[De ws17 / 9 páx. 18 –Novembro 6-12]

"A herba verde seca, a flor seca, pero a palabra do noso Deus perdura para sempre." - Isa 40: 8

(Ocorrencias: Xehová = 11; Xesús = 0)

Cando a Biblia fala sobre a palabra de Deus, só se refire aos escritos santos?

Esta semana, Atalaya o estudo usa Isaías 40: 8 como texto temático. No segundo parágrafo, pídese á congregación que lea 1 Pedro 1:24, 25 que cita vagamente de Isaías e aparece na Nova tradución do mundo por aquí:

“Porque“ toda carne é como herba, e toda a súa gloria é coma unha flor do campo; a herba seca e a flor cae 25 pero o dito de Xehová perdura para sempre. E este "dito" é a boa nova que vos foi declarada. "(1Pe 1: 24, 25)

Non obstante, isto non é exactamente o que escribiu Peter. Para comprender mellor o seu punto, vexamos unha representación alternativa do texto grego orixinal que comeza co verso 22:

Dende que purificaches as túas almas por obediencia á verdade, para que teñas un amor xenuíno polos teus irmáns, amádevos profundamente uns doutros, dun corazón puro. 23Porque naciches de novo, non de semente perecedoira, senón de imperecedera, a través da palabra viva e perdurable de Deus. 24Por,

"Toda a carne é como a herba,
e toda a súa gloria como as flores do campo;
a herba seca e as flores caen,
25pero a palabra do Señor está para sempre. "

E esta é a palabra que se proclamou a vostede.
(2 Peter 1: 22-25)

"A palabra que che foi anunciada" foi proclamada polo Señor Xesús. Pedro di que "nacemos de novo ... a través da palabra viva e perdurable de Deus". Xoán di que Xesús é "a Palabra" en Xoán 1: 1 e "a Palabra de Deus" en Apocalipse 19:13. John engade que "Nel estaba a vida e que a vida era a luz dos homes". Despois explica que "deu o dereito a converterse en fillos de Deus, fillos non nacidos de sangue, nin da vontade da carne, nin da vontade do home, senón nacidos de Deus". (Xoán 1: 4, 12, 13) Xesús é a parte principal da semente profetizada da muller de Xénese 3:15. Esta semente, explica Peter, non perece.

John 1: 14 demostra que o Palabra de Deus converteuse en carne e habitou coa humanidade.

Xesús, a palabra de Deus, é a culminación de todas as promesas de Deus:

". . Por moito que sexan as promesas de Deus, convertéronse en Si por medio del. . . ". (2Co 1: 20)

esta Atalaya o estudo consiste en examinar como chegou a Biblia a nós. Limita a súa análise á palabra escrita de Deus. Non obstante, parece axeitado darlle ao Señor o seu deber e asegurarse de que os que estudan este artigo son conscientes do alcance completo da expresión-cum-name: "A Palabra de Deus".

Cambios no idioma

Cinco anos atrás, durante as sesións do venres da Convención de distrito 2012, houbo unha charla titulada "Evite probar a Xehová no teu corazón”. Foi un punto decisivo para min. Os convenios nunca foron os mesmos despois diso. Citando o esquema, o orador afirmou que se dubidamos das ensinanzas do Corpo de Goberno, aínda que gardemos esas dúbidas para nós mesmos, "estamos a probar a Xehová no noso corazón". Foi a primeira vez que me decatei do feito de que se esperaba que seguísemos aos homes sobre Deus. Foi un momento emocionante para min.

Non tiña nin idea da rapidez con que se produciu este xiro dos acontecementos, pero pronto aprendín. Poucos meses despois, na Reunión Anual de 2012, os membros do Consello de Administración testemuñaron de si mesmos que eran o "Escravo Fiel e Discreto" designado. (Xoán 5:31) Isto deulles un novo nivel de autoridade, que a maioría das testemuñas de Xehová pareceu rápido darlles.

Voltaire dixo: "Para saber quen goberna sobre ti, simplemente descubre a quen non se lle permite criticar".

O corpo de goberno garda celosamente a súa autoridade. Así, a mencionada charla do programa de convencións instruíu aos irmáns a non apoiar grupos de estudo bíblicos independentes e sitios web. Ademais, aos irmáns que estaban aprendendo grego ou hebreo para poder ler a Biblia nas linguas orixinais dixéronlles que "non era necesario (unha frase de mascota empregada a miúdo na correspondencia WT para significar" Non fagas isto ") para que o fagan ". Ao parecer, esta era agora a competencia dun escravo fiel e discreto recentemente autodenominado. Non se invitou a análise crítica do seu traballo de tradución.

Este artigo mostra que nada cambiou.

“Algúns pensaron que deberían aprender o hebreo e o grego antigos para poder ler a Biblia nos idiomas orixinais. Non obstante, isto pode non ser tan rendible como imaxinan. "- par. 4

Por que non? Por que a necesidade de desanimar aos estudantes bíblicos sinceros de ampliar o seu coñecemento? Quizais teña que ver coa aparición de moitas acusacións de parcialidade na edición de 2013 do TNO.[I]  Por suposto, non é preciso saber grego ou hebreo para descubrilo. Todo o que necesitas é a vontade de saír fóra das publicacións da organización e ler léxicos e comentarios da Biblia. As testemuñas de Xehová están desanimados de facelo, polo que a maioría dos irmáns cren que o TNO é a "mellor tradución de todos os tempos" e non usará nada máis.

O eloxio propio por esta tradución atópase no parágrafo 6.

Aínda así, boa parte da redacción da versión King James fíxose arcaica ao longo dos séculos. O mesmo ocorre coas primeiras traducións da Biblia noutros idiomas. Non estamos agradecidos, entón, de ter a Tradución do Novo Mundo das Sagradas Escrituras en lingua moderna? Esta tradución está dispoñible total ou parcialmente en máis de 150 idiomas, estando así dispoñible hoxe en día para unha gran parte da poboación. A súa redacción clara permite que a mensaxe da Palabra de Deus chegue ao noso corazón. (Salmo 119: 97) Significativamente, a Tradución do Novo Mundo restaura o nome de Deus ao lugar que lle corresponde nas Escrituras. - par. 6

Que triste que moitas Testemuñas de Xehová leron isto e crean iso, se non fose así Tradución do Novo Mundo das Sagradas Escrituras, seguiríamos usando traducións bíblicas arcaicas. Nada podería estar máis lonxe da verdade. Agora hai unha abundancia de traducións de idiomas modernos para escoller. (Só por un exemplo disto, Fai clic nesta ligazón para ver representacións alternativas do texto do tema deste estudo.)

É certo que JW.org traballou moi duro para render o NWT en moitos idiomas, pero ten moito que percorrer para estar ao día outras sociedades bíblicas que contan as súas linguas traducidas en moitos centos. As testemuñas seguen xogando nas ligas menores cando se trata de tradución da Biblia.

Finalmente, o parágrafo 6 establece que "o Nova tradución do mundo restaura o nome de Deus no seu lugar lícito nas Escrituras. "  Isto pode ser certo cando se trata das Escrituras hebreas, pero no que se refire ás Escrituras cristiás, non o é. A razón é que para reclamar "restauración" primeiro hai que demostrar que o nome divino existía no orixinal e a verdade é que en ningún dos miles de manuscritos existentes das Escrituras gregas se atopa o Tetragramaton. Inserir o nome onde Xehová decidiu deixalo fóra significa que estamos minando a súa mensaxe, feito revelado neste excelente artigo de Apolos.

Oposición á tradución bíblica

Esta sección do estudo repasa o traballo dos Lollards, seguidores de Wycliffe, que viaxaron por Inglaterra lendo e compartindo copias da Biblia no inglés moderno do día. Foron perseguidos porque o coñecemento da Palabra de Deus era visto como unha ameaza para a autoridade relixiosa do día.

Hoxe en día, non é posible bloquear o acceso á Biblia. O mellor que pode facer calquera autoridade relixiosa é crear a súa propia tradución e apoiar as súas propias interpretacións mediante interpretacións tendenciosas. Unha vez feito isto, deben conseguir que os seus seguidores rexeiten todas as outras traducións como "inferiores" e "sospeitosas" e, a través da presión dos seus compañeiros, obriguen a todos a usar só a súa versión "aprobada".

A verdadeira palabra de Deus

Como comentamos ao comezo, Xesús é a Palabra de Deus. É a través de Xesús que agora nos fala o Pai, Xehová. Podes facer un bolo sen leite, ovos e fariña. Pero a quen lle gustaría comelo? Deixar a Xesús fóra de calquera discusión sobre a Palabra de Deus é igual de insatisfactorio. Iso foi o que fixo o escritor deste artigo, nin sequera mencionou o nome do noso Señor unha vez.

_____________________________________________________________________________

[I] Ver "A tradución do novo mundo é precisa?"

Meleti Vivlon

Artigos de Meleti Vivlon.
    31
    0
    Encantaríache os teus pensamentos, comenta.x