Rydw i wedi bod yn darllen Medi 1, 2012 Gwylfa o dan “A yw Duw yn Gofalu am Fenywod?” Mae'n erthygl ragorol. Mae'r erthygl yn esbonio'r amddiffyniadau niferus yr oedd menywod yn eu mwynhau o dan y gyfraith fosaig. Mae hefyd yn dangos sut y byddai llygredd i'r ddealltwriaeth honno a gofnodwyd mor gynnar â'r wythfed ganrif BCE Cristnogaeth yn adfer lle haeddiannol menywod, ond ni chymerodd hir i athroniaeth Gwlad Groeg roi ei dylanwad eto. Wrth gwrs, mae hyn i gyd wrth gyflawni ynganiad proffwydol Jehofa y byddai’r pechod gwreiddiol yn arwain at dra-arglwyddiaethu menywod gan ddynion.
Wrth gwrs, yn sefydliad Jehofa rydym yn ymdrechu i ddychwelyd i’r safon wreiddiol a oedd gan Jehofa o ran y berthynas rhwng dynion a menywod. Serch hynny, mae'n anodd iawn osgoi effeithiau pob dylanwad allanol ar ein meddwl a'n rhesymu. Gall a chwympo ymgripio'n gynnil, yn aml heb i ni fod y lleiaf ymwybodol ein bod yn gweithredu mewn modd sy'n dangos gogwydd rhywedd heb gefnogaeth yr Ysgrythur.
Fel enghraifft o hyn, edrychwch ar y Insight llyfr cyfrol 2 o dan y pwnc “Judge”. Yno mae'n rhestru'r 12 barnwr gwrywaidd a farnodd Israel yn ystod cyfnod y beirniaid. Efallai y bydd rhywun yn gofyn, pam nad yw Deborah wedi'i gynnwys ar y rhestr honno?
Mae’r Beibl yn glir iawn iddi gael ei defnyddio gan Jehofa nid yn unig fel proffwyd ond fel barnwr.

(Barnwyr 4: 4, 5) 4 Nawr Deb? O · rah, proffwyd, gwraig Lap? pi · doth, yn barnu Israel ar yr adeg benodol honno. 5 Ac roedd hi'n preswylio o dan goeden palmwydd Deb? O · rah rhwng Ra? Mah a Beth? El yn rhanbarth mynyddig E? Pra · im; a byddai meibion ​​Israel yn mynd i fyny ati i gael barn.

Defnyddiwyd hi hefyd gan Dduw i gyfrannu at y gair ysbrydoledig; mae rhan fach o'r Beibl wedi'i hysgrifennu ganddi.

(it-1 t. 600 Deborah)  Ymunodd Deborah a Barak i ganu cân ar ddiwrnod y fuddugoliaeth. Mae rhan o'r gân wedi'i hysgrifennu yn y person cyntaf, gan nodi mai Deborah oedd ei chyfansoddwr, yn rhannol, os nad yn ei chyfanrwydd.

Gyda'r holl dystiolaeth ysgrythurol, pam nad ydym yn ei chynnwys yn ein rhestr o feirniaid? Yn ôl pob tebyg, yr unig reswm yw oherwydd nad oedd hi'n ddyn. Felly er bod y Beibl yn ei galw hi'n farnwr, i'n meddwl ni oedd kinda, ia wyddoch chi?
Gellir gweld enghraifft arall o'r math hwn o ragfarn yn y ffordd rydyn ni'n cyfieithu ein fersiwn ni o'r Beibl. Y Llyfr, Gwirionedd mewn Cyfieithu, Cywirdeb a Rhagfarn mewn Cyfieithiadau Saesneg o'r Testament Newydd gan Jason David Beduhn, yn graddio cyfieithiad y Byd Newydd fel y gogwydd lleiaf o'r holl brif gyfieithiadau y mae'n eu gwerthuso. Canmoliaeth uchel yn wir, yn dod o ffynhonnell seciwlar mor ysgolheigaidd.
Fodd bynnag, nid yw'r llyfr yn trin ein cofnod fel un heb ei drin o ran caniatáu i ragfarn ddylanwadu ar ein cyfieithiad o'r Ysgrythur Sanctaidd. Gellir gweld un eithriad nodedig ar dudalen 72 o'r llyfr hwnnw.
“Yn Rhufeiniaid 16, mae Paul yn anfon cyfarchion at bawb yn y gynulleidfa Gristnogol Rufeinig sy’n hysbys iddo ef yn bersonol. Yn adnod 7, mae'n cyfarch Andronicus a Junia. Roedd pob sylwebydd Cristnogol cynnar yn meddwl bod y ddau berson hyn yn gwpl, ac am reswm da: enw menyw yw “Junia”. … Mae cyfieithwyr yr NIV, NASB, NW [ein cyfieithiad], TEV, AB, a LB (a'r cyfieithwyr NRSV mewn troednodyn) i gyd wedi newid yr enw i ffurf sy'n ymddangos yn wrywaidd, “Junius.” Y broblem yw nad oes enw “Junius” yn y byd Greco-Rufeinig yr oedd Paul yn ysgrifennu ynddo. Mae enw'r fenyw, “Junia”, ar y llaw arall, yn adnabyddus ac yn gyffredin yn y diwylliant hwnnw. Felly mae “Junius” yn enw colur, yn ddamcaniaeth ar y gorau. ”
Rwy'n ceisio meddwl am gyfwerth Saesneg â hyn. “Susan” efallai, neu os ydych chi am ddod yn agosach at yr achos dan sylw, “Julia”. Mae'r rhain yn bendant yn enwau menywod. Pe byddem yn eu cyfieithu i iaith arall, byddem yn ceisio dod o hyd i gyfwerth yn yr iaith honno a oedd yn cynrychioli menyw. Pe na bai un, yna byddem yn trawslythrennu. Un peth na fyddem yn ei wneud fyddai llunio ein henw ein hunain, a hyd yn oed pe baem yn mynd mor bell â hynny, yn sicr ni fyddem yn dewis enw sy'n newid rhyw cludwr yr enw. Felly'r cwestiwn yw, pam y byddem yn gwneud hyn.
Mae'r testun yn darllen yn ein cyfieithiad felly: “Cyfarchwch Andronicus a Junias fy mherthnasau a fy nghyd-gaethion, sydd dynion o bwys ymhlith yr apostolion… ”(Rhuf. 16: 7)
Mae'n ymddangos bod hyn yn rhoi cyfiawnhad dros ein newid rhyw testunol. Mae'r Beibl yn dweud yn glir mai dynion ydyn nhw; heblaw nad yw mewn gwirionedd yn dweud hynny. Yr hyn y mae'n ei ddweud, pe byddech chi'n dymuno ymgynghori ag unrhyw un o'r Beiblau rhyng-lein sydd ar gael ar-lein, yw “sydd o bwys ymhlith yr apostolion ”. Rydyn ni wedi ychwanegu'r gair “dynion”, gan gymhlethu ymhellach ein gweithred o ragfarn ar sail rhyw. Pam? Rydym yn ymdrechu cymaint i fod yn ffyddlon i'r gwreiddiol ac osgoi'r gogwydd sydd wedi plagio cyfieithiadau eraill, ac ar y cyfan, rydym wedi cyflawni'r nod hwn. Felly pam yr eithriad ysgubol hwn i'r safon honno?
Mae'r llyfr uchod yn egluro y byddai'r brawddegu mewn Groeg yn cefnogi'r syniad bod y ddau hyn yn apostolion. Felly, gan ein bod yn dal mai dynion yw pob apostol, mae’n debyg bod pwyllgor cyfieithu NWT yn teimlo ei fod yn gyfiawn wrth gefnogi arfer bron pob cyfieithiad arall o’r darn hwn a newid yr enw o fod yn fenywaidd i un gwrywaidd, yna ei ychwanegu yn “dynion o nodyn ”i gadarnhau'r cyfieithiad ymhellach.
Fodd bynnag, a yw'r Groeg wreiddiol yn dysgu rhywbeth inni na fyddem yn ei loffa fel arall?
Yn syml, ystyr y gair “apostol” yw un sy'n cael ei “anfon allan”. Edrychwn ar apostolion, fel Paul, fel y ganrif gyntaf sy'n cyfateb i oruchwylwyr cylchedau a goruchwylwyr ardal. Ond onid yw cenhadon hefyd yn rhai sy'n cael eu hanfon allan? Onid oedd Paul yn apostol neu'n genhadwr i'r cenhedloedd? (Rhufeiniaid 11:13) Ni chafodd ei anfon allan gan gorff llywodraethol yr amser hwnnw i wasanaethu fel cyfwerth y ganrif gyntaf â goruchwyliwr cylched. Fe’i hanfonwyd allan gan Iesu Grist ei hun fel cenhadwr, un a fyddai’n agor caeau newydd ac yn lledaenu’r newyddion da ble bynnag yr aeth. Nid oedd unrhyw oruchwylwyr ardal na goruchwylwyr cylched yn y dyddiau hynny. Ond roedd cenhadon. Ac yna, fel nawr, roedd menywod hefyd yn gwasanaethu yn rhinwedd y swydd honno.
Mae'n amlwg o ysgrifau Paul nad yw menywod i wasanaethu yn rhinwedd yr henuriad yn y gynulleidfa Gristnogol. Ond eto, a ydym wedi caniatáu i ragfarn ymgripio i'r pwynt lle na allwn ganiatáu i fenyw gyfarwyddo dyn mewn unrhyw swyddogaeth o gwbl? Er enghraifft, wrth ofyn am wirfoddolwyr i helpu i gyfeirio traffig yn y meysydd parcio yn y confensiwn ardal, dim ond i ddynion y cafodd yr alwad ei hymestyn. Mae'n ymddangos y byddai'n amhriodol i fenyw gyfeirio traffig.
Mae'n ymddangos bod gennym ni dipyn o ffordd i fynd cyn i ni gyrraedd y safon gyfiawn a'r berthynas briodol a oedd i fodoli rhwng dynion a menywod yn eu cyflwr perffaith. Mae'n ymddangos ein bod yn symud i'r cyfeiriad cywir, er y gall y cyflymder ar adegau ymddangos yn debyg i falwen.

Meleti Vivlon

Erthyglau gan Meleti Vivlon.
    2
    0
    A fyddai wrth eich bodd â'ch meddyliau, rhowch sylwadau.x
    ()
    x