2003 में उत्तरी एरिजोना विश्वविद्यालय में धार्मिक अध्ययन के एक एसोसिएट प्रोफेसर जेसन डेविड बेडुहान ने एक पुस्तक जारी की अनुवाद में सच्चाई: नए नियम के अंग्रेजी अनुवादों में सटीकता और पूर्वाग्रह.

पुस्तक में, प्रोफेसर बेडुहान ने नौ शब्दों और छंदों का विश्लेषण किया[1] (अक्सर विवादित और ट्रिनिटेरियन सिद्धांत के आसपास विवादास्पद) नौ के पार[2] बाइबिल का अंग्रेजी अनुवाद। प्रक्रिया के अंत में, उन्होंने एनडब्ल्यूटी को सर्वश्रेष्ठ और कैथोलिक एनएबी को दूसरे स्थान पर रखा और अनुवाद टीम से कम से कम पूर्वाग्रह के साथ दूसरे स्थान पर रहे। वह बताता है कि इसने समर्थन कारणों से इस तरह से काम किया। उन्होंने आगे कहा कि अन्य छंदों का विश्लेषण किया जा सकता है और एक अलग नतीजे पर पहुंचा जा सकता है। प्रोफेसर बेदुहन स्पष्ट रूप से यह कहते हैं कि यह है नहीं एक निश्चित रैंकिंग के रूप में मापदंड का एक सेट है जिस पर विचार करने की आवश्यकता है। दिलचस्प बात यह है कि जब वह अपने अंडरग्रेजुएट छात्रों को एनटी ग्रीक पढ़ाता है, तो वह किंगडम इंटरलीनियर (केआईटी) का उपयोग करता है क्योंकि वह इंटरलीनियर भाग को अत्यधिक दर देता है।

अनुवाद बिंदुओं के उपचार में पुस्तक बहुत पठनीय और निष्पक्ष है। उनकी दलीलें पढ़ते समय उनकी आस्था की स्थिति निर्धारित नहीं की जा सकती। उनकी लिखने की शैली संघर्षपूर्ण नहीं है और पाठक को साक्ष्य की जांच करने और निष्कर्ष निकालने के लिए आमंत्रित करती है। मेरी निजी राय में यह पुस्तक एक उत्कृष्ट कृति है।

प्रोफेसर बेडुहान तब एक पूरा अध्याय प्रदान करते हैं[3] NT में दिव्य नाम डालने के NWT अभ्यास पर चर्चा। वह सावधानीपूर्वक और विनम्रता से प्रदर्शित करता है कि यह क्यों धार्मिक रूप से पक्षपाती दृष्टिकोण है और अच्छे अनुवाद के लिए दिशानिर्देशों का उल्लंघन करता है। इस अध्याय में, वह उन सभी अनुवादों की आलोचना करता है जो टेट्राग्रामेटन (YHWH) को भगवान के रूप में अनुवादित करते हैं। जब वह सामने नहीं आता तो वह यहोवा को नए नियम में सम्मिलित करने के लिए NWT का भी आलोचक होता है किसी मौजूदा पांडुलिपियों की। 171 पैराग्राफ 3 और 4 के पन्नों में, वह इस अभ्यास के साथ प्रक्रिया और संबंधित समस्याओं की व्याख्या करता है। पैराग्राफ पूरे नीचे पुन: प्रस्तुत किए जाते हैं (मूल में जोर देने के लिए इटैलिक्स):

“जब सभी पांडुलिपियां सबूत सहमत हैं, तो यह मूल सुझाव देने के लिए बहुत मजबूत कारण हैं ऑटोग्राफ (लेखक द्वारा लिखी गई पुस्तक की पहली पहली पांडुलिपियाँ) अलग तरह से पढ़ी गईं। इस तरह के पठन को पांडुलिपि साक्ष्य द्वारा समर्थित नहीं करने का सुझाव देने को कहा जाता है अनुमान के अनुसार। यह एक संशोधन क्योंकि आप मरम्मत कर रहे हैं, "मेलिंग," एक पाठ जो आप मानते हैं कि दोषपूर्ण है। यह है मान लिया क्योंकि यह एक परिकल्पना है, एक "अनुमान" जो केवल तभी साबित किया जा सकता है जब कुछ भविष्य के समय के साक्ष्य मिले जो इसका समर्थन करते हैं। उस समय तक, यह अप्रमाणित परिभाषा द्वारा है।

जब वे प्रतिस्थापित करते हैं तो NW के संपादक विशेषण का अनुमान लगा रहे हैं kurios, जिसका अनुवाद "भगवान", "यहोवा" के साथ किया जाएगा। एनडब्ल्यू के एक परिशिष्ट में, वे कहते हैं कि नए नियम में "यहोवा" की उनकी बहाली (1) पर आधारित है कि यीशु और उसके शिष्यों ने ईश्वरीय नाम को कैसे संभाला होगा, (2) "J" के प्रमाण ग्रंथ ”और (3) पुराने और नए Testaments के बीच स्थिरता की आवश्यकता। संपादकीय निर्णय के लिए ये तीन अलग-अलग कारण हैं। पहले दो को काफी संक्षेप में यहाँ संभाला जा सकता है, जबकि तीसरे को अधिक विस्तृत परीक्षा की आवश्यकता है। ”

प्रोफेसर बदनुहन की स्थिति बिल्कुल स्पष्ट है। शेष अध्याय में, वह नाम के सम्मिलन के लिए NWT संपादकों द्वारा दिए गए तर्कों को समाप्त करता है। वास्तव में, वह मानता है कि अनुवादक की भूमिका पाठ की मरम्मत के लिए नहीं होनी चाहिए। ऐसी कोई भी गतिविधि फुटनोट तक ही सीमित होनी चाहिए।

अब इस लेख के बाकी हिस्सों को पाठकों को नए परिशिष्ट सी पर निर्णय लेने के लिए आमंत्रित किया जा रहा है नया अध्ययन संस्करण संशोधित NWT 2013

सूचित निर्णय लेना

नए में अध्ययन संस्करण बाइबिल 2013 संशोधन के बाद, परिशिष्ट C नाम जोड़ने के कारण को सही ठहराने की कोशिश करता है। वर्तमान में एक्सएनयूएमएक्स अनुभाग सीएक्सएनयूएमएक्स से सीएक्सएनयूएमएक्स हैं। C4 में, "नए नियम में दिव्य नाम की बहाली" शीर्षक, अभ्यास के लिए दिए गए हैं। पैराग्राफ 1 के अंत में एक फुटनोट है और यह उद्धरण (लाल पाठ जोर देने के लिए जोड़ा गया है और बाकी पैराग्राफ को बाद में लाल रंग में देखा जा सकता है) एक ही अध्याय से प्रोफेसर बेडुहान का काम और पेज 4 में अध्याय का अंतिम पैराग्राफ और य़ह कहता है:

"हालांकि, कई विद्वान इस दृष्टिकोण से दृढ़ता से असहमत हैं। इनमें से एक जेसन बेडुहान है, जिन्होंने किताब लिखी है अनुवाद में सच्चाई: नए नियम के अंग्रेजी अनुवादों में सटीकता और पूर्वाग्रह। फिर भी, BeDuhn भी मानता है: "यह हो सकता है कि किसी दिन नए नियम के कुछ हिस्से की एक ग्रीक पांडुलिपि मिल जाएगी, चलो एक विशेष रूप से शुरुआती कहें, जिसमें" नए नियम "के कुछ छंदों में हिब्रू अक्षर YHWH है।" तब होता है, जब सबूत हाथ में होते हैं, बाइबिल के शोधकर्ताओं को NW [नई दुनिया]] संपादकों द्वारा रखे गए विचारों पर उचित ध्यान देना होगा। "" 

इस उद्धरण को पढ़ने पर, इस धारणा को प्राप्त किया जाता है कि प्रोफेसर बेडूहन ने दिव्य नाम के सम्मिलन के लिए आशा व्यक्त की है। पूरे उद्धरण को शामिल करना हमेशा अच्छा होता है और यहाँ मैंने बाकी पैराग्राफ (नीचे लाल रंग में) को नहीं बल्कि पेज 177 में तीन पूर्ववर्ती पैराग्राफों को पुन: प्रस्तुत किया है। मैंने प्रोफेसर बेडुहान द्वारा प्रमुख कथनों (नीले फ़ॉन्ट में) को उजागर करने की स्वतंत्रता ली है, जिससे पता चलता है कि वह इस प्रविष्टि को गलत मानते हैं।

पृष्ठ 177

हर एक अनुवाद जिसका हमने बाइबिल पाठ से विचलन किया है, एक तरीका या दूसरा, "यहोवा" / "भगवान" पुराने और नए नियम के मार्ग में। कुछ अनुवादों द्वारा पिछले प्रयासों, जैसे कि यरूशलेम बाइबिल और नई अंग्रेजी बाइबिल, इन मार्ग में सटीक रूप से पाठ का पालन करने के लिए, KJV द्वारा वातानुकूलित सार्वजनिक रूप से अच्छी तरह से प्राप्त नहीं किया गया है। लेकिन लोकप्रिय राय बाइबिल की सटीकता का एक वैध नियामक नहीं है। हमें सटीक अनुवाद के मानकों का पालन करना चाहिए, और हमें उन मानकों को सभी के लिए समान रूप से लागू करना चाहिए। उन मानकों के अनुसार हम कहते हैं कि NW को नए नियम में "भगवान" के लिए "यहोवा" को स्थानापन्न नहीं करना चाहिए, फिर उन्हीं मानकों द्वारा हमें यह कहना चाहिए कि KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB और TEV पुराने नियम में "यहोवा" या "याहवे" के लिए "भगवान" का स्थान नहीं लेना चाहिए।

एनडब्ल्यू संपादकों का उत्साह बाइबल के आधुनिक अनुवादों में इसे उजागर करने की दिशा में एक स्पष्ट प्रवृत्ति के खिलाफ भगवान के नाम को बहाल करने और संरक्षित करने का है, जबकि खुद में प्रशंसनीय (एसआईसी) ने उन्हें बहुत दूर ले जाया है, और अपने स्वयं के सामंजस्यपूर्ण अभ्यास में। । मैं व्यक्तिगत रूप से उस अभ्यास से सहमत नहीं हूं और सोचता हूं कि "यहोवा" के साथ "प्रभु" की पहचान को फुटनोट में रखा जाना चाहिए। बहुत कम से कम, "यहोवा" का उपयोग एनडब्ल्यू न्यू टेस्टामेंट में उनहत्तर अवसरों तक सीमित होना चाहिए जहां एक पुराने नियम में "यहोवा" का उद्धरण दिया जा रहा है। मैं इसे NW संपादकों के लिए छोड़ देता हूं कि वे तीन छंदों की समस्या को हल करें जहां उनका "सिद्धांत" काम नहीं करता है।

न्यू टेस्टामेंट के अधिकांश लेखक जन्म और विरासत से यहूदी थे, और सभी एक ईसाई धर्म से संबंधित थे, जो अभी भी अपनी यहूदी जड़ों से निकटता से बंधे हैं। जबकि ईसाई धर्म अपनी यहूदी माँ से दूरी बनाने के लिए गया था, और अपने मिशन और अपनी बयानबाजी को सार्वभौमिक बनाने के लिए, यह याद रखना महत्वपूर्ण है कि नया नियम विचार-संसार एक यहूदी कितना है, और लेखक पुराने नियम के प्रतिपादकों में कितना निर्माण करते हैं उनकी सोच और अभिव्यक्ति। अनुवादों के आधुनिकीकरण और विरोधाभास के खतरों में से एक यह है कि वे नए नियम का निर्माण करने वाली संस्कृति के अलग-अलग संदर्भों को दूर करते हैं। नए नियम के लेखकों का ईश्वर, यहूदी बाइबिल परंपरा का यहोवा (YHWH) है, हालाँकि यीशु के प्रतिनिधित्व में उसकी पुन: विशेषता है। यीशु का नाम स्वयं परमेश्वर के इस नाम को शामिल करता है। ये तथ्य सही हैं, भले ही नए नियम के लेखक उन्हें उस भाषा में संवाद करते हैं जो किसी भी कारण से बचती है, व्यक्तिगत नाम यहोवा।

पृष्ठ 178

(अब हम अध्ययन बाइबल में उद्धृत भाग में आते हैं। कृपया बाकी पैराग्राफ को लाल रंग में देखें।)

यह हो सकता है कि किसी दिन नए नियम के कुछ हिस्से की एक ग्रीक पांडुलिपि मिल जाएगी, चलो एक विशेष रूप से शुरुआती कहें, जिसमें ऊपर सूचीबद्ध कुछ छंदों में हिब्रू अक्षर YHWH है। जब ऐसा होता है, जब सबूत हाथ में होते हैं, तो बाइबिल के शोधकर्ताओं को NW संपादकों द्वारा रखे गए विचारों पर उचित ध्यान देना होगा। उस दिन तक, अनुवादकों को पांडुलिपि परंपरा का पालन करना चाहिए क्योंकि यह वर्तमान में ज्ञात है, भले ही कुछ विशेषताएं हमें हैरान करती दिखाई देती हैं, शायद हम जो मानते हैं उसके साथ असंगत भी। कुछ भी अनुवादक अस्पष्ट मार्ग के अर्थ को स्पष्ट करना चाहते हैं, जैसे कि जहां "भगवान" भगवान या भगवान के पुत्र का उल्लेख कर सकते हैं, उन्हें बाइबल में रखा जा सकता है, जबकि हमें स्वयं को दिए गए शब्दों में रखना चाहिए। ।

निष्कर्ष

हाल ही में एक मासिक में प्रसारण (नवंबर / दिसंबर 2017) गवर्निंग बॉडी के डेविड स्प्लेन ने साहित्य और ऑडियो / विजुअल मीडिया में डाली गई सभी सूचनाओं में सटीकता और सूक्ष्म अनुसंधान के महत्व पर बहुत लंबी बात की। स्पष्ट रूप से यह उद्धरण विफल होने के लिए "F" हो जाता है।

लेखक के मूल दृष्टिकोण से पाठक को गुमराह करने वाले उद्धरण का यह प्रयोग बौद्धिक रूप से बेईमानी है। इस मामले में इसका उदाहरण दिया गया है, क्योंकि प्रोफेसर बेडुहान ने नौ शब्दों या छंदों की समीक्षा के साथ सबसे अच्छे अनुवाद के रूप में NWT का मूल्यांकन किया। यह विनम्रता की कमी को दर्शाता है क्योंकि यह एक मानसिकता को धोखा देता है जो सुधार या एक वैकल्पिक परिप्रेक्ष्य को स्वीकार नहीं कर सकता है। संगठन दिव्य नाम डालने के अपने विश्लेषण से असहमत हो सकता है, लेकिन गलत धारणा देने के लिए उसके शब्दों का दुरुपयोग क्यों?

यह सब एक नेतृत्व का लक्षण है जो दुनिया के अधिकांश भाइयों और बहनों द्वारा सामना की वास्तविकताओं के संपर्क से बाहर है। यह महसूस करने में भी विफलता है कि इस जानकारी युग में सभी उद्धरण और संदर्भ आसानी से सभी तक पहुंच सकते हैं।

यह विश्वास के टूटने का परिणाम है, अखंडता की कमी और एक शिक्षण पर प्रतिबिंबित करने से इनकार करता है जो त्रुटिपूर्ण हो सकता है। यह हम में से कोई भी ऐसा नहीं है जो मसीह या उसके स्वर्गीय पिता के अनुभव से संबंधित है। पिता और पुत्र की नम्रता और विनम्रता के कारण हमारी निष्ठा और आज्ञाकारिता है। यह उन पुरुषों को नहीं दिया जा सकता है जो गर्वित, बेईमान और धोखेबाज हैं। हम प्रार्थना करते हैं और प्रार्थना करते हैं कि वे अपने तरीके से संभोग करें और यीशु से सभी आवश्यक गुणों को सीखें।

_____________________________________________

[1] ये श्लोक या शब्द अध्याय 4 में हैं: proskuneo, अध्याय 5: फिलीपिंस 2: 5-11, अध्याय 6: शब्द आदमी, अध्याय 7: Colossians 1: 15-16, अध्याय 8: टाइटस 2: 13, अध्याय 9: हिब्रू 1: हिब्रू 8 10, अध्याय 8: जॉन 58: 11, अध्याय 1: पूंजी या लोअरकेस अक्षरों में पवित्र आत्मा कैसे लिखें।

[2] ये हैं किंग जेम्स वर्जन (KJV), न्यू रिवाइज्ड स्टैंडर्ड वर्जन (NRSV), न्यू इंटरनेशनल वर्जन (NIV), न्यू अमेरिकन बाइबल (NAB), न्यू अमेरिकन स्टैंडर्ड बाइबल (NASB), एम्प्लीफाइड बाइबल (AB), लिविंग बाइबल (LB) , आज का अंग्रेजी संस्करण (TEV) और नई दुनिया अनुवाद (NWT)। ये प्रोटेस्टेंट, इवेंजेलिकल, कैथोलिक और यहोवा के साक्षियों का मिश्रण हैं।

[3] परिशिष्ट “एनडब्ल्यू में यहोवा के उपयोग” पेज 169-181 देखें।

Eleasar

जेडब्ल्यू 20 से अधिक वर्षों के लिए। हाल ही में एक बुजुर्ग के रूप में इस्तीफा दे दिया। केवल परमेश्वर का वचन ही सत्य है और अब हम सत्य में हैं इसका उपयोग नहीं कर सकते। एलिसार का अर्थ है "भगवान ने मदद की है" और मैं कृतज्ञता से भरा हुआ हूं।
    23
    0
    आपके विचार पसंद आएंगे, कृपया टिप्पणी करें।x