Estas mia kutimo, post miaj matenaj preĝoj, legi ĉiutage de JW Ekzamenante la Skribojn, Legu la Regno Interlinia, kiam disponebla. kaj mi rigardas ne nur la Nova Mondo Tradukado skribaĵoj cititaj sed ankaŭ tiuj de la Regno Interlinia. Krome mi ankaŭ skanas la Amerika Normo, Reĝo Jakobo kaj Byington versioj cititaj de la eldonaĵoj Watchtower por komparaj celoj.
Baldaŭ evidentiĝis al mi, ke TNW ne ĉiam sekvas tion, kio estas skribita en la Regno Interlinia aŭ la skribaĵoj cititaj de la diversaj biblioj uzataj kiel komparoj de JW.
Post kiam mi komencis sekvanton de Beroaj Pikedoj kaj aŭskultis al la partoprenantoj rakontojn kaj iliajn spertojn kaj observojn, mi sentis min inspirita kaj kuraĝigita fari mian propran esploradon. Kiel aliaj, mi scivolis kiom multe mi konsideris kiel "La Vero" baziĝis nur sur la NWT-biblio.
Mi ne sciis kiel komenci mian serĉadon ĝis mi konstatis, ke mi havas komencan punkton. - JW-oj Ekzamenante la Skribojn. Mi sentis min trankviligita, ĉar rigardi la tutan Biblion sen referenca punkto estis simple tro timiga.
Mi prenas la skribaĵojn en TNT, tiam kontrolas ilin kontraŭ la Biblia Studa Biblio (BSB) kaj la Usona Angla Biblio (AEB) alinome La Septuaginto kaj komparu ilin kontraŭ la NWT-citaĵoj. Kie necesas, mi tiam iras al Biblehub.com kiu enhavas 23 bibliajn versiojn kaj ĉio, kion vi bezonas fari, estas eniri la skribaĵon, kiun vi volas esplori, kaj ĝi montros al vi, kiel legas ĉiu biblia versio.
Kion ĉi tio plenumis por mi, estas ke mi povas nun rapide establi kio estas La Vero.
Jen ekzemplo de unu el la skribaĵoj, kiujn mi uzis kiel komparo inter la tradukoj NWT, BSB kaj AEB:
Efesanoj 1: 8
NWT: "Ĉi tiun nemerititan bonkorecon li estigis al ni per ĉiu saĝo kaj kompreno. "
BSB: "... ke Li malŝparis al ni per ĉia saĝo kaj kompreno."
AEB: "[kaj ke ni ricevis] tian abundon da saĝo kaj prudento."
Reviziante ĉi tiun skribaĵon ĉe Biblehub.com kaj la multajn bibliajn tradukojn, kiujn ĝi prezentas, neniu el ili nomas la gracon de Dio kiel "nemerititan bonkorecon" kiel deklarite en TNT.
Kiam ajn ĉi tiu skribaĵo aperos en la Gardoturo aŭ paroladoj, mi sentis min netaŭga kaj kiel NWT diris, ne meritis la atenton, kiun Dio donis al mi. Mi ne scias, kiel ĝi influis aliajn, ĉar mi eĉ ne povis peti min. Estis por mi grandega trankviligo, ke ĝi rezultas ne vera.
Kial, mi scivolas, oni instruis nin, ke ni ne meritas la bonkorecon de Dio? Ĉu JW kredas, ke tiel longe kiel ni kredos, ke Lia boneco estas nemeritita, ni penos pli?
Saluton, krom biblehub.com, vi ankaŭ povas uzi studybible.info. Laŭ mi ankaŭ bona rimedo.
Tradukisto havas iom da libereco elekti la vortojn. Do, mi povas respekti diferencojn kondiĉe ke la signifo restu la sama kaj ke la elektitaj vortoj ne subtenas "personan" tagordon. Ĉi-kaze nemeritita bonkoreco estas la rezulto de "persona" tagordo.
Mi ŝatas la frazon "nemeritita bonkoreco". Ĝi memorigas min esti humila kaj danka.
Bone farita Elpida. Biblia Nabo estas mirinda ilo, kiu inkluzivas ankaŭ Hebrean Interlinian. Vi trovos bonegan ekzemplon de skriba tordado se vi ekzamenas Levidon 5: 1 (kiu hazarde estas temo, kiu estos diskutita dum la semajna kunveno, venontsemajne. Ĉi tio estas uzata por pravigi raportadon pri alia misfarado, kaj. La penso estas de tempo al tempo frapis hejmon, sentigante homon, ke li perdos la favoron de Dio, se li ne raportos tion, kion li vidis. Estas klare el Bible Hub, ke la Skribo alvokas atestantojn.... Legu pli "
Dankon, Leonardo pro via kuraĝigo. Mi tre dankas esti unu el la sekvantoj de Beroean Pickets. Mi sentas, ke mi estas hejme nun kaj sur la ĝusta vojo. Scii, ke mi ne solas persekuti la veron, estas kroma gratifiko dankinda.
La tuta afero pri "nemeritita bonkoreco" celas plibonigi senton de malindeco. Plej multaj tradukoj uzas la vorton "graco". Dio ŝuldas al ni nenion, sed Li donas al ni gracon. Nomante tiun nemerititan bonkorecon emfazas la negativajn aspektojn de ĉio ĉi. Graco estas donaco, kaj ni danku. Sed ĝi estis donita al ni, kaj ni ne devas malpliigi esprimante ĉi tiun donacon per malelegantaj kaj negativaj esprimoj.
Babilejo: Ĝuste tion ĝi faris al mi. Ĝi sentigis min ne nur malinda sed malkuraĝiga. Mi nur bedaŭras, ke mi kredis, ke Dio diros tion.
Ĉi tiuj uloj estas studo pri psikologia manipulado. Laŭ la perspektivo de mia nuna stadio en la vivo, ŝajnas evidente, sed por bonintenca adoleskanto, submetita al ĉi tiuj instruoj, ilia psika milito povas esti tre efika. Ĝi influis mian vivon ekde tiam.
Unu el miaj plej fruaj vekiĝoj kun la wt estis ĉi tiu afero pri iliaj citaj skribaĵoj kaj tiel ofte post tio dirante ion kiel "tial ni konkludas ..." Sekve ni kredas .. ". Mia reala kontrolo venis kiam mi legis la Skribojn ambaŭ flankoj el la cititaj kaj / aŭ la plena ĉapitro citita el.
Legi en kunteksto vivigis la Biblion por mi. Ĝis kiam mi faris tion, mi neniam rimarkis kiomgrade la Gardoturo kaj rilataj eldonaĵoj uzis tre selekteman verskontrolon. La sekva paŝo estas demandi kial? Kion oni povus esperi gajni per tordado de la signifo de skribaĵo? Mi havas miajn vidpunktojn kaj opiniojn, sed se mi eraras, mi preferus scii, ke mi eraras, anstataŭ alkroĉiĝi al ŝatataj nocioj kaj trompi min kredante ion, kio ne estas skribe subtenata.
Babilejo: Ĝuste tion ĝi faris por mi ankaŭ. Kio estas tiel signifa por mi estas lerni tiom multe de aliaj, kiuj celas voli scii la reala vero.
Zacheus: Jes, mi komencis atenti ankaŭ la akompanantajn flankojn. La kutimo, kiun JW havas por citi duonan verson, igis min esplori kaj vidi, kio estas la plena verso. Tio estis okulmalferma sperto kaj tio, kio atentigis min, daŭre faros tion.
Mi neniam havis tiel fortan kiel mi havas nun kun Romanoj 13: 1-4, ke ili daŭre citas kiel kialon "obei" la registarajn instrukciojn. Mi jam uzis ĉi tiun en mia letero pri ilia (mi diru "nia") pritraktanta kazojn pri seksaj misuzoj de infanoj. La problemo estas, ke Romanoj 13: 1-4 ne komenciĝas per verso 1, sed ĝi komenciĝas per ĉapitro 12v17, kiu diras al ni, ke ni ne redonu malbonon al malbono al iu ajn. La temo ankaŭ ne finiĝis ĉe verso 4, sed kiel verso 7. Tial la "superaj aŭtoritatoj" estas tie kiel provizora efektivigo de... Legu pli "
Vi devas danki la Gardoturon pro ĉi tiu inspiro kaj sugesti, ke ili ŝanĝu la nomon de la eldonaĵo al "Dubunking JW Scriptures Daily". Mia amiko legis biblian legadon pasintsemajne kaj li estis ŝokita ekscii, ke la plej nova presita biblio en 2013 JAM diferencas ol la cifereca versio. Ĝi ŝanĝiĝis tiel, ke li devis diri al la persono donanta al li konsilajn punktojn.
Truthrooster: Mi absolute dankas JW pro tio, ĉar ĝi donis al mi deirpunkton kaj mi ne povas sufiĉe danki ilin pro tio.