[Saidist ws12 / 15 lk. 9 veebruariks 8-14]
“Jumala sõna on elus.” - Ta 4: 12
Pühade pühakirjade uue maailma tõlke (NWT) üks kiiduväärt tunnus on Jumala nime taastamine oma õigesse kohta. LORD-i asendavad paljud muud tõlked, kus originaalis on tekst Tetragrammaton.
Lõikes 5 on sätestatud põhimõte, millest juhindub endiselt Uue Maailma Tõlkekomitee[I] tänapäevani.
Miks on Jumala nime kaasamine või väljajätmine oluline? Osav tõlk teab autori kavatsuse mõistmise olulisus; sellised teadmised mõjutavad paljusid tõlkeotsuseid. Lugematud piiblisalmid näitavad Jumala nime ja selle pühitsuse tähtsust. (Nt 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; On. 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26; Tegude 15: 14) Jehoova Jumal - Piibli autor - innustas kirjanikke tema nime vabalt kasutama. (Loe Hesekiel 38: 23.) Iidsetest käsikirjadest tuhandeid kordi leitud nime väljajätmine näitab lugupidamatust autori vastu.
Uurime esimest poolitusjoonega jaotist. On tõsi, et tõlkijale aitab autori kavatsuse mõistmine suuresti kaasa. Töötasin noorena professionaalse tõlkijana ja leidsin sageli, et fraas või isegi sõna originaalkeeles kannab endas ebaselgust, mida inglise keelde ei kantud. Sellistel juhtudel pidin valima kahe erineva sõna vahel ja autori kavatsuse tundmine oli otsustava tähtsusega, millist otsust kasutada. Muidugi oli mul tavaliselt kasu sellest, et mul oli autor käepärast, nii et võisin temalt küsida, kuid piiblitõlkija seda eelist ei naudi. Seega on eksitav öelda, et „sellised teadmised mõjutab paljusid tõlkeotsuseid. ”See pole teadmine, kui te ei saa autorilt küsida, mida ta silmas peab. See on oletus, usk, võib-olla deduktiivne arutluskäik, aga teadmine? Ei! Selline avaldus eeldab mõistmise taset, mille saab saavutada ainult jumaliku ilmutuse kaudu, ja tõlkekomitee seda vaevalt valdab.
Teine poolpaks osa näib olevat aksiomaatiline, kuigi olen kindel, et need, kes toetavad jumaliku nime eemaldamist piiblitõlgetest, ei nõustu. Sellest hoolimata kahtlen, kas enamikul meist oleks sellega probleeme. Probleemi tutvustab see, kuidas seda artiklis kasutatakse. Selgituseks vaadake järgmise lõigu küsimust.
"Miks on parandatud Uue Maailma Tõlkes veel kuus jumaliku nime esinemist?"
Kaheksa miljonit seda artiklit uurinud tunnistajat eeldavad sellest lähtuvalt, et küsimus on vaid kuues uues juhtumis, samas kui kõik muud 7,200i sündmused on tingitud sellest, et nime ei jäeta mainimata, seda leidus muistsetes käsikirjades tuhandeid kordi. Seega jätkavad mu JW vennad eksliku arvamuse kohaselt, et jumaliku nime enam kui 200 lisamine kristlikesse pühakirjadesse on iidsete käsikirjade leidmise tulemus, mis seda sisaldavad. See pole nii. Nende pühakirjade 5,000-i käsikirju ja käsikirjalisi fragmente on tänapäeval olemas ja mitte ükski - kordame seda selguse huvides -mitte üks hõlmab jumalikku nime.
Paragrahvis 7 öeldakse, et "2013i versiooni XNUMXi versiooni lisa New World Translation sisaldab ajakohastatud teavet jumaliku nime olulisuse kohta. See ei ütle, et kõik eelmise väljaande 1D lisas olevad “J” viited on eemaldatud. Ilma nende viideteta usub uut tõlget kasutav piibliõpilane lihtsalt, et iga kord, kui kristlikes pühakirjades esineb nimi Jehoova, on see ka originaalkäsikirjas. Kui ta naaseb vana versiooni juurde ja otsib nüüd eemaldatud „J” -viiteid, näeb ta, et iga juhtum põhineb kellegi teise tõlkel, mitte käsikirja originaaleksemplaril.
Tõlke muutmise teistmoodi lugemiseks kui originaalis toimuvat nimetatakse "oletuslikuks emendiks". See tähendab, et tõlk muudab või muudab teksti oletuste põhjal. Kas oletuste põhjal on kunagi olemas mõjuv põhjus Jumala sõna lisamiseks või lahutamiseks? Kui seda peetakse tõesti vajalikuks, kas pole aus asi anda lugejale teada, et teeme muudatusi oletuste põhjal, ja mitte panna teda uskuma, et meil on erilisi teadmisi sellest, mida autor (Jumal) kavatseb ja / või vihjata sellele, et oletusi pole üldse, kuid tõlge on midagi originaalist leitud?
Ärgem aga süüdistagem komisjoni. Nad peavad saama heakskiidu kõigile neile asjadele, nagu on märgitud lõigetes 10, 11 ja 12. See heakskiit tuleb juhtorganilt. Neil on innukus Jumala nime järele, kuid mitte täpsete teadmiste järgi. (Ro 10: 1-3) Siin on see, millest nad mööda vaatavad:
Jehoova on kõikvõimas Jumal. Vaatamata kuradi parimatele pingutustele on Jehoova oma nime säilitanud iidsetes kristlusest eelnenud käsikirjades. Esimesed piibliraamatud olid kirjutatud 1,500 aastat enne seda, kui Kristus maa peal kõndis. Kui ta suudaks oma nime tuhandeid kordi käsikirjades, mis olid Jeesuse ajal iidsed, säilitada, siis miks ei võiks ta teha sama uuematega? Kas me usume, et Jehoova ei suutnud oma nime säilitada isegi ühes 5,000 + käsikirjas, mis täna meile saadaval on?
Tõlkijate innukus jumaliku nime taastamiseks näib toimivat tegelikult Jumala vastu. Tema nimi on oluline. Selles pole küsimust. Sel põhjusel, miks ta on selle kristluse-eelses pühakirjas 6,000-i korda avaldanud. Kuid kui Kristus tuli, soovis Jehoova paljastada midagi muud. Tema nimi, jah! Kuid teistmoodi. Messia saabudes oli aeg uueks, laiendatud Jumala nime ilmutuseks.
See võib tänapäevase kõrva jaoks tunduda veider, sest me käsitleme nime pelgalt apellatsioonina, sildina - vahendina, mis võimaldab inimest A eristada inimesest B. Muinasajal mitte nii. Tuntud polnud tegelik nimi, Tetragrammaton. See oli iseloom, Jumala isik, keda inimesed ei mõistnud. Mooses ja iisraellased teadsid Tetragrammatoni ja selle hääldamist, kuid ei tundnud inimest selle taga. Sellepärast küsis Mooses, mis on Jumala nimi. Ta tahtis teada kes saatis teda sellele missioonile ja ta teadis, et ka tema vennad tahavad seda teada saada. (Ex 3: 13-15)
Jeesus tuli Jumala nime teatavaks tegema viisil, mida kunagi varem polnud toimunud. Inimesed sõid koos Jeesusega, kõndisid koos Jeesusega, rääkisid Jeesusega. Nad vaatasid teda - tema käitumist, mõtteprotsesse, emotsioone - ja said aru tema isiksusest. Tema kaudu tundsid nad - ja ka meie - Jumalat, nagu see polnud kunagi varem võimalik. (John 1: 14, 16; 14: 9) millise eesmärgi saavutamiseks? Et me kutsume Jumalat, Isa! (John 1: 12)
Kui vaatame ustavate meeste palveid, mis on kirjas heebrea pühakirjades, siis ei näe me neid viidavat Jehoovale kui oma isale. Kuid Jeesus pidas meile näidispalvet ja õpetas meid palvetama nii: “Meie taevas olev isa…” Peame seda täna iseenesestmõistetavaks, kuid see oli tema ajal radikaalne värk. Inimene ei riskinud end Jumala lapsena nimetada, kui teda ei võeta väidetava teotaja ja kividega surnuks visata. (John 10: 31-36)
On tähelepanuväärne, et NWT tõlkimist alustati alles pärast seda, kui Rutherford tuli välja oma antitüüpse õpetusega, et teised John 10: 16 ei olnud Jumala lapsed. Mis laps kutsub isa oma eesnimega? JW teised lambad kutsuvad palves Jehoovat nimepidi. Avame palve sõnaga „Meie isa”, kuid pöördume tagasi jumaliku nime korduva kordamise juurde. Olen kuulnud, et seda nime kasutati ühe palvega üle tosina korra. Seda koheldakse peaaegu nagu talismani.
Mis tähendus see oleks Romantika 8: 15 kas me pidime hüüdma “Abba, isa” asemel “Abba, Jehoova”?
Näib, et tõlkekomisjoni eesmärk oli anda JW Other Sheepile kogu oma Piibel. See on tõlge inimestele, kes peavad end Jumala sõpradeks, mitte tema lasteks.
Selle uue tõlke eesmärk on muuta meid eriliseks, privilegeeritud inimeseks kogu maailmast. Pange tähele pealdist lehel 13:
"Mis on privileeg, kui Jehoova räägib meiega oma emakeeles!"
See õnnitluspakkumine on selleks, et sisendada lugejas ideed, et see uus tõlge pärineb otse meie Jumalalt. Me ei ütleks ühtegi teist tänapäeval meile kättesaadavat suurepärast tänapäevast tõlget. Kahjuks peavad meie vennad NWT uusimat versiooni „kohustuslikuks kasutamiseks“. Olen kuulnud sõpru rääkimas, kuidas neid kritiseeriti NWT vanema versiooni kasutamise eest. Kujutage ette, mis juhtuks, kui läheksite ukselt uksele, kasutades täielikult mõnda muud versiooni - King James'i või uut rahvusvahelist versiooni.
Tõesti, vennad on ostnud idee, mida kannab lehe 13 pealkiri. Nad usuvad, et Jehoova räägib meiega selle uue tõlke kaudu. Selle vaate korral ei ole ruumi mõttele, et võib-olla on mõni tekst halvasti tõlgitud või et mõni eelarvamustesse on sisse hiilinud.
___________________________________________________
[I] Kui algse komisjoni liikmeid hoiti saladuses, on üldine tunne, et Fred Franz tegi peaaegu kogu tõlke, teised tegid korrektoritena. Puuduvad tõendid selle kohta, et praegusesse komiteesse kuuluksid piibli- või muistsete keelte teadlased, ning arvatakse, et see on suures osas redaktsiooni, mitte tõlkimise töö. Kõik mitte-ingliskeelsed versioonid on tõlgitud inglise keelest ja need ei moodusta heebrea, kreeka ja aramea keele algset keelt.
Tänan teid selle analüüsi eest. WT uuringu ajal meie koguduses kommenteeriti par. 3 ja 4 selgus, et paljud ei mõista, et kreeka pühakirjade originaalkäsikirjad ei kasuta tetragrammi, mõned tundusid üsna üllatunud, kui sellele tähelepanu juhtisin. WT ei aidanud sellest tegelikult aru saada. See, mis ma šokeerisin, on see, et par. 7 rääkides näidetest, kuidas Jehoova on muutunud selliseks, milleks ta valib saada, mainiti Noat, Bezalelit, Gideonit ja Paulust, kuid EI MITTE Jeesust Kristust, kes on selle kõrgeim näide. Temas on Jehoova... Loe rohkem "
Võib-olla tuleks küsida, mis on saatana eesmärk? Kui saatana põhieesmärk on tappa Kristuses olevad inimesed (tema ihu, tempel, uue pakti naine, 3. Moos. 15:XNUMX), kas tema suurim petmine poleks nende keskel või siis nende keskel? Kui vaatame läbi kõik tema kavandatud kiusatused - need, millega me igapäevaselt tegeleme -, siis mis pääseks meie tähelepanu eeskätt, kui mitte kõige vähem ilmsemaks? Pettus on nagu sädelev loor, mida võime ihaldada, haarata; isegi valima kandma. Kui sära hakkab... Loe rohkem "
Hästi öeldud. Täname, et tõite kõik need Pühakirja viited.
Veel kaugemale, kui Meleti tegi 3. Moosese 13: 15-XNUMX. Egiptlaste poolt haritud Mooses oleks tundnud kõiki oma jumalaid, nagu ka iisraellased. Kuid enamikul Egiptuse jumalatel oli piiratud jõud ühe või mõne aspektiga. Nt Niiluse, krokodillide, veiste, esmasündinud, vihma jumala jt. Seetõttu ei pidanud Jehoova vastust oma silti kordama pärast seda, kui ta oli juba olnud Aabrahami, Iisaki ja Jaakobi jumal, vaid tegema selgeks, et ta teeks oma eesmärgi saavutamiseks kõik, mida vaja on. Inglise idioomis osutuks Jehoova selliseks... Loe rohkem "
Lugupeetud kõik, soovitaksin lugeda seda artiklit jehoova nime ajaloost. Siinkirjutaja leiab tõendeid häälduse ja selle eeldatavuse kohta heebrea pühakirjades, kuid nagu te ütlesite, meleti, pole selle olemasolu kreeka pühakirjades. See on väärt lugemist. https://www.academia.edu/14029315/The_Name_of_God_Y.eH.oW.aH_Which_is_pronounced_as_it_is_Written_I_Eh_oU_Ah._Simplified_edition
Tere, Tadua,
Täname, et selle välja tõite. Gertoux on hea teadlane ja tema raamat, millele see monograafia põhines, on üks kõige informatiivsemaid uurimusi jumaliku nime hääldamise kohta inglise keeles. Toetan teie soovitust.
WT:: Kas me võime kindlameelselt kasutada ära kõiki Jehoova kingitusi, sealhulgas seda tõlget, mis austab tema nime. WT para 17 WT: "Milline privileeg lasta Jehooval rääkida meiega oma emakeeles!" Meleti: „See enesetunnustav tsitaat on mõeldud lugejale sisendama ideed, et see uus tõlge pärineb otse meie Jumalast. “Jumala mõtted:“ Suveräänne Issand Jehoova on ise vande andnud, ”kuulutab Jehoova armeede Jumalaks,” “Ma vihkan Jaakobi uhkust, vihkan tema kangendatud torne ja annan üle linna ja selle, mis selle täidab.” '' Ja kui kümme... Loe rohkem "
Mul on hiljuti piiblis arutelu Jumala nime teema üle. Sama argument esitati, et NWT on piibel, millel on nimi taastatud, ja muud tõlked on selle nime eemaldanud. Minu väide oli, et ükski väidetest ei vasta tõele. NWT ei taastanud nime, sest teada on ainult tetragrammatooni ja nime õigekiri pole teada. Niisiis, NWT ja mitmed muud piiblid on otsustanud kasutada nime, mis nende arvates on kõige sobivam (Jehoova). Kuid teised on otsustanud kasutada teist nime (Jahve, muu kirjapilt). Ja teised... Loe rohkem "
Jeesus tegi jüngritele Jumala nime teatavaks, täites oma isa sõna. Jehoova, kes paneb saama, täitis oma sõna. Messias oli kohal, nende hulgas oli ka Jumala poeg, Taaveti poeg. Ta laseb ise saada koos oma rahvaga oma Poja Jeesuse isikus ja nimes, mis tähendab, et ta laseb saada päästeks. (Johannese 17:26). . Ja ma olen neile teie nime teatavaks teinud ja teatavaks tegema, et armastus, millega te mind armastasite, oleks neis ja ma oleksin nendega ühenduses. . . Jeesus tegi... Loe rohkem "
Mu sõber, ka te unustasite välja tuua räige decit või ütlen, et organisatsioon valetab lõigata lõigud 3 ja 4, rääkides RSV piiblist ja 1952. aastal, kus eessõnas ta jumalikku nime ei kasuta. Vahitorn üritab seal kuulsat kasutada ... ... Kuid nad on petlikud ja kui vaadata selle nädala lihtsustatud vaatetorni, on see veelgi petlikum. Selles kontekstis on RSV piibli eessõna tsitaat jumaliku nime kasutamata jätmise kohta. Vorm „Jehoova” on hiline... Loe rohkem "
Nagu alati Meleti, näitab teie pidev raske töö läbi. Tore töö uue saidiga! Käsitletava teema kohta on küll hea, et jumaliku nime taastamiseks on tehtud jõupingutusi, kuid oleme lasknud pendlil liialt teises suunas liikuda, ületades spekulatsioonidel põhineva Jumala sõna muutmise joone. Lisaks sellele, et Uues Testamendis Jumala nime ei leidu, võtame ohtliku positsiooni, valides, millistel juhtudel viitavad Kyrios Jeesusele ja millal Isale. Mõnes pühakirjas teeb kontekst seda... Loe rohkem "