(Lucas 17: 20-37)

Quizais se pregunta, por que plantexa tal pregunta? Despois de todo, 2 Peter 3: 10-12 (NWT) di claramente o seguinte: "O día de Xehová virá como un ladrón, no que os ceos falecerán cun ruído muxido, pero os elementos que están intensamente quentes disolveranse e a terra e as obras nel serán descubertas. 11 Xa que así se disolven todas estas cousas, que tipo de persoas deberías estar en actos santos de conduta e actos de devoción piadosa, 12 agardando e tendo moi presente a presenza do día de Xehová, a través do cal [os] ceos que están no lume se disolverán e [os elementos que estean intensamente quentes derreterán! "[I] ¿Está probado o caso? Simplificando, non, non o é.

Un exame da Biblia de referencia NWT atopa o seguinte: No NWT para o verso 12 hai unha nota de referencia sobre a frase "día de Xehová" que afirma ""De Xehová", J7, 8, 17; CVgc (Gr.), Tou Ky · riʹou; אABVgSyh, "de Deus". Ver a aplicación 1D. "  Do mesmo xeito, no verso 10 o "día de Xehová" ten unha referencia "Ver a aplicación 1D". A versión grega interlinear en Biblehub e Kingdom Interlinear[Ii] ten "o día do Señor (Kyriou)" no verso 10 e no verso 12 ten "do día do Deus" (Si, non está aquí!), que está baseado en certos manuscritos aínda que o CVgc (Gr.) ten " do Señor ”. Hai algúns puntos a destacar aquí:

  1. Das traducións en inglés de 28 dispoñibles en BibleHub.com, agás a Biblia arameo en inglés[III]ningunha outra Biblia pon "Xehová" ou equivalente no verso 10, porque seguen o texto grego segundo os manuscritos, en vez de facer unha substitución de "Señor" por "Xehová".
  2. O NWT usa os puntos realizados Apéndice 1D da edición de referencia 1984 do NWT, que desde entón se actualizou no documento Edición NWT 2013 , como base para a substitución, agás que ningún dos dous conten auga neste caso.[IV]
  3. Existe a posibilidade de que os manuscritos gregos orixinais perderan unha palabra entre as dúas palabras traducidas "do". Se fose "Lord" / "Kyriou" (e isto é especulación), lería "o día do Señor de Deus" o que tería sentido no contexto. (O día pertencente ao Señor que pertence ao Deus todopoderoso, ou o día do Señor de Deus todopoderoso).
  4. Debemos examinar o contexto desta escritura e as outras escrituras que conteñen a mesma frase para examinar o caso para a xustificación da substitución.

Hai outras catro escrituras que no NWT refírense ao "día de Xehová". Son os seguintes:

  1. 2 Timothy 1: 18 (NWT) di Onesiphorus "Que o Señor lle conceda que busque misericordia de Xehová naquel día ”. O tema principal do capítulo e do capítulo que segue, trata sobre Xesucristo. Polo tanto, cando, segundo os manuscritos gregos, todas as traducións 28 da Biblia en inglés en BibleHub.com traducen esta pasaxe como "pode ​​que o Señor lle conceda atopar misericordia do Señor nese día", esta é a comprensión máis razoable no contexto. . Noutras palabras, o apóstolo Paulo dicía que, por mor da especial consideración que Onesíforo lle deu cando foi encarcerado en Roma, desexaba que o Señor (Xesucristo) concedese a Onesifória misericordia del o día do Señor, un día que entenderon que era chegando.
  2. Tesalonicenses 1 5: 2 (NWT) advirte "Porque vós mesmos sabedes que o día de Xehová chega exactamente coma un ladrón pola noite". Pero o contexto en 1 Tesalonicenses 4: 13-18 inmediatamente anterior a este verso está falando sobre a fe na morte e resurrección de Xesús. Que os que sobrevivan á presenza do Señor non precederán aos que xa morreron. Ademais, o propio Señor descende do ceo,e os que están mortos en unión con Cristo resucitarán primeiro ”. Tamén o farían "Ser levado nas nubes para atoparse co Señor no aire, e así estarán sempre co Señor". Se o Señor está a chegar, só é razoable entender que o día é "o día do Señor" segundo o texto grego, en vez de "o día de Xehová" segundo o NWT.
  3. 2 Peter 3: 10 anteriormente falado tamén fala sobre "o día do Señor" como un ladrón. Non temos mellor testemuña que o propio Señor Xesucristo. En Apocalipse 3: 3, falou á congregación de Sardes dicindo que el "Virá como ladrón" e no Apocalipsis 16: 15 "Mira, veño como un ladrón ”. Estas son as únicas instancias destas expresións atopadas nas escrituras sobre "vir como ladrón" e ambas refírense a Xesucristo. Con base no peso desta evidencia, polo tanto, é razoable concluír que o texto grego recibido que contén "Lord" é o texto orixinal e non se debería alterar.
  4. Tesalonicenses 2 2: 1-2 di "Respectando a presenza do noso Señor Xesucristo e o noso feito de estar reunidos con el, pedímoslle que non se sacude rapidamente da súa razón nin que se emocione a través dunha expresión inspirada ... no sentido de que o día de Xehová está aquí ”. Unha vez máis, o texto grego ten "Kyriou" / "Lord" e, no contexto, ten máis sentido que debería ser "o día do Señor" xa que é a presenza do Señor, non a de Xehová.
  5. Finalmente Actas 2: 20 cita a Joel 2: di 30-32 "Antes de que chegue o gran e ilustre día de Xehová. E todo aquel que chame ao nome de Xehová será salvado ”. Polo menos aquí, hai algunha xustificación para substituír o "Señor" do texto grego por "Xehová" xa que o texto orixinal en Joel contiña o nome de Xehová. Non obstante, isto supón que baixo inspiración Lucas non estaba a aplicar esta profecía a Xesús segundo a Biblia que usaban (xa sexa grega, hebrea ou arameo). Unha vez máis, todas as outras traducións conteñen "antes da chegada do día do Señor. E todo aquel que chame ao nome do Señor será salvado ”ou o equivalente. Hai que ter en conta que apoiaría isto porque a tradución correcta inclúe Actos 4: 12 ao referirse a Xesús que afirma "Ademais, non hai salvación en ninguén, porque non hai outro nome baixo o ceo ... polo cal debemos salvarnos". (ver tamén Actos 16: 30-31, Romanos 5: 9-10, Romanos 10: 9, 2 Timoteo 1: 8-9) Isto indicaría que o énfase en cuxo nome chamar, cambiara agora que Xesús sacrificara. a súa vida para a humanidade. Polo tanto, unha vez máis, atopamos que non hai xustificación para cambiar o texto grego.

Obviamente, se queremos concluír que estas escrituras deberían traducirse como "o día do Señor", debemos abordar a pregunta de se existe algunha outra evidencia bíblica de que existe un "día do Señor". Que atopamos? Descubrimos que hai polo menos escrituras 10 que falan do "día do Señor (ou Xesucristo)". Imos examinalos e o seu contexto.

  1. Filipinas 1: 6 (NWT) "Pois estou seguro de todo isto, que aquel que comezou un bo traballo en VOSTEDE levará a cabo ata o día de Xesucristo". Este verso fala por si só, asignándolle este día a Xesucristo.
  2. En Filipinas 1: 10 (NWT) O Apóstolo Paulo alentou "para que poida ser impecable e non estar tropezando cos outros ata o día de Cristo" Este verso tamén fala por si só. De novo, o día está específicamente asignado a Cristo.
  3. Filipinas 2: 16 (NWT) anima aos filipos a ser "Mantendo un forte contacto coa palabra da vida, que eu [Paul] poida ter motivo de exultación no día de Cristo". Unha vez máis, este verso fala por si só.
  4. 1 Corintios 1: 8 (NWT) O Apóstolo Paulo animou aos primeiros cristiáns:mentres ESTÁs ansioso a revelación do noso Señor Xesucristo. 8 Tamén te fará firme ata o final, para que esteas aberto a ningunha acusación no día do noso Señor Xesucristo". Este paso das escrituras vincula a revelación de Xesús co día do noso Señor Xesús.
  5. 1 Corinthians 5: 5 (NWT) Aquí o apóstolo Paulo escribiu "a fin de que o espírito se salve no día do Señor". Unha vez máis, o contexto está falando no nome de Xesucristo e no poder de Xesús e a Biblia de referencia do NWT ten unha referencia cruzada aos 1 Corintios 1: 8 citados anteriormente.
  6. 2 Corinthians 1: 14 (NWT) Aquí o Apóstolo Paulo discutía aos que se converteron en cristiáns dicindo:do mesmo xeito que vostede tamén recoñeceu, ata certo punto, que somos unha causa para que se jacten, así como vostede tamén será para nós no día do noso Señor Xesús ”. Pablo destacou aquí como podían apuntar como se axudaron a outro a atoparse e permanecer no amor de Cristo.
  7. 2 Timothy 4: 8 (NWT) Falando sobre el mesmo preto da súa morte, o Apóstolo Paulo escribiu "A partir deste momento queda reservada para min a coroa da xustiza, que o Señor, o xusto xuíz, darame como recompensa naquel día, aínda non só para min, senón tamén para todos os que amaron a súa manifestación ”. Aquí, unha vez máis, a súa presenza ou manifestación está ligada ao "día do Señor" que Pablo entendeu chegar.
  8. Apocalipse 1: 10 (NWT) O Apóstolo Xoán escribiu "Por inspiración cheguei a ser no día do Señor". A revelación foi dada pola Señor Xesús ao Apóstolo Xoán. O tema e tema deste capítulo inicial (como moitos dos que seguen) é Xesucristo. Por tanto, esta frase de "Señor" tradúcese correctamente.
  9. Tesalonicenses 2 1: 6-10 (NWT) Aquí o Apóstolo Paulo discute "o tempo he [Xesús] vén ser glorificado en relación cos seus santos e para ser considerado nese día con marabilla en relación a todos aqueles que exercían a fe, porque a testemuña que entregamos foi fe entre Vós ". A programación deste día é "o revelación do Señor Xesús do ceo cos seus poderosos anxos ”.
  10. Finalmente, tendo visto o contexto bíblico, chegamos á nosa escritura temática: Luke 17: 22, 34-35, 37 (NWT) "Despois dixo aos discípulos:"Chegarán os días nos que o farás ganas de ver un dos día do Fillo do home, pero NON o verás []."" ( subliñar engadido) Como entendemos este verso? Indica claramente que habería máis dun "día do Señor".

Matthew 10: 16-23 indica "Non completarás en absoluto o circuíto das cidades de Israel ata que chegue o Fillo do home [correctamente: vén]". A conclusión que podemos extraer desta escritura en contexto é que a maioría dos discípulos que escoitan a Xesús verían "un dos días do Señor [Fillo do Home] veñen na súa vida. O contexto mostra que tivo que falar do período de tempo despois da súa morte e resurrección, porque a persecución descrita nesta pasaxe das escrituras non comezou ata despois da morte de Xesús. A conta en Actos 24: 5 indica, entre outros, que a declaración da boa nova transcorrera moito antes do inicio da sublevación xudía en 66 AD, pero non necesariamente de xeito exhaustivo para todas as cidades de Israel.

Entre as contas onde Xesús se expande a súa profecía en Lucas 17 inclúen Luke 21 e Matthew 24 e Mark 13. Cada unha destas contas conteñen avisos sobre dous eventos. Un dos acontecementos sería a destrución de Xerusalén, que se produciu no 70 AD. O outro evento sería moito tempo no futuro, cando "non sei que día o teu Señor vén ”. (Matthew 24: 42).

Conclusión 1

Polo tanto, é sensato concluír que o primeiro "día do Señor" sería o xuízo de Israel carnoso no primeiro século coa destrución do Templo e Xerusalén no 70 AD.

Que pasaría nese segundo día? Serían “desexo ver un dos días do Fillo do home, pero ti non o verás [] Xesús advertiulles. Sería porque pasaría moito despois da súa vida. Que pasaría entón? Segundo Luke 17: 34-35 (NWT) "Dígovos, nesa noite dous [homes] estarán nunha cama; un levará o camiño, pero o outro quedará abandonado. 35 Haberá dúas [mulleres] moendo no mesmo muíño; un levará o camiño, pero o outro quedará abandonado".

Ademais, Luke 17: 37 engade:Respondéronlle: "Onde, Señor?", Díxolles: "Onde está o corpo, alí tamén se xuntarán as aguias". (Mateo 24: 28) Quen era o corpo? Xesús era o corpo, como explicou en Xoán 6: 52-58. Tamén o confirmou por instancia do memorial da súa morte. Se a xente figuradamente comía o seu corpo, entón "mesmo aquel vivirá por min ”. Os que se levaron e polo tanto salvados serían os que comeron figurativamente do seu corpo participando da celebración do memorial. Onde serían levados? Do mesmo xeito que as aguias se xuntan a un corpo, tamén se levarían a el os que teñen fe en Xesús (o corpo), tal e como describe 1 Tesalonicenses 4: 14-18 "Atrapado nas nubes para atopar ao Señor no aire".

Conclusión 2

Así, a indicación é que a resurrección dos elixidos, a guerra de Armagedón e o día do xuízo teñen lugar nun futuro "día do Señor". Un día que os primeiros cristiáns non verían na súa vida. Este "día do Señor" aínda non se produciu polo que se pode agardar. Como Xesús dixo en Mateo 24: 23-31, 36-44 "42 Mantéñase ao tanto, polo tanto, porque NON sabes que día chega o teu Señor". (Ver tamén Mark 13: 21-37)

Algúns poderían preguntarse se este artigo é un intento de derrubar ou eliminar a Xehová. Nunca é así. El é Deus Todopoderoso e noso Pai. Non obstante, sempre debemos recordar para obter o equilibrio bíblico adecuado e que "sexa o que fagas de palabra ou de traballo, faga todo no nome do Señor Xesús, agradecendo a Deus o Pai a través del ”. (Colosenses 3: 17) Si, o que faga o Señor Xesucristo no seu día, "o día do Señor" será para a gloria de seu pai, Xehová. (Filipinas 3: 8-11). O día do Señor será o mesmo que a resurrección de Lázaro, sobre a que Xesús, dixo "É para a gloria de Deus, para que o Fillo de Deus sexa glorificado por ela" (John 11: 4).

Se non sabemos o día que chega, poderemos ignorar involuntariamente aspectos importantes do noso culto. Mesmo como o Salmo 2: 11-12 lémbranos a "serrar a Xehová con medo e ser alegre co tremor. 12 Bico ao fillo, para que non se incense e ti non pereces [do] xeito ”. Nos tempos antigos, o bico, especialmente dun rei ou deus, mostra lealdade ou submisión. (Ver 1 Samuel 10: 1, 1 Kings 19: 18). Seguramente, se non amosamos o respecto axeitado polo fillo primoxénito de Deus, o noso Señor Xesucristo, con razón concluirá que non apreciamos o seu papel importante e vital na realización da vontade de Deus.

En conclusión, 14 John: 6 lémbranos "Xesús díxolle: "Eu son o camiño ea verdade ea vida". Ninguén vén ao pai, salvo por min. "

Si, o día do Señor tamén será o "día de Xehová", xa que o Señor Xesucristo fai todo para o beneficio da vontade do seu pai. Pero, ao mesmo tempo, é vital que prestemos o respecto á parte que Xesús xogará ao levar a cabo iso.

Tamén se nos lembra a importancia de non manipular o texto da Biblia Santa por mor da nosa propia axenda. O noso pai Xehová é máis que capaz de asegurar que o seu nome non fose esquecido ou omitido nas escrituras cando sexa necesario. Despois, asegurou que este é o caso das Escrituras Hebreas / Antigo Testamento. Para as Escrituras Hebreas hai manuscritos suficientes para saber onde o nome 'Xehová' foi substituído por 'Deus' ou 'Señor'. Non obstante, a pesar de moitos máis manuscritos das Escrituras gregas / Novo Testamento, ninguén contén o Tetragrammatón nin unha forma grega de Xehová, "Iehova".

De verdade, teñamos sempre presente o día do Señor, de xeito que cando veña como ladrón, non nos atoparemos durmidos. Do mesmo xeito, non nos deixemos gritar polos berros de "aquí está o Cristo gobernando de xeito invisíbel", tal como advertiu Lucas "A xente dirá a ti" ¡Mira alí! " ou, "Ver aquí!" Non saia nin persegue [deles] ”. (Lucas 17: 22) Pois cando o día do Señor veña, toda a terra saberao. "Pois mesmo como o lóstrego, polo seu destello, brilla dunha parte baixo o ceo a outra parte baixo o ceo, así será o Fillo do home ”. (Lucas 17: 23)

________________________________________

[I] Edición de referencia de New World Translation (NWT) (1989)

[Ii] Translation Interlinear Kingdom, publicado pola Watchtower BTS.

[III] Os eruditos considéranse a "Biblia arameo en inglés normal" dispoñible en Biblehub.com. O escritor non ten ningunha visión sobre o asunto que, no curso das investigacións, observou que as súas representacións en moitos lugares adoitan ser diferentes de todas as traducións habituais atopadas en Biblehub e tamén no NWT. Nesta rara ocasión coincide coa NWT.

[IV] O escritor desta crítica é de opinión que a non ser que o contexto o esixa claramente (que nestes casos non o fai) non se deberían facer substitucións de "Señor" por "Xehová". Se Xehová non viu conveniente conservar o seu nome en manuscritos nestes lugares, que dereito teñen os tradutores a pensar que saben mellor?

Tadua

Artigos de Tadua.
    10
    0
    Encantaríache os teus pensamentos, comenta.x