Դա նպաստել է ֆորումի անդամներից մեկը էլեկտրոնային փոստով, և ես պարզապես ստիպված էի այն կիսել բոլորի հետ:
«Իր Աստվածաշնչի նախաբանում Ուեբստերը գրել է.« Երբ բառերը հասկացվում են տարբեր իմաստով, որոնք նրանք ունեցել են ներմուծման ժամանակ և տարբերվում են բնօրինակ լեզուներից, դրանք ընթերցողին չեն ներկայացնում Աստծո Խոսքը »: (w11 12/15 էջ 13, ինչո՞ւ առաջնորդվել Աստծո ոգով)
Այնքան ճշմարիտ:
Այժմ հաշվի առեք, որ վերջերս մենք վերասահմանեցինք Mat- ում հայտնաբերված «սերունդ» տերմինը: 24:34 ՝ «տարբերվող իմաստից, որը նա ուներ ներմուծելիս և տարբերվում էր բնօրինակ լեզվի զգացմունքներից»: [Կամ մեր ներկայիս լեզուն այդ հարցի համար: - Մելետի] Արդյո՞ք դա ընթերցողին այլ բան չի ներկայացնի, բացի Աստծո Խոսքից:
Մենք դա անում ենք նաև Մատի հետ: 24:31, որտեղ մենք փոխում ենք «հավաքվել» -ի իմաստը «կնիքով»:
Շնորհակալություն, կրկին, Մելետի, մտորող գրառումների համար Թերեւս այս թեման կստեղծի տերմինների լայն ընտրություն, որոնք փոփոխվել են (նույնիսկ փչացել են) իմաստով ՝ աջակցելու ոչ աստվածաշնչային հասկացություններին, որոնք խաթարում են «uthշմարտությունը»: (Այժմ կա մեկը): Քննարկենք «Տաճարի [սրբավայրի]» վեց դեպքերը Հայտնություն NWT- ում ՝ կապված «սուրբ ծառայության» սուրբգրային նկարագրերի հետ: Եբր. Ծանոթագրությունները հավասարեցնում են «տաճարը [սրբարանը]» և «աստվածային բնակավայրը»: Գր., Տոննա? J17,18,22 (եբր.), Heh? Khal ?, «պալատ (տաճար)»: «Աստված», AVgSyh; J17, «Եհովա». (Հայտնություն 11:19) 19 Եվ երկնքում գտնվող Աստծո տաճարը [սրբարանը] բացվեց, և նրա ուխտի տապանակը երեւաց... Կարդալ ավելին "
Հասկանալով, թե գրողը ի սկզբանե ինչ էր ուզում ասել մեզ, մենք ունենք մի շարք խնդիրներ, երբ գործ ունենք հարյուրամյակներ առաջ գրված տեքստերի հետ, հետևաբար, այդքան մեծ քանակությամբ մեկնաբանություններ և այլն, նույնիսկ Շեքպիրի վերջերս գրված բաների վերաբերյալ: Մենք պետք է իմանանք, թե ինչ են նշանակում ընտրված բառերը իրենց գրած պահին, հետևաբար հեշտ է ընկնել ստուգաբանության թակարդը, ես զգում եմ, որ WT- ն դա արել է մի շարք առիթներով ՝ նայելով բառի հիմնական իմաստին և ծագմանը կամ արտահայտություն և ոչ թե ինչպես է այն օգտագործվել, երբ այն իրականում գրվել է:... Կարդալ ավելին "