Tome je doprinio jedan od članova foruma putem e-maila i jednostavno sam ga trebao podijeliti sa svima.
"U predgovoru svoje Biblije Webster je napisao:" Kad god se riječi razumiju na drugačiji način od onoga koji su imali prilikom uvođenja i koji se razlikuje od jezika izvornika, čitatelju ne predstavljaju Riječ Božju. " (w11 12. 15. str. 13. Zašto biti vođen Božjim Duhom?)
Istina.
Sada uzmite u obzir da smo nedavno redefinirali pojam "generacija" pronađen u Mat. 24:34 na "osjećaj različit od onoga koji je imao kad je predstavljen i različit od osjećaja izvornog jezika." [Ili naš trenutni jezik. - Meleti] Ne bi li to čitatelju predstavilo nešto drugo osim Božje riječi?
To također radimo s Matom. 24:31 gdje mijenjamo značenje "okupiti" u "pečat".
Hvala, još jednom, Meleti, na nizom objava koje potiču na razmišljanje. Možda će ova tema izazvati širok izbor pojmova koji su izmijenjeni (čak i iskvareni) u značenju kako bi podržali nebiblijska razumijevanja koja podrivaju "Istinu". (sada postoji jedan!) Razmotrite šest pojava „hrama [svetišta]“ u Otkrivenju na SZT u odnosu na biblijske opise „svete službe“. Fusnote izjednačavaju „hram [svetište]“ s „božanskim prebivalištem (stanom)“. Gr., Tona na? On ?; J17,18,22 (hebr.), Heh? Khal ?, “palača (hram).” "Bože"? AVgSyh; J17, „Jehova“. (Otkrivenje 11:19) 19 I otvorio se Božji hram [svetište] na nebu i vidjela se kovčeg njegova saveza... Čitaj više "
S razumijevanjem onoga što nam je pisac izvorno želio reći, imamo niz problema kad se bavimo tekstovima napisanim prije više stoljeća, otuda i to ogromnim brojem komentara itd., Čak i na stvarima napisanim od prije Shakespearea. Moramo znati što su odabrane riječi značile u vrijeme kada su napisane, stoga je lako upasti u zamku etimologije, osjećam da je WT to učinio u više navrata, gledajući osnovno značenje i podrijetlo riječi ili frazu, a ne kako se koristi kad je zapravo napisana.... Čitaj više "