"Todos tes ... compañeiro de sentimento. "- 1 Peter 3: 8.

[De ws 3 / 19 p.14 artigo do estudo 12: maio 20-26, 2019]

O artigo de estudo desta semana é unha rareza. Un para o que todos podemos beneficiarse do alento que contén.

É dicir, excepto para o parágrafo 15 que recorre aos hebreos 13: 17. O NWT (e algunhas outras Biblias, para ser xustos) traducen esta escritura como "Sexa obediente a quen toma o liderado entre vós e sexa submiso"

A palabra grega traducida "obedecer" é "peitho"O que significa" persuadir, ter confianza en ". Isto implicaría ser persuadido ou ter confianza en alguén polo seu exemplo e reputación.

A palabra grega traducida "tomar o liderado" é "hegeomai"Que significa" correctamente, dirixir o camiño (pasando antes como xefe) ". Tamén poderiamos dicir como guía. Isto transmite que o líder vai por aí primeiro, arrastrando a lume, arriscando as súas vidas para asegurarse de que segues.

Polo tanto, a pasaxe debería traducirse, "Ter confianza en quen dirixe o camiño".

o 2001Translación le de xeito similar "Ademais, ten confianza en quen está a liderar entre vostede e sométete a eles, porque están a vixiar a súa vida!"

Teña en conta como non é obrigatorio o seu ton, senón asegúralle que a audiencia siga a estas que están a poñer o exemplo, porque estas saben que terán que dar conta das súas accións. A conta desta conta é sobre os líderes para facelo correctamente, de xeito que outros estarán encantados de seguir.

Por desgraza, o ton do NWT e moitas Biblias é, faga como lle din os seus responsables. Dúas mensaxes moi diferentes, estou seguro de que estarás de acordo.

Teña presente que durante as últimas horas cos seus discípulos, Xesucristo tomou o tempo para enfatizar aos seus discípulos que os seus seguidores deberían seguir un novo mandamento: amarse uns aos outros.

Con que comprensión dos Hebreos 13: 17 pensas que Xesucristo estaría de acordo?

Tadua

Artigos de Tadua.
    8
    0
    Encantaríache os teus pensamentos, comenta.x