Aku wis maca 1 September, 2012 Menara Pengawal ing "Apa Gusti Allah Ngurus Wanita?" Iki artikel sing apik banget. Artikel kasebut nerangake akeh perlindungan sing disenengi para wanita miturut ukum mozaik. Iki uga nuduhake kepriye korupsi tumrap pangerten kasebut diwiwiti wiwit abad kaping wolu SM Kristen bakal mbalekake papan sing pantes kanggo wanita, nanging ora suwe filsafat Yunani bakal menehi pengaruh maneh. Mesthine, kabeh iki kanggo ngrampungake piwulang sunnat saka Pangeran Yehuwah yen dosa asli bakal nyebabake wanita dikuasai dening pria.
Mesthi wae, ing organisasi Yehuwa kita ngupayakake bali menyang standar asli sing diduweni Pangeran Yehuwah babagan hubungane pria lan wanita. Nanging, angel banget kanggo nyingkiri efek saka kabeh pengaruh njaba tumrap mikir lan mikir. Bias bisa nyusup kanthi alus, asring tanpa kita ngerteni manawa tumindak sing nuduhake bias gender sing ora didhukung dening Kitab Suci.
Minangka conto iki, goleki ing Wawasan buku volume 2 miturut subjek "Hakim". Ing kana ana dhaptar 12 hakim lanang sing ngadili Israel sajrone hakim kasebut. Ana sing takon, kenapa Deborah ora kalebu ing dhaptar kasebut?
Alkitab jelas banget yèn dhèwèké dienggo Yéhuwah ora mung dadi nabi, nanging dadi hakim.

(Hakim 4: 4, 5) 4 saiki Deb? O · rah, nabi, garwane Lap? pi ·eth, iku ngadili Israel ing wektu tartamtu. 5 Lan dheweke manggon ing sangisore wit palem ing antarane Ra? Mah lan Bet? El ing wilayah pagunungan E? Phra · im; lan para putrane Rama Israel bakal padha ngadili.

Dheweke uga digunakake dening Gusti Allah kanggo menehi kontribusi kanggo tembung sing diilhami; bagean cilik saka Kitab Suci ditulis dening dheweke.

(iku-1 p. 600 Deborah)  Deborah lan Barak gabung kanthi nyanyi lagu nalika dina kamenangan. Bagéan saka lagu kasebut ditulis ing wong pisanan, sing nuduhake manawa Deborah minangka komposer kasebut, sebagian, yen ora ana ing kabeh.

Kanthi kabeh bukti ing Kitab Suci, kenapa kita ora nyakup dheweke ing dhaptar hakim? Jebule, alasane mung amarga dheweke dudu wong lanang. Dadi, sanajan Alkitab nyebutake dheweke dadi hakim, kita ngerti dheweke ora ngerti, sampeyan ngerti?
Conto liyane jinis bias iki bisa ditemokake ing cara narjamahake versi Alkitab. Buku, Bebener ing Terjemahan, Akurasi lan Bias ing Terjemahan Inggris Prajanjian Anyar dening Jason David Beduhn, tarif terjemahan New World minangka paling ora bias saka kabeh terjemahan utama sing ditaksir. Pujian sing luhur banget, asale saka sumber sekuler ilmiah.
Nanging, buku kasebut ora nganggep rekor kita minangka cacat lan ora bias nggawe pengaruh terjemahan saka Kitab Suci. Siji pangecualian sing bisa ditemokake bisa ditemokake ing kaca 72 buku kasebut.
"Ing Rum 16, Paulus kirim salam kanggo kabeh wong sing ana ing jemaat Kristen Roma sing wis dikenal dhewe. Ing ayat 7, dheweke ngucapake salam karo Andronicus lan Junia. Kabeh komentator Kristen awal mikir manawa wong loro iki kalebu pasangan, lan kanthi alesan: "Junia" jenenge wanita. … Panjarwa NIV, NASB, NW [terjemahan kita], TEV, AB, lan LB (lan penerjemah NRSV ing cathetan ngisor) kabeh wis ngowahi jeneng dadi rupane lanang, "Junius." Masalahe yaiku ora ana jeneng "Junius" ing jagad Yunani-Romawi sing nulis Paulus. Jeneng wanita kasebut, "Junia", kondhang lan kondhang ing budaya kasebut. Dadi "Junius" minangka jeneng gawe, paling dugaan. "
Aku nyoba mikir babagan sing padha karo basa Inggris. Mbok "Susan", utawa yen sampeyan pengin nyedhaki kasus kasebut, "Julia". Iki mesthi jeneng wanita. Yen kita nerjemahake menyang basa liyane, kita bakal nyoba golek basa sing makili wanita. Yen ora ana, mula kita bakal transliterasi. Siji perkara sing ora bakal kita lakoni yaiku nggawe jeneng kita dhewe, lan sanajan kita lunga adoh, mesthine ora bakal milih jeneng sing bakal ngganti jinis pamawa jeneng. Dadi pitakonane, kenapa kita nindakake iki.
Teks kasebut maca ing terjemahan kita kaya mangkene: "Salam Andronicus lan Junias sanak sedulur lan kanca-kanca sing dadi tawanan, yaiku wong sing duwe cathetan ing antarane para rasul… ”(Rm. 16: 7)
Iki katon bisa menehi alesan kanggo pangowahan jinis teks. Kitab Suci cetha ujar manawa dheweke lanang; kajaba sing sejatine ora ujar kaya ngono. Apa sing diandharake, yen sampeyan kudu takon karo Kitab Suci interlinear sing kasedhiya ing baris, yaiku "sing cathetan ing antarane para rasul ”. Kita wis nambah tembung "pria", lan nambah tumindak bias gender. Nopo nopo Kita ngupayakake supaya setya karo sing asli lan ngindhari bias sing ngganggu terjemahan liyane, lan umume, kita entuk target iki. Dadi, kenapa iki istiméwa kanggo standar kasebut?
Buku kasebut ing ndhuwur nerangake manawa frasa ing basa Yunani bakal nyengkuyung gagasan manawa kekarone kasebut rasul. Mula, amarga kita nganggep kabeh rasul iku pria, panitia penerjemah NWT kayane cocog kanggo nyengkuyung adat isine meh kabeh terjemahan saka wacana iki lan ngganti jeneng kasebut dadi feminin dadi sing lanang, banjur ditambahake ing "wong cathetan ”kanggo semen terjemahan maneh.
Nanging, apa asli Yunani ngajarake babagan sing ora bakal dikepung?
Tembung "rasul" mung tegese wong sing "dikirim". Kita ndeleng para rasul, kayata Paulus, minangka abad kaping pisanan sing padha karo pengawas wilayah lan pengawas distrik. Nanging apa para misionaris uga ora dadi utusan sing dikirim? Apa Paulus dudu rasul utawa misionaris kanggo bangsa-bangsa? (Roma 11:13) Dheweke ora dikongkon karo pamimpin jaman semana kanggo dadi pengawas wilayah sing padha karo abad kaping pisanan. Dheweke dikongkon Yesus Kristus dadi misionaris, sing bakal mbukak lapangan anyar lan nyebar kabar apik ing endi wae. Nalika semana durung ana pengawas distrik utawa pengawas wilayah. Nanging ana misionaris. Banjur, kaya saiki, para wanita uga nindakake kapasitas kasebut.
Cetha saka tulisane Paulus, manawa wanita ora bisa ngladeni para pinituwa ing jemaat Kristen. Nanging maneh, kita wis ngidini bias nggronjal menyang titik sing ora bisa ngidini wanita ngarahake wong lanang kanthi kapasitas apa wae? Contone, nalika njaluk sukarelawan kanggo mbantu ngarahake lalu lintas ing parkir ing konvénsi distrik, telpon kasebut mung ditawakake pria. Katon manawa ora pantes wong wadon ngarahake lalu lintas.
Katon yen kita duwe cara sing luwih dhisik sadurunge tekan standar lan hubungan sing bener sing dimaksud supaya ana ing antarane wong lanang lan wanita sing cocog. Kita katon kaya obah ing arah sing bener, sanajan jangkah bisa uga kaya keong.

Meleti Vivlon

Artikel dening Meleti Vivlon.
    2
    0
    Bakal seneng pikirane, mangga komentar.x
    ()
    x