jméno adon / adonai. Alternativně, pokud se stále jedná o překlad z řečtiny, bylo by velmi nepravděpodobné, že by Židé překládali kyrios jako... Přečtěte si více "
Vynikající článek, Eleasare. Znovu se použije citát, když spisovatel musel mít jistě celý před sebou. Samozřejmě nemohl použít celý citát, protože se neriadíme návrhem pana Beduhna. Právě jsem to přidal ke své hromadě „Misquotes which mislead“, jejíž součástí je ta, která rozrušila moji manželku, z článku Strážné věže z července 2017 „win the battle for your mind“ (média a společnost ve 20. století). Židům 13:18 (Chceme se ve všem chovat čestně). Lukáš 16:10 (Věrný v tom nejmenším). Dělejte spisovatele... Přečtěte si více "
Jsem ohromen, koneckonců nejsem blázen! V mnoha případech jsem bránil NWT a myslel jsem si, že jsem tím samotář. A kritizoval jsem NWT přesně ve stejném bodě, že by se v NT neměl objevit tetragammaton, kde v nejstarších rukopisech neexistuje. Jedinou výjimkou by mohly být odkazy z OT, pravděpodobně však Septuaginta. BTW: překlad Jana 1: 1, který by byl pro mou mysl nejpřijatelnější, by byl „… a Bůh byl Slovo“, což je pro mě VELKÝ rozdíl než; "... a slovo BOL Bůh". jestli ty... Přečtěte si více "
Zájemce o odůvodnění za slovosledem v Jh 1: 1c, viz http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , přejděte dolů do sekce Predikční pozice a podívejte se na příklad „Slovo je dobré.“
Kancelář „vedoucího sboru svědků Jehovových“ si od svého vzniku vyžádala a vyhrazovala si Boží autoritu ve všech duchovních a tělesných věcech. Ptám se, jsou to svatí muži, kteří mohou interpretovat písma z jazyka anděla? Mluví andělským jazykem, který ostatním není k dispozici? Jsou pro skutečné nebo jen pro jiné falešné náboženství? Potřebujete, aby se vedoucí sbor stal „svědkem Jehovovým“? Dokážete použít jejich literaturu a budete stále hodni Krista? Otázky moderní doby, které vyžadují splnění moderní doby. Jsou jediní, kdo vidí bytosti předzvěsti... Přečtěte si více "
Bohužel mnoho lidí má běžný nedostatek informací - všechny rukopisy rukopisů, které byly nalezeny před přibližně 150 lety CE, v sobě obsahovaly tetragram. Mluvil jsem s mnoha mnoha křesťany, kteří tvrdili opak, ale dokonce souhlasí i Wikipedia. Existují také knihy namítající proti JW, kteří říkají, že tam žádný nebo žádný rukopis neměl. Musíme tedy přiznat, že i na druhé straně existuje zaujatý výzkum. Musíme tedy uznat, že autoři NT porušili zvyk používat Tetragram při psaní NT, přestože mají verze Septuagint... Přečtěte si více "
Pěkný článek Eleazar. Jednoduše si myslím, že to znamená, že náš Stvořitel není jediným Pánem, a očekává se, že budeme považovat také Krista za Pána (to není věc NT, protože ho David a Daniel také nazývali svým Pánem). To nenahrazuje Hospodina / Jehovu jako Pána, ani nebere nic z jeho nepřekonatelné velikosti. Ve většině případů se však z kontextu zdá docela snadné zjistit, zda autor odkazuje na našeho Pána Ježíše nebo na našeho Stvořitele jako Pána. Není třeba vkládat jméno, které nám dal náš Stvořitel... Přečtěte si více "
Velmi poučné a zajímavé. Ještě jednou vám děkuji za vaši tvrdou práci. Myslím, že hlavním bodem vysílacích rozhovorů Davida Splanese o JW bylo říct těm, kteří to sledují, protože oddělení psaní pracuje tak tvrdě a fakt kontroluje věci tak důkladně, že není třeba, abychom se dvakrát dívali na citace a odkazy, které používají . Což je zcela špatné a všichni víme, že mnoho článků používá kontextové citace, polopravdy a některé hraničí s přímým podvodem. Ale pokud vám GB řekne, abyste se nedívali, nebo není... Přečtěte si více "