[Od ws17 / 9 str. 18 - novembar 6-12]

„Zelena trava presušuje, cvijet izumire, ali riječ našeg Boga vječno traje.“ - Iz 40: 8

(Pojave: Jehova = 11; Isus = 0)

Kad Biblija govori o Božjoj riječi, odnosi li se samo na svete spise?

Ovotjedna osmatračnica studija koristi Izaiju 40: 8 kao svoj tematski tekst. U drugom se odlomku od skupštine traži da pročita 1. Petrovu 1:24, 25 koja labavo citira Izaiju i koja je navedena u Novi svjetski prijevod ovuda:

"Jer" svako je tijelo poput trave, i sva je njegova slava poput cvijeta polja; trava se osuši, a cvijet padne, 25 ali Jehovina izreka traje vječno. "A ova" izreka "dobra je vijest koja vam je objavljena." (1Pe 1: 24, 25)

Međutim, to nije baš ono što je Peter napisao. Da bismo bolje razumjeli njegovu poantu, pogledajmo alternativno prikazivanje izvornog grčkog teksta koji započinje stihom 22:

Budući da ste očistili svoje duše poslušnošću istini, tako da imate istinsku ljubav prema svojoj braći, ljubite jedni druge duboko, iz čistog srca. 23Jer ste se ponovno rodili, ne od propadljivog sjemena, nego od neprobavljivog, kroz živu i trajnu riječ Božju. 24Za,

"Sve je meso poput trave,
i sva njegova slava poput cvijeća polja;
trava se posuši i cvijeće padne,
25ali riječ Gospodnja ostaje zauvijek. "

I ovo je riječ koja vam je proglašena.
(2 Peter 1: 22-25)

“Riječ koja vam je naviještena” proglasio je Gospodin Isus. Petar kaže da smo se „ponovno rodili ... kroz živu i trajnu Božju riječ“. Ivan kaže da je Isus "Riječ" u Ivanu 1: 1 i "Riječ Božja" u Otkrivenju 19:13. John dodaje da je "u njemu bio život i da je život bio svjetlost ljudi." Zatim nastavlja objašnjavati da je "dao pravo postati Božja djeca - djeca rođena ne od krvi, ni od tjelesne volje, ni od čovjekove volje, već rođena od Boga". (Ivan 1: 4, 12, 13) Isus je glavni dio prorečenog sjemena žene iz Postanka 3:15. Ovo sjeme, objašnjava Petar, ne propada.

John 1: 14 pokazuje da je Riječ Božja postalo je tijelom i prebivalo se s Čovječanstvom.

Isus, Božja Riječ, vrhunac je svih Božjih obećanja:

„. , .Ona bez obzira na to koliko su Božja obećanja, pomoću njega su postala Da. , , . "(2Co 1: 20)

Ovaj osmatračnica studija se odnosi na ispitivanje kako je Biblija došla do nas. Svoju analizu ograničava na napisanu Božju riječ. Ipak, čini se prikladnim dati Gospodinu svoje i osigurati da oni koji proučavaju ovaj članak budu svjesni punog opsega izraza cum-name: „Riječ Božja“.

Promjene u jeziku

Prije pet godina, tijekom petkih zasjedanja Okružne konvencije 2012, održan je razgovor pod nazivom "Izbjegavajte kušati Jehovu u svom srcu". To je za mene bila značajna prekretnica. Konvencije nakon toga nikada nisu bile iste. Citirajući obrise, govornik je izjavio da, ako sumnjamo u nauke Upravnog tijela, čak i ako takve sumnje zadržavamo u sebi, 'ispitujemo Jehovu u svom srcu'. Bilo je to prvi put da sam postao svjestan činjenice da se od nas očekuje da slijedimo ljude nad Bogom. Bio je to za mene emocionalno iscrpljujući trenutak.

Nisam imao pojma koliko će brzo napredovati ovaj zaokret događaja, ali sam uskoro trebao naučiti. Samo nekoliko mjeseci kasnije, na Godišnjem sastanku 2012. godine, članovi Upravnog tijela svjedočili su o sebi da su imenovani „Vjernim i diskretnim robovom“. (Ivan 5:31) To im je dalo posve novu razinu vlasti, onu koju im se čini da je većina Jehovinih svjedoka brzo priznala.

Volter rekao: "Da biste saznali tko vlada vama, jednostavno saznajte koga ne smijete kritizirati."

Upravno tijelo ljubomorno čuva svoj autoritet. Stoga je spomenuti razgovor u kongresnom programu uputio braću da ne podržavaju neovisne grupe za proučavanje Biblije i web stranice. Uz to, braći i sestrama koji su učili grčki ili hebrejski jezik kako bi mogli čitati Bibliju na izvornim jezicima rečeno je da „to nije potrebno (fraza za kućne ljubimce koja se često koristi u prepisci WT-a znači„ Ne čini to “) da oni to učine. " Očito je to sada bila nadležnost novoimenovanog vjernog i diskretnog roba. Nije pozvana kritička analiza njegovog prevoditeljskog rada.

Ovaj članak pokazuje da se ništa nije promijenilo.

„Neki su smatrali da bi trebali naučiti drevni hebrejski i grčki kako bi mogli čitati Bibliju na izvornim jezicima. To, međutim, možda neće biti toliko profitabilno kako zamišljaju. "- par. 4

Zašto zaboga? Zašto potreba za obeshrabrivanjem iskrenih učenika Biblije da šire svoje znanje? Možda je to povezano s brojnim optužbama na površinu pristranosti u izdanju NWT-a iz 2013. godine.[I]  Da bi se to otkrilo, ne treba znati grčki ili hebrejski. Sve što treba je spremnost izaći izvan publikacija Organizacije i čitati biblijske leksikone i komentare. Jehovini svjedoci se obeshrabruju u tome, pa većina braće i sestara vjeruje da je NWT "najbolji prijevod ikad" i da neće koristiti ništa drugo.

Samopohvale za ovaj prijevod nalaze se u stavku 6.

Bez obzira na to, većina formulacija u verziji King Jamesa postala je arhaična tijekom stoljeća. Isto vrijedi i za rane prijevode Biblije na druge jezike. Nismo li zahvalni što imamo moderni prijevod Svetog pisma Novi svijet na novi jezik? Ovaj je prijevod dostupan u cijelosti ili djelomično na više od 150 jezika, što je danas dostupno velikom dijelu stanovništva. Njegova jasna formulacija omogućuje da poruka Božje Riječi dopre do našeg srca. (Ps. 119: 97) Znakovito je da prijevod novog svijeta vraća Božje ime na njegovo pravo mjesto u Svetim pismima. - par. 6

Koliko je žalosno da će mnogi Jehovini svjedoci ovo pročitati i u to vjerovati, da nije bilo njih Novi svjetski prijevod Svetoga pisma, svi bismo i dalje koristili arhaične biblijske prijevode. Ništa ne može biti dalje od istine. Sada postoji obilje prijevoda s modernog jezika na koje možete izabrati. (Samo jedan primjer za to, kliknite na ovaj link da biste vidjeli alternativne prikaze teksta teme ove studije.)

Istina je da je JW.org vrlo naporno radio na pružanju NWT-a na mnogim jezicima, ali ima dug put da biste dostigli napredak druga biblijska društva koji brojeve svojih prevedenih jezika broje u mnogo stotina. Svjedoci se još uvijek igraju u manjim ligama kada je u pitanju prijevod Biblije.

Konačno, odlomak 6 kaže da je " Novi svjetski prijevod vraća Božje ime na njegovo zakonito mjesto u Svetom Pismu. "  To bi moglo biti točno kad je riječ o Hebrejskim spisima, ali s obzirom na Kršćanske spise, nije. Razlog je taj što se za zahtjev za „obnavljanjem“ prvo mora dokazati da je božansko ime postojalo u izvorniku, a jasna je istina da niti u jednom od tisuću sačuvanih rukopisa Grčkih spisa nije pronađen Tetragrammaton. Umetanje imena tamo gdje ga je Jehova odlučio izostaviti znači da potkopavamo njegovu poruku, činjenicu otkrivenu u ovom izvrsnom članak od Apolona.

Suprotnost prijevodu Biblije

Ovaj dio studije proučava rad Lollarda, sljedbenika Wycliffea, koji su putovali kroz Englesku čitajući i dijeleći kopije Biblije na suvremenom engleskom jeziku. Progonili su ih jer je poznavanje Božje riječi doživljavalo kao prijetnju današnjem religioznom autoritetu.

Danas nije moguće blokirati pristup Bibliji. Najbolje što bilo koji vjerski autoritet može učiniti je stvoriti vlastiti prijevod i pristranim prikazima podržati vlastita tumačenja. Nakon što to učine, moraju natjerati svoje sljedbenike da odbace sve ostale prijevode kao „inferiorne“ i „sumnjive“, a pritiskom vršnjaka prisiliti sve da koriste samo svoju „odobrenu“ verziju.

Istinska Riječ Božja

Kao što smo razgovarali na početku, Isus je Riječ Božja. Preko Isusa nam Otac Jehova sada govori. Tortu možete napraviti bez mlijeka, jaja i brašna. Ali tko bi to želio jesti? Izostaviti Isusa iz bilo kakve rasprave o Riječi Božjoj jednako je nezadovoljavajuće. To je učinio pisac ovog članka, čak ni jednom ne spomenuvši ime našega Gospodina.

_____________________________________________________________________________

[I] Pogledajte "Je li novi svjetski prijevod točan?"

Meleti Vivlon

Članci Meleti Vivlon.
    31
    0
    Volio bih vaše misli, molim vas komentirajte.x