En 2003 Jason David Beduhn, en ese momento profesor asociado de estudios religiosos en la Universidad del Norte de Arizona, lanzó un libro llamado Verdad en la traducción: precisión y sesgo en inglés Traducciones del Nuevo Testamento.
En el libro, el profesor Beduhn analizó nueve palabras y versos.[ 1 ] (a menudo disputado y controvertido en torno a la doctrina trinitaria) en nueve[ 2 ] Traducciones inglesas de la Biblia. Al final del proceso, calificó al NWT como el mejor y al NAB católico como el segundo mejor con el menor sesgo del equipo de traducción. Explica por qué funcionó de esta manera con razones de apoyo. Además califica esto al afirmar que otros versos podrían haber sido analizados y que se podría haber alcanzado un resultado diferente. El profesor Beduhn claramente aclara que es NO una clasificación definitiva ya que hay un conjunto de criterios que deben considerarse. Curiosamente, cuando enseña NT griego a sus estudiantes de pregrado, usa el Kingdom Interlinear (KIT) ya que califica altamente la parte interlineal.
El libro es muy legible y justo en su tratamiento de los puntos de traducción. Uno no puede determinar su posición de fe al leer sus argumentos. Su estilo de escritura no es confrontativo e invita al lector a examinar la evidencia y sacar conclusiones. En mi opinión personal, este libro es un excelente trabajo.
El profesor Beduhn luego proporciona un capítulo completo[ 3 ] discutiendo la práctica NWT de insertar el Nombre Divino en el NT. Él demuestra cuidadosa y cortésmente por qué este es un enfoque teológicamente sesgado y viola las pautas para una buena traducción. En este capítulo, critica todas las traducciones que traducen el Tetragrammaton (YHWH) como SEÑOR. También es crítico con el NWT por insertar a Jehová en el Nuevo Testamento cuando no aparece en CUALQUIER de los manuscritos existentes. En las páginas 171, párrafos 3 y 4, explica el proceso y los problemas asociados con esta práctica. Los párrafos se reproducen en su totalidad a continuación (cursiva para enfatizar en el original):
"Cuando todas las pruebas de los manuscritos están de acuerdo, se necesitan razones muy fuertes para sugerir que el original autógrafos (los primeros manuscritos de un libro escrito por el propio autor) se leen de manera diferente. Sugerir una lectura no respaldada por la evidencia del manuscrito se llama hacer un enmienda conjetural. Se trata de un enmienda porque está reparando, "reparando" un texto que cree que es defectuoso. Está conjetural porque es una hipótesis, una "conjetura" que solo se puede probar si en algún momento se encuentra evidencia que lo respalde. Hasta ese momento, por definición no está probado.
Los editores del NW están haciendo enmiendas conjeturales cuando reemplazan kurios, que se traduciría "Señor", con "Jehová". En un apéndice del NO, afirman que su restauración de "Jehová" en el Nuevo Testamento se basa en (1) una suposición sobre cómo Jesús y sus discípulos habrían manejado el nombre divino, (2) la evidencia de la "J textos "y (3) la necesidad de coherencia entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Estas son tres razones diferentes para la decisión editorial. Los primeros dos pueden manejarse aquí bastante brevemente, mientras que el tercero requiere un examen más detallado ".
La posición del profesor Beduhn es absolutamente clara. En el resto del capítulo, desmantela los argumentos presentados por los editores de NWT para la inserción del nombre. De hecho, insiste en que el papel del traductor no debería ser reparar el texto. Cualquier actividad de este tipo debe limitarse a las notas a pie de página.
Ahora, el resto de este artículo invita a los lectores a tomar una decisión sobre el nuevo Apéndice C agregado al Nueva edición de estudio del NWT 2013 revisado.
Tomar decisiones informadas
En el nuevo Biblia de edición de estudio posterior a la revisión de 2013, el Apéndice C intenta justificar la razón para agregar el nombre. Actualmente hay secciones 4 de C1 a C4. En C1, titulado "La restauración del nombre divino en el" Nuevo Testamento ", se dan razones para la práctica. Al final del párrafo 4 hay una nota al pie de página y cita (se agrega texto rojo para enfatizar y el resto del párrafo se puede ver en rojo más adelante) el trabajo del profesor Beduhn del mismo capítulo y el último párrafo del capítulo en la página 178 y afirma:
“Sin embargo, varios estudiosos están totalmente en desacuerdo con este punto de vista. Uno de ellos es Jason BeDuhn, autor del libro. La verdad en la traducción: precisión y sesgo en las traducciones al inglés del Nuevo Testamento. Sin embargo, incluso BeDuhn reconoce: "Puede ser que algún día se encuentre un manuscrito griego de alguna parte del Nuevo Testamento, digamos uno particularmente temprano, que tenga las letras hebreas YHWH en algunos de los versos [del" Nuevo Testamento "]. sucede, cuando la evidencia está a la mano, los investigadores bíblicos tendrán que tener debidamente en cuenta las opiniones de los editores de NW [New World Translation] "".
Al leer esta cita, se tiene la impresión de que el profesor Beduhn acepta o mantiene la esperanza de la inserción del Nombre Divino. Siempre es bueno incluir la cita completa y aquí he reproducido no solo el resto del párrafo (en rojo a continuación) sino los tres párrafos anteriores en la página 177. Me he tomado la libertad de resaltar las declaraciones clave (en letra azul) del profesor Beduhn que muestran que ve esta inserción como incorrecta.
página 177
Cada traducción que hemos comparado se desvía del texto bíblico, de una forma u otra, en los pasajes “Jehová” / “Señor” del Antiguo y Nuevo Testamento. Los esfuerzos anteriores de algunas traducciones, como la Biblia de Jerusalén y la Nueva Biblia en inglés, para seguir el texto con precisión en estos pasajes, no han sido bien recibidos por el público desinformado condicionado por la KJV. Pero la opinión popular no es un regulador válido de la precisión bíblica. Debemos cumplir con los estándares de traducción precisa, y debemos aplicar esos estándares por igual a todos. Si según esos estándares decimos que el Nuevo Testamento no debería sustituir "Jehová" por "Señor" en el Nuevo Testamento, entonces por esos mismos estándares debemos decir que la KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB y TEV no debe sustituir “Señor” por “Jehová” o “Yahweh” en el Antiguo Testamento.
El celo de los editores de NW para restaurar y preservar el nombre de Dios contra una tendencia obvia a expulsarlo en las traducciones modernas de la Biblia, aunque comenzable (sic) en sí mismo, los ha llevado demasiado lejos, y en una práctica de armonización propia. . Personalmente, no estoy de acuerdo con esa práctica y creo que las identificaciones de “Señor” con “Jehová” deberían colocarse en notas al pie. Por lo menos, el uso de “Jehová” debe limitarse en el Nuevo Testamento del NO a las setenta y ocho ocasiones en las que se cita un pasaje del Antiguo Testamento que contiene “Jehová”. Dejo que los editores de NW resuelvan el problema de los tres versículos donde su principio de “enmienda” no parece funcionar.
La mayoría de los autores del Nuevo Testamento eran judíos por nacimiento y herencia, y todos pertenecían a un cristianismo aún estrechamente vinculado a sus raíces judías. Si bien el cristianismo se distanció de su madre judía y universalizó su misión y su retórica, es importante recordar cuánto el mundo del pensamiento del Nuevo Testamento es judío y cuánto se basan los autores en los antecedentes del Antiguo Testamento en su pensamiento y expresión. Uno de los peligros de modernizar y parafrasear las traducciones es que tienden a eliminar las distintas referencias a la cultura que produjo el Nuevo Testamento. El Dios de los escritores del Nuevo Testamento es el Jehová (YHWH) de la tradición bíblica judía, por mucho que se haya vuelto a caracterizar en la representación de Jesús de él. El nombre de Jesús mismo incorpora este nombre de Dios. Estos hechos siguen siendo ciertos, incluso si los autores del Nuevo Testamento los comunican en un lenguaje que evite, por cualquier razón, el nombre personal de Jehová.
página 178
(Ahora llegamos a la sección citada en la Biblia de estudio. Consulte el resto del párrafo en rojo).
Es posible que algún día se encuentre un manuscrito griego de alguna parte del Nuevo Testamento, digamos uno particularmente temprano, que tenga las letras hebreas YHWH en algunos de los versos mencionados anteriormente. Cuando eso suceda, cuando haya pruebas disponibles, los investigadores bíblicos tendrán que tener debidamente en cuenta las opiniones de los editores de NW. Hasta ese día, los traductores deben seguir la tradición manuscrita como se la conoce actualmente, incluso si algunas de las características nos parecen desconcertantes, tal vez incluso inconsistentes con lo que creemos. Cualquier cosa que los traductores quieran agregar para aclarar el significado de pasajes ambiguos, como aquellos en los que "Señor" podría referirse a Dios o al Hijo de Dios, puede y debe ponerse en notas al pie de página, manteniendo la Biblia en las palabras que se nos dan. .
Conclusión
En un reciente mensual Radio (Noviembre / diciembre de 2017) David Splane, del Cuerpo Gobernante, habló extensamente sobre la importancia de la precisión y la investigación meticulosa en toda la información publicada en la literatura y los medios audiovisuales. Claramente, esta cita obtiene una "F" por fallar.
Este uso de una cita que engaña al lector desde la perspectiva original del escritor es intelectualmente deshonesto. Se exacerba en este caso, porque el profesor Beduhn calificó el NWT como la mejor traducción con respecto a las nueve palabras o versos en comparación con las otras nueve traducciones que revisó. Esto señala una falta de humildad porque revela una mentalidad que no puede aceptar la corrección o una perspectiva alternativa. La Organización podría optar por no estar de acuerdo con su análisis para insertar el Nombre Divino, pero ¿por qué usar mal sus palabras para dar una impresión equivocada?
Todo esto es sintomático de un liderazgo que no está en contacto con las realidades del mundo que enfrentan la mayoría de los hermanos y hermanas. También es un fracaso darse cuenta de que todas las citas y referencias pueden ser fácilmente accesibles para todos en esta era de la información.
Esto da como resultado un colapso de la confianza, demuestra una falta de integridad y una negativa a reflexionar sobre una enseñanza que podría ser defectuosa. No es algo que ninguno de nosotros pertenezcamos a la experiencia de Cristo de él o de nuestro Padre Celestial. Padre e Hijo tienen nuestra lealtad y obediencia debido a su mansedumbre, humildad y honestidad. Esto no se puede dar a los hombres que son orgullosos, deshonestos y engañosos. Suplicamos y rezamos para que reparen sus caminos y aprendan de Jesús todas las cualidades necesarias para ser un seguidor de pasos.
_____________________________________________
[ 1 ] Estos versos o palabras están en el Capítulo 4: proskuneo, Capítulo 5: Filipenses 2: 5-11, Capítulo 6: la palabra hombre, Capítulo 7: Colosenses 1: 15-16, Capítulo 8: Titus 2: 13, Capítulo 9: Hebreos 1: 8: 10: Capítulo X 8, Capítulo 58: John 11: 1, Capítulo 1: Cómo escribir espíritu santo, en mayúsculas o minúsculas.
[ 2 ] Estas son la Versión King James (KJV), Nueva Versión Estándar Revisada (NRSV), Nueva Versión Internacional (NIV), Nueva Biblia Americana (NAB), Nueva Biblia Estándar Americana (NASB), Biblia Amplificada (AB), Biblia Viviente (LB) , La versión en inglés de hoy (TEV) y la Traducción del Nuevo Mundo (NWT). Estos son una mezcla de testigos protestantes, evangélicos, católicos y de Jehová.
[ 3 ] Consulte el apéndice “El uso de Jehová en el NO” en las páginas 169-181.
Gracias Eleasar por el trabajo y la investigación, me gusta el texto enfatizado en rojo y azul, y muchas gracias por incluir las citas completas.
Me gustaría preguntarle a usted y al resto de nosotros aquí, ¿qué es una buena biblia de estudio para comprar? He visto una referencia de la cadena ESV Thompson y MacArthur tiene una biblia de estudio ESV muy impresionante con notas extensas, ilustraciones y comentarios, ¿podría u otros aquí exponen dónde o qué traducción buscar?
Gracias a todos
Hola, Wild Olive, creo que es bueno utilizar una variedad de traducciones. Uno de los desafíos es reconocer que todas las traducciones tienen algún nivel de sesgo. Un pensamiento interesante basado en “La verdad en la traducción” es que la mayoría de las traducciones de las corrientes principales tienen un sesgo hacia la doctrina de la trinidad. Un ejemplo simple es dejar el nombre divino fuera del AT. Yo personalmente prefiero utilizar una traducción de “equivalencia formal” en la que se enmarca la ESV. Utilizo la ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible y NWT. Creo que NWT es una buena traducción una vez que entiendes... Leer más »
Gracias Eleasar, aprecio mucho tus pensamientos, también utilizo la ESV y la encuentro útil, conserva algunas palabras inglesas antiguas que son importantes, por ejemplo la palabra iniquidad, muchas traducciones, incluida la NWT, la traducen como error o transgresión, esto en ningún camino capta lo que significa la iniquidad. Cuando me encuentro con un pasaje del que no estoy seguro, uso un NLT, esa es una de esas traducciones de equivalencia dinámica, que me pone en la imagen, luego voy a la equivalencia formal para obtener los detalles y luego verifico las referencias cruzadas en la NWT, y sí, tu derecho... Leer más »
Me encanta el pensamiento: "Rogamos y oramos para que enmienden sus caminos y aprendan de Jesús todas las cualidades necesarias para ser un seguidor de los pasos". Como cristianos humildes, debemos orar para que la misericordia sea con estos hombres. Quizás no oremos por los que han fallecido, porque nuestro Padre es un "Dios de vivos". Como Job tuvo que orar por sus “falsos consoladores”, nosotros también, con un espíritu de sinceridad y amor por Dios, debemos orar regularmente para que la misericordia de Dios esté con el liderazgo de la organización. Ellos, sin duda,... Leer más »
Para entender las palabras de Moisés, tenemos que entender la forma en que los hebreos veían "un nombre". Era más que una simple denominación o etiqueta, como suele ser hoy. La palabra "nombre" en hebreo está vinculada a la palabra "carácter". El nombre de una persona y su reputación se veían como una misma cosa. Hay un análisis interesante de esto en este video.
Hola, BHI: Hace mucho tiempo, estudié esto con cierta profundidad. De memoria y sin mirar las notas de investigación, en el versículo 14 eyeh asher eyeh está Jehová describiéndose a sí mismo. El contexto es que Jehová se revelaría al tratar con su pueblo del convenio y cómo sería revelado. En ese momento, el problema en inglés era traducirlo como "Soy quien soy" cuando estaba en tiempo imperfecto y esta traducción era una resaca de KJV (hay bastantes de estos, pero la mayoría de la gente piensa que kjv era el idioma de Dios recuerda... Leer más »
Buenos puntos e investigación. ¿Mi conclusión? Al final, incluso si el nombre "Jehová" se encuentra en manuscritos recién descubiertos, no cambia nada. ¿Porque? Por dos razones. Primero, está claro que el escritor del NT puso un fuerte énfasis en el “Padre”, al igual que Jesús (es decir, la oración modelo). En segundo lugar, es una cuestión de fe que nos lleva a creer que tenemos lo que nuestro Padre deseaba que tuviéramos. Actualmente, al asumir el traductor de la TNM que a través de algunas ideas supersticiosas de los escribas antiguos para insertar el nombre divino Jehová, aliviándolo así del NT, deben... Leer más »
Hola Rusticshore, Buen punto para preservar su palabra. El otro problema que nunca se señaló es el siguiente: 1. Supongamos que en 100 CE todos los manuscritos estaban en juego y los autógrafos originales todavía estaban en juego y en cualquier autógrafo copiado aparecía el Nombre Divino. 2. Todos los apóstoles han fallecido. 3. A partir del 101 CE en adelante, ¿quién y cuándo comenzó la práctica de eliminar el Nombre? Dado que los judíos se oponían ferozmente a los cristianos, ¿por qué los cristianos elegirían adoptar una costumbre judía de no decir el nombre? 4. Suponiendo que una copia dura 10... Leer más »
¡Gracias Eleasar por tu arduo trabajo en este tema! ¡No muchos de los que leen la Biblia piensan en todos los detalles y las dificultades para traducir la Biblia de la cantidad limitada de manuscritos antiguos disponibles, o para el caso cuando los traductores están aplicando la exégesis o como es el caso con la Eisegesis de los testigos de Jehová! Para ser honesto, es muy confuso para la mayoría de mí y para mí, y al considerar este tema, la pregunta que hago es ¿POR QUÉ Jehová y su Hijo La Palabra permitirían tanta confusión en el libro inspirado por el Espíritu Santo y preservado hasta... Leer más »
Hey gogetter. No se desespere ... y no está despotricando, simplemente todavía está en el proceso de despertar. Vas a tener muchas preguntas. Se necesita tiempo para que las respuestas sean más claras si eres capaz de mostrar paciencia y no dejar ir tu fe en un Creador. La fe en una religión, como todos hemos descubierto, está fuera de lugar. La fe en nuestro Creador y su hijo no lo es. Para mantener esa fe intacta, es necesario evitar la plaga del ateísmo / agnosticismo y / o nuestros sentimientos heridos que generan imperfectamente resentimiento hacia nuestro Creador. También necesitará que alguien le tome de la mano. Sinceramente yo... Leer más »
Eso es lo que la Org y otras religiones confían en Gogetter, la ignorancia del rebaño y el silencio si es inteligencia. El uso supersticioso del nombre de Dios por los Org y otras religiones les ha sido transmitido por el maestro de la confusión, Satanás. Entonces, no es Jehová o Jesús lo que está causando la confusión, es lo que el Diablo ha podido hacer para cumplir su misión. En su caso de pasar muchos años como testigo de Jehová, solo puedo recomendarle que lo considere un trampolín, un hito, un hito, como todos... Leer más »
Es un buen punto, Gogetter, el trabajo en una buena traducción es monumental, de hecho he recogido mucho solo en los prólogo en diferentes traducciones discutiendo las dificultades que enfrentan los traductores, casi todos los que he leído reconocen que no es perfecto, bastante humilde en realidad, no es así el prólogo de la TNM.
Según lo analizado por el profesor, dado que los manuscritos de más de 5000 NT no tienen el tetragramaton, debe respetarse hasta que se encuentre una evidencia. "El nombre de Jesús mismo incorpora este nombre de Dios". decía el libro, y yo personalmente estoy de acuerdo. Juan 17: 11,12 dice que el Padre "ha dado su nombre al hijo" dos veces. Quizás esto explica el cambio de énfasis de Yahweh a Jesús en el NT. A medida que los editores de la TNM traducen el nombre divino en el AT, lo cual es correcto, ya que existen pruebas, se ha ido demasiado lejos para insertar dónde existe el Señor en el NT,... Leer más »
James, estoy de acuerdo en que el traductor debe traducir el texto y no repararlo. Cualquier reparación debe estar en las notas al pie. Tengo una opinión diferente sobre el nombre divino que se usa. Moisés preguntó sobre el nombre en Éxodo 3:13 pero no el nombre sino la persona y la autoridad y el papel de la persona. A partir de ese momento, Jehová comienza a revelarse a la familia humana. Todos sus diversos roles y cualidades salen a la luz. A Abraham se lo conoce como su amigo, Jehová se cuida como un pastor, en una sociedad pastoral revela mucho. Cuando Jesús llega, revela... Leer más »
El cambio de los "poderes del ser" en la organización para poner énfasis en "Jehová" en el NT es claramente un diseño de Satanás. Podemos identificar claramente una gran cantidad de inexactitudes que marcan la era de Rutherford. Como tal, también podemos ver cómo Satanás usó a Rutherford, muy probablemente, para poner la atención en Jehová, haciendo que multitudes miraran más allá de Jesús. ¿No es eso el subproducto de lo que se ha logrado? Por ejemplo, anoche, mi esposa me dejó ver los mensajes que su hermana le ha estado enviando durante los últimos 14 meses desde que eliminé... Leer más »
Muchas gracias por el artículo, Eleasar. El libro de BeDuhn es realmente bueno. La tradición dice que Mateo escribió su evangelio primero en hebreo y luego lo tradujo al griego. Curiosamente, el Mateo hebreo de Shem Tob contiene el nombre divino 19 veces http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. El profesor Howard señala que probablemente el Mateo de Shem Tob no sea una traducción, en cuyo caso sería muy poco probable que los judíos hubieran reemplazado en algún momento adon / adonai con el nombre divino. Alternativamente, si todavía es una traducción del griego, entonces habría sido muy poco probable que los judíos tradujeran kyrios como... Leer más »
Excelente artículo, Eleasar. Una vez más se usa una cita cuando el escritor seguramente debe haber tenido el todo frente a él. Por supuesto, no pudo utilizar toda la cita porque no seguimos la sugerencia del Sr. Beduhn. Lo acabo de agregar a mi pila de "Citas erróneas que engañan", que incluye la que molestó a mi esposa, del artículo de la Watchtower de julio de 2017 "ganando la batalla por tu mente" (medios y sociedad en el siglo XX). Hebreos 20:13 (Deseamos comportarnos honestamente en todas las cosas). Lucas 18:16 (Fiel en lo mínimo). Los escritores... Leer más »
Estoy asombrado, ¡no estoy loco después de todo! He defendido la NWT en muchos casos y pensé que por eso era un solitario. Y he criticado a la TNM exactamente en el mismo punto en que no debería aparecer el tetragammaton en el NT donde no existe en los manuscritos más antiguos. La única excepción podrían ser las referencias del Antiguo Testamento, probablemente la Septuaginta, sin embargo. Por cierto: la traducción de Juan 1: 1 más aceptable para mi mente sería "... y Dios era la Palabra", que es una GRAN diferencia para mí que; “… Y el Verbo ERA Dios”. Si tu... Leer más »
Cualquier persona interesada en razonar detrás del orden de las palabras en Jh 1: 1c, consulte http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , desplácese hacia abajo hasta la sección La posición del predicado y vea el ejemplo "La palabra es buena".
La oficina del “Cuerpo Gobernante de los Testigos de Jehová” desde su inicio ha reclamado y reservado Autoridad Divina en todos los asuntos espirituales y carnales. Les pregunto, ¿son estos hombres santos que pueden interpretar las escrituras de la lengua de un ángel? ¿Hablan un idioma angelical que no está disponible para otros? ¿Son de verdad o simplemente otra religión falsa? ¿Necesita un Cuerpo Gobernante para ser un “testigo de Jehová”? ¿Puedes usar su literatura y aun así ser considerado digno de Cristo? Preguntas de la actualidad que necesitan una satisfacción de la actualidad. ¿Son los únicos que contemplan los portentos... Leer más »
Desafortunadamente, muchas personas tienen una falta común de información: todos los manuscritos septuaginta que se encontraron antes del 150 d.C. han tenido el Tetragrama. Hablé con muchos cristianos que afirmaban lo contrario, pero incluso Wikipedia está de acuerdo. También hay libros que argumentan en contra de los Testigos de Jehová que dicen que no todos los manuscritos lo tenían allí. Así que también hay una investigación sesgada en el otro lado, tenemos que admitirlo. Así que tenemos que reconocer que los escritores del NT rompieron con el hábito de usar el Tetragrama al escribir el NT a pesar de tener versiones de la Septuaginta.... Leer más »
Buen artículo Eleazar. Creo que, en términos simples, todo se reduce a que nuestro Creador no sea el único Señor, y se espera que consideremos a Cristo también como Señor (esto no es algo del NT, ya que David y Daniel también lo llamaron su Señor). Esto no suplanta a Yahweh / Jehová como Señor ni le quita nada a su grandeza insuperable. Pero en la mayoría de los casos, parece bastante fácil por el contexto ver si el escritor se está refiriendo a nuestro Señor Jesús, o nuestro Creador como Señor. No es necesario insertar un nombre que nuestro Creador le dio... Leer más »
Muy informativo e interesante. Gracias una vez más por su arduo trabajo. Creo que el objetivo de la charla de radiodifusión de JW de David Splanes fue decirles a los que miran que debido a que el departamento de redacción trabaja tan duro y verifica las cosas tan a fondo que no es necesario que miremos dos veces las citas y referencias que usan . Lo cual es completamente incorrecto y todos sabemos que muchos artículos usan citas fuera de contexto, verdades a medias y algunos están al borde del engaño total. Pero si el GB te dice que no mires o no hay... Leer más »