Στο 2003, ο Jason David Beduhn, τότε καθηγητής θρησκευτικών σπουδών στο Πανεπιστήμιο της Βόρειας Αριζόνα, κυκλοφόρησε ένα βιβλίο που ονομάζεται Αλήθεια στη Μετάφραση: Ακρίβεια και Παράλειψη στα Αγγλικά Μεταφράσεις της Καινής Διαθήκης.
Στο βιβλίο, ο καθηγητής Beduhn ανέλυσε εννέα λέξεις και στίχους[1] (συχνά αμφισβητούμενος και αμφιλεγόμενος γύρω από το δόγμα της Τριαδικής) εννέα[2] Αγγλικές μεταφράσεις της Βίβλου. Στο τέλος της διαδικασίας, βαθμολόγησε το NWT ως το καλύτερο και το Καθολικό NAB ως το δεύτερο καλύτερο με τη λιγότερη προκατάληψη από την ομάδα μετάφρασης. Εξηγεί γιατί εξήγησε αυτόν τον τρόπο με λόγους υποστήριξης. Ο ίδιος το χαρακτηρίζει περαιτέρω δηλώνοντας ότι άλλα στίχοι θα μπορούσαν να αναλυθούν και ότι θα μπορούσε να επιτευχθεί διαφορετικό αποτέλεσμα. Ο καθηγητής Beduhn δηλώνει σαφώς ότι είναι ΔΕΝ μια οριστική κατάταξη δεδομένου ότι υπάρχει ένα σύνολο κριτηρίων που πρέπει να ληφθούν υπόψη. Είναι ενδιαφέρον ότι, όταν διδάσκει τον Ν. Ε. Ε. Σε προπτυχιακούς φοιτητές του, χρησιμοποιεί το Βασιλικό Διαπεριφερειακό (KIT) καθώς εκτιμά ιδιαίτερα το διαγραμμικό τμήμα.
Το βιβλίο είναι πολύ ευανάγνωστο και δίκαιο στη μεταχείρισή του στα σημεία μετάφρασης. Δεν μπορεί κανείς να καθορίσει τη θέση πίστης του όταν διαβάσει τα επιχειρήματά του. Το ύφος της γραφής δεν είναι αντιφατικό και καλεί τον αναγνώστη να εξετάσει τα στοιχεία και να καταλήξει σε συμπεράσματα. Κατά την προσωπική μου γνώμη, αυτό το βιβλίο είναι ένα εξαιρετικό έργο.
Ο καθηγητής Beduhn παρέχει ένα ολόκληρο κεφάλαιο[3] συζητώντας την πρακτική της NWT να εισαγάγει το Θείο Όνομα στο NT. Αυτός μελετά προσεκτικά και ευγενικά γιατί είναι μια θεολογικά μεροληπτική προσέγγιση και παραβιάζει τις κατευθυντήριες γραμμές για την καλή μετάφραση. Σε αυτό το κεφάλαιο, επικρίνει όλες τις μεταφράσεις που μεταφράζουν τον Τετραγράμματα (YHWH) ως Κύριο. Είναι επίσης επικριτικός του NWT για την εισαγωγή του Ιεχωβά στην Καινή Διαθήκη όταν δεν εμφανίζεται μέσα ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ των υφιστάμενων χειρογράφων. Στις σελίδες 171 στις παραγράφους 3 και 4, εξηγεί τη διαδικασία και τα σχετικά προβλήματα αυτής της πρακτικής. Οι παράγραφοι αναπαράγονται πλήρως παρακάτω (πλάγια στοιχεία για έμφαση στο πρωτότυπο):
"Όταν συμφωνούν όλα τα χειρόγραφα, χρειάζονται πολύ ισχυροί λόγοι για να υποδείξουν ότι το πρωτότυπο αυτόγραφα (τα πρώτα χειρόγραφα ενός βιβλίου που έχει γράψει ο ίδιος ο συγγραφέας) διαβάζουν διαφορετικά. Για να υποδείξουμε μια τέτοια ανάγνωση που δεν υποστηρίζεται από τα χειρόγραφα αποδεικτικά στοιχεία ονομάζεται κάνοντας α εικαστική μεταβολή. Είναι ένα διόρθωση γιατί επισκευάζετε, "επιδιορθώνετε", ένα κείμενο που πιστεύετε ότι είναι ελαττωματικό. είναι εικαστικός επειδή πρόκειται για μια υπόθεση, μια «εικασία» που μπορεί να αποδειχθεί μόνο αν σε κάποια μελλοντική στιγμή διαπιστωθούν στοιχεία που την υποστηρίζουν. Μέχρι τότε, εξ ορισμού, δεν είναι αποδεδειγμένο.
Οι συντάκτες της ΒΔ κάνουν εικαστικές αλλαγές όταν αντικαθιστούν kurios, το οποίο θα μεταφραζόταν ως "Κύριος", με τον "Ιεχωβά". Σε ένα παράρτημα της ΒΔ δηλώνουν ότι η αποκατάσταση του «Ιεχωβά» στην Καινή Διαθήκη βασίζεται σε (1) μια υπόνοια σχετικά με τον τρόπο με τον οποίο ο Ιησούς και οι μαθητές του θα χειριστούσαν το θεϊκό όνομα (2) την απόδειξη του «J κείμενα "και (3) την ανάγκη συνέπειας μεταξύ της Παλαιάς και της Νέας Θείας. Αυτοί είναι τρεις διαφορετικοί λόγοι για τη συντακτική απόφαση. Τα δύο πρώτα μπορούν να αντιμετωπιστούν εδώ εν συντομία, ενώ το τρίτο απαιτεί λεπτομερέστερη εξέταση. "
Η θέση του καθηγητή Beduhn είναι απολύτως σαφής. Στο υπόλοιπο κεφάλαιο, διαλύει τα επιχειρήματα που προέβαλαν οι συντάκτες του NWT για την εισαγωγή του ονόματος. Στην πραγματικότητα, επιμένει ότι ο ρόλος του μεταφραστή δεν πρέπει να είναι η επισκευή του κειμένου. Κάθε τέτοια δραστηριότητα πρέπει να περιορίζεται στις υποσημειώσεις.
Τώρα το υπόλοιπο άρθρο καλεί τους αναγνώστες να λάβουν απόφαση σχετικά με το νέο Παράρτημα Γ που προστέθηκε στο Νέα έκδοση μελέτης του αναθεωρημένου NWT 2013.
Ενημέρωση αποφάσεων
Στο νέο Βίβλος Έκδοσης Μελέτης μετά την αναθεώρηση μετά το 2013, το Προσάρτημα Γ προσπαθεί να αιτιολογήσει τον λόγο για την προσθήκη του ονόματος. Υπάρχουν επί του παρόντος τμήματα 4 C1 σε C4. Στο C1, με τίτλο "Η αποκατάσταση του θεϊκού ονόματος στην" Καινή Διαθήκη "," δίδονται λόγοι για την πρακτική. Στο τέλος της παραγράφου 4 υπάρχει μια υποσημείωση και αναφέρει (το κόκκινο κείμενο προστέθηκε για έμφαση και το υπόλοιπο της παραγράφου μπορεί να δει κόκκινο αργότερα) Το έργο του καθηγητή Beduhn από το ίδιο κεφάλαιο και την τελευταία παράγραφο του κεφαλαίου στη σελίδα 178 και δηλώνει:
"Ωστόσο, αρκετοί μελετητές διαφωνούν έντονα με αυτή την άποψη. Ένας από αυτούς είναι ο Jason BeDuhn, ο οποίος συντάσσει το βιβλίο Αλήθεια στη Μετάφραση: Ακρίβεια και Παράλειψη στα Αγγλικά Μεταφράσεις της Καινής Διαθήκης. Ωστόσο, ακόμη και η BeDuhn αναγνωρίζει: «Μπορεί να βρεθεί κάποια ημέρα ένα ελληνικό χειρόγραφο κάποιου τμήματος της Καινής Διαθήκης, ας πούμε ένα ιδιαίτερα πρώιμο, που έχει τα εβραϊκά γράμματα YHWH σε μερικούς από τους στίχους [της« Καινής Διαθήκης »]. Όταν αυτό όταν υπάρχουν στοιχεία, οι βιβλικοί ερευνητές θα πρέπει να λάβουν δεόντως υπόψη τις απόψεις που έχουν οι συντάκτες της NW [New World Translation]. "
Με την ανάγνωση αυτής της παρατήρησης, αποκτάται η εντύπωση ότι ο καθηγητής Beduhn δέχεται ή διατηρεί ελπίδα για την εισαγωγή του Θεού. Είναι πάντα καλό να συμπεριλάβουμε ολόκληρο το απόσπασμα και εδώ έχω αναπαράγει όχι μόνο την υπόλοιπη παράγραφο (με κόκκινο παρακάτω) αλλά τις τρεις προηγούμενες παραγράφους στη σελίδα 177. Έχω την ελευθερία να επισημάνω τις βασικές δηλώσεις (σε μπλε γραμματοσειρά) από τον καθηγητή Beduhn που δείχνει ότι βλέπει αυτή την εισαγωγή ως λανθασμένη.
Σελίδα 177
Κάθε μετάφραση που έχουμε συγκρίνει αποκλίνει από το βιβλικό κείμενο, με τον ένα ή τον άλλο τρόπο, στα εδάφια «Ιεχωβά» / «Κύριος» της Παλαιάς και της Καινής Διαθήκης. Προηγούμενες προσπάθειες από ορισμένες μεταφράσεις, όπως η Βίβλος της Ιερουσαλήμ και η Νέα Αγγλική Βίβλος, για την ακριβή παρακολούθηση του κειμένου σε αυτά τα αποσπάσματα, δεν έχουν γίνει δεκτές από το μη ενημερωμένο κοινό που έχει ρυθμιστεί από το KJV. Αλλά η λαϊκή άποψη δεν είναι ένας έγκυρος ρυθμιστής της βιβλικής ακρίβειας. Πρέπει να τηρήσουμε τα πρότυπα της ακριβούς μετάφρασης και πρέπει να εφαρμόσουμε αυτά τα πρότυπα εξίσου σε όλους. Αν από αυτά τα πρότυπα λέμε ότι η ΒΔ δεν πρέπει να αντικαταστήσει τον «Ιεχωβά» με τον «Κύριο» στη Νέα Διαθήκη, τότε με αυτά τα ίδια πρότυπα πρέπει να πούμε ότι οι KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB και TEV δεν πρέπει να αντικαταστήσει το «Κύριο» με το «Ιεχωβά» ή το «Yahweh» στην Παλαιά Διαθήκη.
Ο ζήλος των εκδοτών της ΒΔ να αποκαταστήσουν και να διατηρήσουν το όνομα του Θεού ενάντια σε μια προφανή τάση να το εξαλείφουν στις σύγχρονες μεταφράσεις της Βίβλου, ενώ είναι από μόνη της ευχάριστη, τους έχει μεταφέρει πάρα πολύ μακριά και σε μια εναρμονιστική πρακτική των δικών τους . Προσωπικά δεν συμφωνώ με αυτήν την πρακτική και πιστεύω ότι οι ταυτοποιήσεις του «Κυρίου» με τον «Ιεχωβά» πρέπει να τοποθετηθούν σε υποσημειώσεις. Τουλάχιστον, η χρήση του «Ιεχωβά» θα πρέπει να περιορίζεται στη ΒΔ Καινή Διαθήκη στις εβδομήντα οκτώ περιπτώσεις όπου αναφέρεται ένα απόσπασμα της Παλαιάς Διαθήκης που περιέχει «Ιεχωβά». Το αφήνω στους εκδότες της ΒΔ για να επιλύσουν το πρόβλημα των τριών στίχων όπου η αρχή της «τροποποίησης» δεν φαίνεται να λειτουργεί.
Οι περισσότεροι από τους συγγραφείς της Καινής Διαθήκης ήταν Εβραίοι από τη γέννηση και την κληρονομιά, και όλοι ανήκαν σε έναν Χριστιανισμό που είναι ακόμη στενά συνδεδεμένος με τις εβραϊκές ρίζες του. Ενώ ο χριστιανισμός πήγε να αποστασιοποιηθεί από την εβραϊκή μητέρα του και να καθολικώσει την αποστολή και τη ρητορική του, είναι σημαντικό να θυμόμαστε πόσο πολύ ο εβραϊκός κόσμος της σκέψης της Καινής Διαθήκης και πόσο βασίζονται οι συγγραφείς στα προηγούμενα της Παλαιάς Διαθήκης τη σκέψη και την έκφρασή τους. Είναι ένας από τους κινδύνους του εκσυγχρονισμού και της παραφράσεως των μεταφράσεων που τείνουν να απομακρύνουν τις ξεχωριστές αναφορές στον πολιτισμό που παρήγαγε την Καινή Διαθήκη. Ο Θεός των συγγραφέων της Καινής Διαθήκης είναι ο Ιεχωβά (YHWH) της εβραϊκής βιβλικής παράδοσης, ωστόσο πολύ επαναπροσδιορίζεται στην εκπροσώπηση του Ιησού από αυτόν. Το όνομα του ίδιου του Ιησού ενσωματώνει αυτό το όνομα του Θεού. Αυτά τα γεγονότα παραμένουν αληθινά, ακόμη και αν οι συγγραφείς της Καινής Διαθήκης επικοινωνούν σε γλώσσα που αποφεύγει, για οποιοδήποτε λόγο, την προσωπική ονομασία Ιεχωβά.
Σελίδα 178
(Τώρα θα έρθουμε στην ενότητα που αναφέρεται στη Βίβλο της Μελέτης. Παρακαλούμε δείτε την υπόλοιπη παράγραφο με κόκκινο χρώμα.)
Ίσως κάποια μέρα να βρεθεί ένα ελληνικό χειρόγραφο κάποιου τμήματος της Καινής Διαθήκης, ας πούμε ένα ιδιαίτερα πρώιμο, που έχει τα εβραϊκά γράμματα YHWH σε μερικούς από τους παραπάνω στίχους. Όταν συμβαίνει αυτό, όταν υπάρχουν στοιχεία, οι βιβλικοί ερευνητές θα πρέπει να λάβουν δεόντως υπόψη τις απόψεις των εκδοτών της ΒΔ. Μέχρι εκείνη την ημέρα, οι μεταφραστές πρέπει να ακολουθήσουν τη χειρόγραφο παράδοση, όπως είναι σήμερα γνωστό, ακόμα και αν κάποια από τα χαρακτηριστικά μας φαίνονται αινιγματικά, ίσως ακόμη και ασυμβίβαστα με αυτά που πιστεύουμε. Οτιδήποτε μεταφραστές θέλουν να προσθέσουν για να διευκρινίσουν την έννοια των διφορούμενων χωρίων, όπως εκείνες όπου ο "Κύριος" μπορεί να αναφέρεται είτε στον Θεό είτε στον Υιό του Θεού, μπορεί και πρέπει να τεθεί σε υποσημειώσεις, κρατώντας ταυτόχρονα την Αγία Γραφή στις λέξεις που μας δίνουν .
Συμπέρασμα
Σε ένα πρόσφατο μηνιαίο Αναμετάδοση (Νοέμβριος / Δεκέμβριος 2017) Ο Ντέιβιντ Σπλάν του Διοικητικού Σώματος μίλησε εκτενώς για τη σημασία της ακρίβειας και της σχολαστικής έρευνας σε όλες τις πληροφορίες που δημοσιεύονται στη βιβλιογραφία και στα οπτικοακουστικά μέσα. Σαφώς αυτό το απόσπασμα παίρνει ένα "F" για αποτυχία.
Αυτή η χρήση μιας παραπομπής που παραπλανά τον αναγνώστη από την αρχική όψη του συγγραφέα είναι διανοητικά ανέντιμη. Επιδεινώνεται σε αυτή την περίπτωση, επειδή ο καθηγητής Beduhn βαθμολόγησε το NWT ως την καλύτερη μετάφραση όσον αφορά τις εννέα λέξεις ή στίχους ενάντια στις εννέα άλλες μεταφράσεις που εξέτασε. Αυτό σημαδεύει την έλλειψη ταπεινοφροσύνης επειδή προδίδει μια νοοτροπία που δεν μπορεί να δεχτεί διόρθωση ή εναλλακτική προοπτική. Ο Οργανισμός θα μπορούσε να επιλέξει να διαφωνήσει με την ανάλυσή του για την εισαγωγή του Θεϊκού Ονόματος, αλλά γιατί να κακοποιήσει τα λόγια του για να δώσει μια λανθασμένη εντύπωση;
Όλα αυτά είναι συμπτωματικά μιας ηγεσίας που είναι εκτός σύνδεσης με τις πραγματικότητες του κόσμου που αντιμετωπίζουν οι περισσότεροι αδελφοί και αδελφές. Είναι επίσης μια αποτυχία να συνειδητοποιήσουμε ότι όλες οι προσφορές και οι αναφορές μπορούν εύκολα να προσεγγιστούν από όλους σε αυτή την εποχή της πληροφορίας.
Αυτό έχει ως αποτέλεσμα την κατανομή της εμπιστοσύνης, αποδεικνύει την έλλειψη ακεραιότητας και την άρνηση να προβληματιστούν σχετικά με μια διδασκαλία που μπορεί να είναι λανθασμένη. Δεν είναι κάτι που κάποιος από εμάς ανήκει στην εμπειρία του Χριστού από αυτόν ή τον Επουράνιο Πατέρα μας. Ο Πατέρας και ο Υιός έχουν την πίστη και την υπακοή μας εξαιτίας της πεποίθησής τους, της ταπεινοφροσύνης και της ειλικρίνειας. Αυτό δεν μπορεί να δοθεί σε άνδρες που είναι περήφανοι, ανέντιμοι και παραπλανητικοί. Εκκλησιάζουμε και προσευχόμαστε να διορθώνουν τους τρόπους τους και να μαθαίνουν από τον Ιησού όλες τις απαραίτητες ιδιότητες για να ακολουθήσουν ένα βήμα.
_____________________________________________
[1] Αυτοί οι στίχοι ή λέξεις βρίσκονται στο Κεφάλαιο 4: proskuneo, Κεφάλαιο 5: Φιλιππίνων 2: 5-11, Κεφάλαιο 6: Η λέξη άνθρωπος, Κεφάλαιο 7: Κολοσσαείς 1: 15-16, Κεφάλαιο 8: Titus 2: 13 Κεφάλαιο 9 Εβραϊκά 1 8 Κεφάλαιο 10 John 8: 58, Κεφάλαιο 11: John 1: 1, Κεφάλαιο 12: Πώς να γράψετε το άγιο πνεύμα, με κεφαλαία ή μικρά γράμματα.
[2] Αυτές είναι η Βασιλική Έκδοση (KJV), η Νέα Αναθεωρημένη Βασική Έκδοση (NRSV), η Νέα Διεθνής Έκδοση (NIV), η Νέα Αμερικανική Αγία Γραφή (NAB) , Η σημερινή αγγλική έκδοση (TEV) και η μετάφραση του νέου κόσμου (NWT). Πρόκειται για ένα μείγμα προτεσταντικών, ευαγγελικών, καθολικών και Μαρτύρων του Ιεχωβά.
[3] Βλέπε Παράρτημα "Η χρήση του Ιεχωβά στη ΒΔ" σελίδες 169-181.
Σας ευχαριστώ Eleasar για την εργασία και την έρευνα, μου αρέσει το υπογραμμισμένο κείμενο με το κόκκινο και το μπλε, και σας ευχαριστώ πολύ για τη συμπερίληψη όλων των εισαγωγικών.
Θα ήθελα να ρωτήσω τον εαυτό σας και τους υπόλοιπους από εμάς εδώ, τι είναι μια καλή βιβλίο μελέτης για να αγοράσετε; Έχω εξετάσει μια ESV Thompson αλυσίδα αναφοράς και MacArthur έχουν μια πολύ εντυπωσιακή μελέτη ESV βίβλος με εκτεταμένες σημειώσεις, εικονογραφήσεις και σχόλια, θα μπορούσατε ή άλλοι εδώ εξηγούν πού ή ποια μετάφραση να ψάξει;
Σας ευχαριστώ όλους
Γεια Wild Olive, νομίζω ότι είναι καλό να χρησιμοποιείτε μια σειρά μεταφράσεων. Μία από τις προκλήσεις είναι να αναγνωρίσουμε ότι όλες οι μεταφράσεις έχουν κάποιο επίπεδο προκατάληψης. Μια ενδιαφέρουσα σκέψη που βασίζεται στο "Truth in Translation" είναι ότι οι περισσότερες κύριες μεταφράσεις μεταφράσεων έχουν προκατάληψη προς το δόγμα της τριάδας. Ένα απλό παράδειγμα είναι να αφήνουμε το θεϊκό όνομα από το OT. Προσωπικά προτιμώ να χρησιμοποιήσω μια «επίσημη ισοδυναμία» μετάφραση στην οποία εμπίπτει το ESV. Χρησιμοποιώ το ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible και NWT. Νομίζω ότι το NWT είναι μια καλή μετάφραση μόλις καταλάβετε... Διαβάστε περισσότερα "
Ευχαριστώ Eleasar, εκτιμώ πολύ τις σκέψεις σας, χρησιμοποιώ επίσης το ESV και το βρίσκω χρήσιμο, διατηρεί μερικές παλαιότερες αγγλικές λέξεις που είναι σημαντικές, για παράδειγμα η λέξη ανομία, πολλές μεταφράσεις, συμπεριλαμβανομένου του NWT το μεταφράζουν ως σφάλμα ή παραβίαση, αυτό σε όχι τρόπος συλλαμβάνει τι σημαίνει ανομία. Όταν συναντώ ένα απόσπασμα που δεν είμαι σίγουρος για το ότι χρησιμοποιώ ένα NLT, αυτή είναι μια από αυτές τις δυναμικές μεταφράσεις ισοδυναμίας, που με βάζει στην εικόνα, μετά πηγαίνω στην επίσημη ισοδυναμία για να λάβω τις λεπτομέρειες και μετά να ελέγξω τις παραπομπές στο το NWT, και ναι το δικαίωμά σας... Διαβάστε περισσότερα "
Μου αρέσει η σκέψη, «Προσευχόμαστε και προσευχόμαστε να επιδιορθώσουν τους τρόπους τους και να μάθουν από τον Ιησού όλες τις απαραίτητες ιδιότητες για να γίνω οπαδός του βήματος» Ως ταπεινοί Χριστιανοί, πρέπει να προσευχόμαστε για το έλεος σε αυτούς τους άντρες. Ίσως να μην προσευχόμαστε για αυτόν που έχει πεθάνει στο θάνατο, γιατί ο Πατέρας μας είναι «Θεός των ζωντανών». Καθώς ο Ιώβ έπρεπε να προσευχηθεί για τους «ψεύτικους παρηγορητές» του, εμείς και εμείς, με πνεύμα ειλικρίνειας και αγάπης για τον Θεό, πρέπει να προσευχόμαστε τακτικά για να είναι το έλεος του Θεού με την ηγεσία του οργανισμού. Αναμφίβολα,... Διαβάστε περισσότερα "
Για να κατανοήσουμε τα λόγια του Μωυσή, πρέπει να κατανοήσουμε τον τρόπο με τον οποίο οι Εβραίοι είδαν «ένα όνομα». Ήταν κάτι περισσότερο από μια απλή ονομασία ή ετικέτα, όπως είναι συνήθως σήμερα. Η λέξη «όνομα» στα εβραϊκά συνδέεται με τη λέξη «χαρακτήρας». Το όνομα ενός ατόμου και η φήμη του θεωρούνταν το ίδιο πράγμα. Υπάρχει μια ενδιαφέρουσα ανάλυση αυτού στο αυτό το βίντεο.
Γεια IHB, Πριν από πολύ καιρό, το μελέτησα σε βάθος. Από τη μνήμη και δεν ψάχνει μέσα από τις ερευνητικές σημειώσεις, στο εδάφιο 14, ο Άεχερ περιγράφει τον Ιεχωβά. Το πλαίσιο είναι ότι ο Ιεχωβά θα αποκαλυφθεί όταν ασχολείται με τους ανθρώπους της διαθήκης του και πώς θα αποκαλυφθεί. Εκείνη την εποχή το τεύχος στα Αγγλικά το μετέφραζε ως «είμαι ποιος είμαι» όταν ήταν σε ατελή ένταση και αυτή η μετάφραση ήταν ένα απόλυτο KJV (υπάρχουν αρκετά από αυτά, αλλά οι περισσότεροι πιστεύουν ότι το kjv ήταν η γλώσσα του Θεέ μου, θυμίζει... Διαβάστε περισσότερα "
Καλά σημεία και έρευνα. Το συμπέρασμά μου; Στο τέλος, ακόμη και αν το όνομα "Ιεχωβά" βρίσκεται σε πρόσφατα ανακαλυφθέντα χειρόγραφα, δεν αλλάζει τίποτα. Γιατί έτσι? Για δύο λόγους. Πρώτον, είναι σαφές ότι οι συγγραφείς του ΝΤ έδωσαν μεγάλη έμφαση στον «Πατέρα», όπως και ο Ιησούς (δηλαδή το πρότυπο προσευχή). Δεύτερον, είναι θέμα πίστης που μας οδηγεί να πιστέψουμε ότι έχουμε αυτό που ο Πατέρας μας ήθελε να έχουμε. Επί του παρόντος, από την υπόθεση του μεταφραστή του NWT ότι μέσω κάποιων δεισιδαιμονικών ιδεών αρχαίων γραφέων να εισαγάγουν το θεϊκό όνομα Ιεχωβά, ανακουφίζοντας έτσι από το ΒΔ, πρέπει να... Διαβάστε περισσότερα "
Γεια Rusticshore, καλό σημείο για τη διατήρηση του λόγου του. Το άλλο ζήτημα που δεν επισημάνθηκε ποτέ είναι το εξής: 1. Ας υποθέσουμε ότι μέχρι το 100 CE όλα τα χειρόγραφα ήταν σε παιχνίδι και τα αρχικά αυτόγραφα ήταν ακόμη σε αναπαραγωγή και σε οποιαδήποτε αντιγραμμένα αυτόγραφα εμφανίστηκε το Θείο Όνομα. 2. Οι απόστολοι έχουν περάσει όλοι. 3. Από το 101 π.Χ. και μετά, ποιος και πότε ξεκίνησε η πρακτική της διαγραφής του ονόματος; Δεδομένου ότι οι Εβραίοι αντιτάχθηκαν έντονα στους Χριστιανούς, γιατί θα επέλεγαν οι Χριστιανοί να υιοθετήσουν μια εβραϊκή συνήθεια να μην λένε το Όνομα; 4. Υποθέτοντας ότι ένα αντίγραφο διαρκεί 10... Διαβάστε περισσότερα "
Σας ευχαριστώ Eleasar για τη σκληρή δουλειά σας σε αυτό το θέμα! Πολλοί που διαβάζουν τη Βίβλο δεν σκέφτονται όλες τις λεπτομέρειες και τις δυσκολίες στη μετάφραση της Βίβλου από τον περιορισμένο αριθμό αρχαίων χειρογράφων που διατίθενται ή για το θέμα αυτό όταν οι μεταφραστές εφαρμόζουν το Exegesis ή όπως συμβαίνει με τους Eisegesis μάρτυρες του Ιεχωβά! Για να είμαι ειλικρινής, είναι πολύ συγκεχυμένο για τους περισσότερους, συμπεριλαμβανομένου του εαυτού μου και όταν εξετάζω αυτό το ζήτημα, το ερώτημα με το οποίο είμαι υπεύθυνος είναι ΓΙΑΤΙ ο Ιεχωβά και ο γιος του Ο Λόγος, θα επέτρεπε μια τέτοια σύγχυση στο βιβλίο εμπνευσμένο από το Άγιο Πνεύμα και διατηρήθηκε μέχρι... Διαβάστε περισσότερα "
Γεια σου. Μην απελπίζεστε… και δεν είστε αστείοι, είστε ακόμα στη διαδικασία αφύπνισης. Θα έχετε πολλές ερωτήσεις. Χρειάζεται χρόνος για να γίνουν πιο ξεκάθαρες οι απαντήσεις εάν είστε σε θέση να δείξετε υπομονή και να μην αφήσετε την πίστη σας σε έναν Δημιουργό. Η πίστη σε μια θρησκεία, όπως όλοι ανακαλύψαμε είναι λανθασμένη. Η πίστη στον Δημιουργό μας και στον γιο του δεν είναι. Για να διατηρηθεί αυτή η πίστη ανέπαφη, είναι απαραίτητο να αποφευχθεί η μάστιγα του αθεϊσμού / αγνωστικισμού και / ή των πληγών μας συναισθημάτων που δημιουργούν ατελείωτα δυσαρέσκεια απέναντι στον Δημιουργό μας. Θα χρειαστείτε κάποιον να κρατάει το χέρι σας επίσης. Αλήθεια εγώ... Διαβάστε περισσότερα "
Αυτό βασίζονται στο Org και σε άλλες θρησκείες στο Gogetter, στην άγνοια του κοπαδιού και στη σίγαση αν είναι νοημοσύνη. Η δεισιδαιμονική χρήση του ονόματος του Θεού από το Όργανο και άλλες θρησκείες τους μεταβιβάστηκε από τον αφεντικό του σύγχρονου Σατανά. Επομένως, δεν είναι ο Ιεχωβά ή ο Ιησούς που προκαλούν τη σύγχυση, είναι αυτό που ο Διάβολος μπόρεσε να κάνει για να ολοκληρώσει την αποστολή του. Σε περίπτωση που περάσετε πολλά χρόνια ως ένας από τους Μάρτυρες του Ιεχωβά, μπορώ μόνο να σας προτείνω να το θεωρήσετε ως σκαλοπάτι, ορόσημο, μαρκαδόρος, όπως όλοι μας... Διαβάστε περισσότερα "
Είναι ένα καλό σημείο Gogetter, το έργο της καλής μετάφρασης είναι μνημειακό, στην πραγματικότητα έχω συγκεντρώσει πολλά μόνο στους προλόγους σε διαφορετικές μεταφράσεις συζητώντας τις δυσκολίες που πρέπει να αντιμετωπίσουν οι μεταφραστές, σχεδόν όλοι που έχω διαβάσει αναγνωρίζουν ότι δεν είναι τέλειο, αρκετά ταπεινό πραγματικά, όχι έτσι ο πρόλογος στο NWT.
Όπως αναλύθηκε από τον καθηγητή, δεδομένου ότι τα χειρόγραφα άνω των 5000 ΝΤ δεν έχουν το τετραγράμματο, θα πρέπει να τηρούνται τόσο έως ότου βρεθούν στοιχεία. «Το όνομα του ίδιου του Ιησού ενσωματώνει αυτό το όνομα του Θεού.» το βιβλίο είπε, και προσωπικά συμφωνώ. Ο Ιωάννης 17: 11,12 δηλώνει ότι ο Πατέρας «έχει δώσει το όνομά του στον γιο» δύο φορές. Ίσως αυτό να εξηγεί τη μετατόπιση της έμφασης από τον Yahweh στον Ιησού στο NT. Καθώς οι συντάκτες του NWT αποδίδουν το θεϊκό όνομα στο OT, το οποίο είναι σωστό, καθώς υπάρχουν στοιχεία, έχει προχωρήσει πολύ για να εισαγάγει πού υπάρχει ο Λόρδος στο NT,... Διαβάστε περισσότερα "
James, συμφωνώ ότι ο μεταφραστής πρέπει να μεταφράσει το κείμενο και όχι να το επισκευάσει. Οποιαδήποτε επισκευή πρέπει να γίνεται στις υποσημειώσεις. Έχω διαφορετική άποψη για το θείο όνομα που χρησιμοποιείται. Ο Μωυσής ρώτησε για το όνομα στην Έξοδο 3:13 αλλά όχι το όνομα αλλά το πρόσωπο και την εξουσία και το ρόλο του ατόμου. Από εκείνη την εποχή ο Ιεχωβά αρχίζει να αποκαλύπτεται στην ανθρώπινη οικογένεια. Βγαίνουν όλοι οι διάφοροι ρόλοι και ποιότητες του. Ο Αβραάμ αναφέρεται ως φίλος του, ο Ιεχωβά φροντίζει ως βοσκός, σε μια ποιμενική κοινωνία αποκαλύπτει πολλά. Όταν φτάνει ο Ιησούς, αποκαλύπτει... Διαβάστε περισσότερα "
Η αλλαγή από τις «δυνάμεις να είναι» στον οργανισμό για να δοθεί έμφαση στον «Ιεχωβά» στη ΒΔ είναι σαφώς σχέδιο του Σατανά. Μπορούμε να προσδιορίσουμε με σαφήνεια ένα τεράστιο άθροισμα ανακριβειών που σηματοδοτούν την εποχή του Rutherford. Ως εκ τούτου, μπορούμε επίσης να δούμε πώς ο Σατανάς χρησιμοποίησε τον Ράδερφορντ, κατά πάσα πιθανότητα, δίνοντας την προσοχή στον Ιεχωβά, προκαλώντας έτσι στα πλήθη να κοιτάξουν τον Ιησού. Δεν είναι αυτό το δι-προϊόν αυτού που έχει επιτευχθεί. Για παράδειγμα, μόλις χθες το βράδυ, η γυναίκα μου με άφησε να δω τα μηνύματα που της έστειλε η αδερφή της τους τελευταίους 14 μήνες από τότε που την αφαίρεσα... Διαβάστε περισσότερα "
Ευχαριστώ πολύ για το άρθρο, Eleasar. Το βιβλίο του BeDuhn είναι πράγματι καλό. Η παράδοση λέει ότι ο Ματθαίος έγραψε πρώτα το ευαγγέλιο του στα εβραϊκά και μετά το μετέφρασε στα ελληνικά. Είναι ενδιαφέρον ότι το εβραϊκό Matthew του Shem Tob περιέχει το θεϊκό όνομα 19 φορές http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Ο καθηγητής Χάουαρντ επισημαίνει ότι πιθανότατα ο Ματθαίος του Shem Tob δεν είναι μετάφραση, οπότε θα ήταν πολύ απίθανο οι Εβραίοι να είχαν αντικαταστήσει κάποια στιγμή το adon / adonai με το θεϊκό όνομα. Εναλλακτικά, εάν εξακολουθεί να είναι μετάφραση από τα ελληνικά τότε θα ήταν πολύ απίθανο οι Εβραίοι να μεταφράσουν τους Κύριους ως... Διαβάστε περισσότερα "
Εξαιρετικό άρθρο, Eleasar. Για άλλη μια φορά χρησιμοποιείται μια αναφορά όταν ο συγγραφέας πρέπει σίγουρα να είχε το σύνολο μπροστά του. Φυσικά, δεν μπορούσε να χρησιμοποιήσει ολόκληρο το απόσπασμα γιατί δεν ακολουθούμε την πρόταση του κ. Beduhn. Μόλις το έχω προσθέσει στο σωρό μου "Misquotes that παραπλάνηση", το οποίο περιλαμβάνει αυτό που αναστάτωσε τη γυναίκα μου, από το άρθρο της Σκοπιάς του Ιουλίου 2017 «κερδίζοντας τη μάχη για το μυαλό σας» (μέσα μαζικής ενημέρωσης και κοινωνία τον 20ο αιώνα). Εβραίους 13:18 (Θέλουμε να συμπεριφερόμαστε ειλικρινά σε όλα τα πράγματα). Λουκάς 16:10 (πιστός σε ό, τι είναι λιγότερο). Κάνουν τους συγγραφείς... Διαβάστε περισσότερα "
Είμαι έκπληκτος, τελικά δεν είμαι τρελός! Υπερασπίστηκα το NWT σε πολλές περιπτώσεις και σκέφτηκα ότι ήμουν έτσι μοναχός. Και έχω επικρίνει το NWT ακριβώς στο ίδιο σημείο ότι δεν πρέπει να εμφανίζεται το τετραγαμών στο NT όπου δεν υπάρχει στα πιο αρχαία χειρόγραφα. Η μόνη εξαίρεση θα μπορούσε να είναι οι παραπομπές από το OT, πιθανώς το Septuagint, ωστόσο. BTW: η μετάφραση του Ιωάννη 1: 1 πιο αποδεκτή από το μυαλό μου θα ήταν «… και ο Θεός ήταν ο Λόγος», η οποία είναι μια ΜΕΓΑΛΗ διαφορά για μένα από? «… Και ο Λόγος ήταν Θεός». Αν εσύ... Διαβάστε περισσότερα "
Όποιος ενδιαφέρεται για τη συλλογιστική πίσω από τη σειρά λέξεων στο Jh 1: 1c, παρακαλώ δείτε http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , μετακινηθείτε προς τα κάτω στην ενότητα The Predicate Position και δείτε το παράδειγμα "Η λέξη είναι καλή."
Το αξίωμα του «Κυβερνητικού Σώματος των Μαρτύρων του Ιεχωβά» από την αρχή τους διεκδίκησε και επιφυλάχθηκε τη Θεία Αρχή σε όλα τα θέματα πνευματικά και σαρκικά. Ρωτώ, αυτοί οι Άγιοι μπορούν να ερμηνεύσουν γραφές από τη γλώσσα ενός αγγέλου; Μιλούν μια αγγελική γλώσσα που δεν είναι διαθέσιμη σε άλλους; Είναι αληθινά ή απλά μια άλλη ψεύτικη θρησκεία; Χρειάζεστε ένα Κυβερνητικό Σώμα για να είστε «Μάρτυρας του Ιεχωβά»; Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λογοτεχνία τους και να είστε ακόμα άξιος του Χριστού; Σύγχρονες ερωτήσεις που χρειάζονται σύγχρονη εκπλήρωση. Είναι οι μόνοι που βλέπουν τα στοιχεία... Διαβάστε περισσότερα "
Δυστυχώς, πολλοί άνθρωποι έχουν μια κοινή έλλειψη πληροφοριών - όλα τα χειρόγραφα septuagint που βρέθηκαν πριν από περίπου το 150 CE είχαν το Tetragram σε αυτό. Μίλησα με πολλούς Χριστιανούς που ισχυρίστηκαν το αντίθετο, αλλά ακόμη και η Wikipedia συμφωνεί. Υπάρχουν επίσης βιβλία που διαφωνούν με τους JW που λένε ότι δεν είχαν ή όχι όλα τα χειρόγραφα εκεί. Υπάρχει λοιπόν μια προκατειλημμένη έρευνα και από την άλλη πλευρά, πρέπει επίσης να παραδεχτούμε. Πρέπει λοιπόν να αναγνωρίσουμε ότι οι συγγραφείς του NT έσπασαν με τη συνήθεια να χρησιμοποιούν το Tetragram όταν γράφουν το NT παρά το ότι έχουν εκδόσεις Septuagint... Διαβάστε περισσότερα "
Ωραίο άρθρο Eleazar. Νομίζω με απλούς όρους ότι ο Δημιουργός μας δεν είναι ο μόνος Κύριος, και αναμένεται να θεωρήσουμε και τον Χριστό ως Κύριο (αυτό δεν είναι θέμα ΝΤ, καθώς ο Ντέιβιντ και ο Ντάνιελ τον ονόμασαν επίσης τον Κύριό του). Αυτό δεν αντικαθιστά τον Γιαχβέ / Ιεχωβά ως Κύριο ή δεν αφαιρεί τίποτα από το αξεπέραστο μεγαλείο του. Αλλά στις περισσότερες περιπτώσεις, φαίνεται αρκετά εύκολο από το πλαίσιο να δούμε αν ο συγγραφέας αναφέρεται στον Κύριό μας Ιησού ή στον Δημιουργό μας ως Κύριο. Δεν χρειάζεται να εισαγάγετε ένα όνομα που έδωσε ο Δημιουργός μας... Διαβάστε περισσότερα "
Πολύ ενημερωτικό και ενδιαφέρον. Σας ευχαριστώ και πάλι για τη σκληρή δουλειά σας. Νομίζω ότι το βασικό σημείο της ομιλίας του David Splanes για την εκπομπή JW ήταν να πούμε σε αυτούς που το παρακολουθούν, επειδή το τμήμα γραφής λειτουργεί τόσο σκληρά και το γεγονός ελέγχει τα πράγματα τόσο καλά, δεν χρειάζεται να δούμε ποτέ δύο φορές τα αποσπάσματα και τις αναφορές που χρησιμοποιούν. . Ποιο είναι εντελώς λανθασμένο και όλοι γνωρίζουμε ότι πολλά πολλά άρθρα χρησιμοποιούν απόσπασμα περιβάλλοντος, μισές αλήθειες και μερικά συνορεύουν με απόλυτη εξαπάτηση. Αλλά αν το GB σας λέει να μην κοιτάξετε ή δεν υπάρχει... Διαβάστε περισσότερα "