Dé hAoine, 12 Feabhra, 2021, díolama laethúil, labhraíonn JW faoi Armageddon a bhaineann le dea-scéal agus cúis le sonas. Luaitear ann nochtadh NWT 1: 3 a léann:
“Is sona an té a léann os ard agus iad siúd a chloiseann focail na tairngreachta seo agus a bhreathnaíonn ar na rudaí atá scríofa ann, tá an t-am ceaptha gar.
Agus é ag breathnú ar Interlinear na Ríochta, dearbhaíonn sé Scrioptúr NWT freisin. Mar sin féin, agus mé ag scrollú ansin ar an American Standard Version agus ar Leagan King James a luaitear freisin ar dhíleá laethúil JW, tá an focal a úsáidtear ann ‘beannaithe’.
Mar thoradh air seo rinne mé cuardach ar leaganacha eile den Bhíobla chun a fháil amach cad a luaigh na Scrioptúir Naofa i leaganacha eile den Bhíobla. Ar athbhreithniú a dhéanamh ar na bíoblaí seo, fuair mé amach go n-úsáideann gach duine 'beannaithe' seachas Byington, NWT agus Kingdom Interlinear.
Ag smaoineamh go mb’fhéidir go raibh mé ró-liteartha, shocraigh mé iniúchadh a dhéanamh an dtugann na focail ‘sona’ agus ‘beannaithe’ an bhrí chéanna.
Mar sin rinne mé taighde ar an dá fhocal agus fuair mé amach go bhfuil an míniú is simplí i WikiDiff.com a mhíníonn go bhfuil “beannaithe ag fáil cúnamh diaga, nó cosanta, nó beannachta eile”. “Tá éifeacht an ádh fabhrach ag sona; an mothúchán a bheith ag eascairt as comhfhios folláine nó taitneamh …… ”
Ceann de na seanmóirí is mó i gcuimhne a thug Íosa ná an tSeanmóir ar an Sliabh. Úsáideann an NWT an focal ‘sona’ le haghaidh na mbuille, ach nuair a rinne mé athbhreithniú ar Bhíobla eile, fuair mé amach go n-úsáidtear an focal ‘beannaithe’ i ngach cás.
CEIST: Cén fáth go gcuireann an Bíobla JW aidiacht chomh cumhachtach brí in ionad ‘beannaithe’ le ‘sona’?
ailpid
Is í an cheist an bhfuil ionadaithe an Bhíobla JW beannaithe le sona ná toimhde go bhfuil beannaithe ceart ar an gcéad dul síos. Ina ionad sin b’fhéidir go bhfaighimid amach go raibh aistritheoirí Béarla sean-ionadaithe sásta le daoine beannaithe agus ar chúis mhaith ag an am. Seo trácht a fuair mé ar stackexchamge is dóigh liom a mhíníonn na cúiseanna le sona a úsáid in ionad beannaithe. Mar a thug tú faoi deara, tá athrú mór tagtha ar an mBéarla ó rinneadh na chéad aistriúcháin. Anois, tá an bhrí bhunaidh ‘beannaithe’, de réir na heitneolaíochta, ‘coiscthe’, ach thosaigh sé ag bailiú an dara brí - le himeacht ama thosaigh sé... Leigh Nios mo "
Tráchtaireacht den scoth ar an “Days Text” Elpida
Dea-thaighde láidir Jeremiah. Is mian liom go bhféadfainn smaointe a chur i bhfocail chomh maith agus a dhéanann tusa.
Measaim freisin nach n-úsáidfeadh WT an focal “beannaithe” ar aon dul lena smaoineamh nach bhfuil siad “cosúil leis na gnáthchreideamh eile sin”. Cineál snobbery droim ar ais b’fhéidir?
Tá HAPPY ag YLT freisin. Má sheiceálann tú anseo: https://studybible.info/strongs/G3107
feiceann tú gur féidir an dá fhocal a úsáid. Braitheann sé i mo thuairim cad is maith leat a chur in iúl. Sa chás seo, níl fíor-rogha agam.
Ní féidir liom a bheith sásta gan beannacht Dé.
Nuair a bheannaíonn Dia mé, ansin bím sásta.
Frankie: Tuigim sin go hiomlán. Is maith liom an rud a rinne na Bereans in aimsir Íosa a dhéanamh agus is é sin taighde a dhéanamh ar na Scrioptúir Naofa. Ní cás sona nó beannaithe an oiread agus an méid a dúirt Íosa? Ó gach comhartha, ba é NWT agus an Ríocht Interlinear agus Byington an t-aon Bhíobla a úsáideann an focal ‘sásta’. Sílim dá mbeadh Íosa ‘sásta’ i gceist, bheadh sé sin ráite aige.
Elpida, ar léigh tú cuid de na tráchtanna eile?
Ieremiah: Sea, tá. Is mór agam gach trácht. Táim i bhfad ó bheith foirfe faoi mo thuiscint agus táim ag foghlaim an oiread sin ó gach duine agaibh. Tá fáilte roimh do chuid léargas. Is é an rud atá chomh luachmhar le staidéar a dhéanamh ar na Scrioptúir Naofa a bheith in ann do thuiscint féin agus tuiscint daoine eile a fheiceáil. Go raibh maith agat.
Ansin táim sásta! Go raibh maith agat Elpida as do fhreagra grásta.
Ar dtús, ní saineolaí mé, ach ós rud é nach gcuireann sin cosc orm m’inchinn a úsáid, b’fhéidir go roinnfinn cúpla giota a thug mé faoi deara. Tá an NWT á úsáid agam chuige seo. Is é an freagra ar an gceist a chuirtear san alt ... sa mhír dheiridh. Chun tús a chur leis an smaoineamh go mbeannaítear é, ag brath ar an gcomhthéacs d’fhéadfadh go mbeadh bríonna éagsúla leis, cosúil le toradh fabhrach ar iarracht nó neart agus tacaíocht le linn trialach. Scáth-théarma é do rud fabhrach. B’fhéidir gurb ionann é agus “ádh mór”, ach amháin nuair a bhíonn an t-ádh mar thoradh air... Leigh Nios mo "
Go raibh míle maith agat as do chuid smaointe a roinnt. Cé chomh iontach is a bheadh sé dá gceadófaí an chomhroinnt seo ag cruinniú JW.
En français les bibles “Louis Second” “Sacy” “osty” “Jérusalem” “Darby” “Abbé Crampon 1923” toutes traduisent par heureux ou bienheureux et non béni. Dictionnaire “Le Robert” en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc idirmhalartaithe. Pourtant, selon la Bible, comme c’est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c’est un bonheur qui découle de l’approbation de Dieu, de sa bénédiction. Mata 5: 9/10 “Heureux ceux qui favourite la paix, puisqu’ils seront appelés fils de Dieu”. C’est ce que souligne également la concordance Láidir: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Leigh Nios mo "
I mo thaithí féin, níl an iomarca daoine fíor-spioradálta sna Jdubs. Stoptar comhrá a bheadh i gceist le hiarrachtaí an t-ábhar a athrú chun ábhar spioradálta a thabhairt suas ach amháin leis an mbeagán. Sílim go bhfuil sé seo amhlaidh mar gheall ar an dóchas Críostaí iomlán a bheith á dhiúltú trí Íosa, ach go mbeadh dóchas acu dul chun cónaithe i dteach sócmhainneach duine eile, a bhfuair úinéir bás in Armageddon, mar aon le eagla go bhfaigheadh siad bás in Armageddon féin, bocht. sodar. ? Tá an dearcadh ábhartha seo ag tnúth le “sonas”, ní “beannacht”. B'fhéidir go bhfuil "sásta" leis an dóchas domhanda seo i gcuimhne... Leigh Nios mo "
Ní dóigh liom go bhfuil aon rud cearr le dóchas domhain mar a fheiceann go leor finnéithe é. Tá tú ceart go leor faoin spioradáltacht, go ginearálta. Cuir seo i bhfeidhm arís: níl a fhios agat an bhfuil duine go deas (spioradálta, grámhar srl.) Go dtí go bhfaca tú conas a iompraíonn an duine sin i gcoimhlint nó nuair nach bhfaigheann sé a bhealach. Bhí sé sin agam le seanóir le fada an lá a d’éirigh maslach nuair nach raibh sé in ann réasúnaíocht Scrioptúrtha a láimhseáil agus é ag iarraidh iallach a chur air a bheith ciúin faoi mhí-láimhseáil mhí-úsáid ghnéasach leanaí san Ísiltír. Níl aon cheann de mo ghnó? Is dócha go bhfaighidh tú i bhfad níos gaire don... Leigh Nios mo "