Դա նպաստել է ֆորումի անդամներից մեկը էլեկտրոնային փոստով, և ես պարզապես ստիպված էի այն կիսել բոլորի հետ:

«Իր Աստվածաշնչի նախաբանում Ուեբստերը գրել է.« Երբ բառերը հասկացվում են տարբեր իմաստով, որոնք նրանք ունեցել են ներմուծման ժամանակ և տարբերվում են բնօրինակ լեզուներից, դրանք ընթերցողին չեն ներկայացնում Աստծո Խոսքը »: (w11 12/15 էջ 13, ինչո՞ւ առաջնորդվել Աստծո ոգով)
Այնքան ճշմարիտ:
Այժմ հաշվի առեք, որ վերջերս մենք վերասահմանեցինք Mat- ում հայտնաբերված «սերունդ» տերմինը: 24:34 ՝ «տարբերվող իմաստից, որը նա ուներ ներմուծելիս և տարբերվում էր բնօրինակ լեզվի զգացմունքներից»: [Կամ մեր ներկայիս լեզուն այդ հարցի համար: - Մելետի] Արդյո՞ք դա ընթերցողին այլ բան չի ներկայացնի, բացի Աստծո Խոսքից:
Մենք դա անում ենք նաև Մատի հետ: 24:31, որտեղ մենք փոխում ենք «հավաքվել» -ի իմաստը «կնիքով»:

Մելեթի Վիվլոն

Հոդվածներ ՝ Meleti Vivlon- ի կողմից:
    2
    0
    Կցանկանայիք ձեր մտքերը, խնդրում եմ մեկնաբանեք:x