2003-те Джейсон Дэвид Бедух сол кезде Солтүстік Аризона университетінің дінтану кафедрасының доценті деп аталатын кітап шығарды Аудармадағы ақиқат: Жаңа өсиеттің ағылшын тіліндегі дәлдігі мен бұрышы.
Кітапта профессор Бедухн тоғыз сөз бен өлеңге талдау жасаған[1] тоғыздан (тринитарлық доктринаның айналасында жиі даулы және даулы)[2] Інжілдің ағылшынша аудармалары. Процесс соңында ол NWT-ді ең жақсы деп, ал католиктік NAB-ті аудармашылар тобының ең аз пікірімен екінші үздік деп бағалады. Ол мұның себебін қолдаудың себептерімен түсіндірді. Ол мұны басқа аяттарды талдауға және басқа нәтижеге қол жеткізуге болатындығымен дәлелдеді. Профессор Бедух бұл туралы нақты айтады ЕМЕС нақты ранжирлеу, өйткені ескеру қажет өлшемдер жиынтығы бар. Бір қызығы, ол магистранттарына NT грек тілінен сабақ бергенде, ол жоларалық бөлімді жоғары бағалайтындықтан, Патшалықаралық жолды (KIT) қолданады.
Кітап аударма нүктелерін өңдеуде өте оқылатын және әділетті. Дәлелдерін оқыған кезде оның сенім позициясын анықтау мүмкін емес. Оның жазушылық стилі қарама-қайшы емес және оқырманды дәлелдермен танысып, қорытынды шығаруға шақырады. Меніңше, бұл кітап - керемет жұмыс.
Содан кейін профессор Бедухн бүкіл тарауды ұсынады[3] ҰДТ-ға Құдайдың есімін енгізу тәжірибесінің барысын талқылау. Ол мұның неге теологиялық тұрғыдан бейтарап көзқарас екенін және жақсы аударма үшін нұсқаулықтарды бұзатындығын мұқият және сыпайы түрде көрсетеді. Бұл тарауда ол тетраграмматонды (YHWH) Иеміз деп аударатын барлық аудармаларды сынайды. Ол сондай-ақ Жаңа келісімде Иеһованы Жаңа Келісімге енгізбегені үшін ҰЯО-ны сынайды КЕЗ КЕЛГЕН қолданыстағы қолжазбалар. 171 парақтарында 3 және 4 тармақтарында ол процесті және осы практикамен байланысты проблемаларды түсіндіреді. Абзацтар төменде толығымен келтірілген (ерекше аудару курсиві):
«Қолжазбалардың барлық дәлелдерімен келіскенде, түпнұсқаның түпнұсқасын ұсынуға негізді себептер қажет қолтаңба (автордың өзі жазған кітаптың алғашқы қолжазбалары) басқаша оқылды. Қолжазбалық дәлелдермен расталмайтын мұндай оқуды ұсыну «жасау» деп аталады конъюктуралық эмиссия. Бұл бір түзету өйткені сіз жөндеуден, «жөндеуден», ақау бар деп ойлайсыз. Бұл болжалды өйткені бұл гипотеза, «болжам», оны болашақта дәлелдей алатын дәлелдер табылған жағдайда ғана дәлелдеуге болады. Осы уақытқа дейін бұл анықтама бойынша дәлелденбеген.
Солтүстік-Батыс редакторлары ауыстырылған кезде конъюктуралық өзгеріс енгізеді куриос«Иеміз», «Иеһова» деп аударылатын еді. Жаңа батыстағы олардың қосымшасында олардың “Иеһованы” қалпына келтіруі (1) Иса мен оның шәкірттері Құдайдың есімін қалай қолданған болар еді деген болжамға негізделген (2) “Дж. мәтіндер »және (3) Ескі және Жаңа өсиеттер арасындағы сәйкестіктің қажеттілігі. Бұлар редакция шешімінің үш түрлі себебі. Алғашқы екеуін қысқаша қарастыруға болады, ал үшіншісі егжей-тегжейлі зерттеуді қажет етеді ».
Профессор Бедухнның ұстанымы айқын. Тараудың қалған бөлігінде ол NWT редакторлары есімді енгізу үшін келтірген дәлелдерін бұзады. Шын мәнінде, ол аудармашының рөлі мәтінді жөндеу болмауы керек деген ұстанымда ол қатты. Мұндай кез-келген іс-әрекет тек ескертулермен шектелуі керек.
Енді осы мақаланың қалған бөлігі оқырмандарды жаңа С қосымшасы бойынша шешім қабылдауға шақырады Жаңа оқу басылымы қайта қаралған NWT 2013.
Ақпаратты шешімдер қабылдау
Жаңа Киелі кітапты оқу басылымы 2013-тен кейінгі қайта қарау, С қосымшасы атауды қосу себебін негіздеуге тырысады. Қазіргі уақытта 4-тен C1-тен C4-ке дейінгі бөлімдер бар. C1-те «Жаңа өсиетте» Құдайдың есімін қалпына келтіру «деп аталатын іс-әрекеттің себептері келтірілген. 4 абзацтың соңында ескерту бар және ол дәйексөздерді (баса көрсету үшін қосылған қызыл мәтінді және абзацтың қалған бөлігін кейін қызыл түспен көруге болады) Профессор Бедунның сол тараудан және 178 бетіндегі тараудың соңғы абзацынан және оның соңғы параграфынан жасаған жұмысы. онда:
«Алайда бірқатар ғалымдар бұл пікірмен келіспейді. Соның бірі - кітаптың авторы Джейсон БеДун Аудармадағы ақиқат: Жаңа өсиеттің ағылшын тіліндегі дәлдігі мен бұрышы. Алайда BeDuhn тіпті мойындайды: «Бәлкім, бір күні Жаңа өсиеттің кейбір бөлімдерінің грек қолжазбалары табылуы мүмкін. Ертерек айталық, бұл кейбір тармақтарда еврей әріптерімен YHWH кездеседі [« Жаңа өсиеттің »]. Дәлелдер жақында болған кезде, Киелі кітапты зерттеушілер NW [New World Translation] редакторларының көзқарастарын тиісті түрде ескерулері керек ».
Осы дәйексөзді оқыған кезде профессор Бедухтың Құдайдың есімін енгізуге деген үмітін қабылдайтындығы немесе қабылдамайтындығы туралы әсер пайда болады. Барлық дәйексөздерді қосу әрқашан жақсы, және мен мұнда параграфтың қалған бөлігін ғана емес (төмендегі қызыл түспен) шығардым, бірақ 177 парағындағы алдыңғы үш абзацты шығардым. Профессор Бедухтың бұл енгізуді қате деп есептейтінін көрсететін негізгі сөздерді (көк шрифтпен) бөлектеу үшін бостандық алдым.
бет 177
Біз салыстырған кез-келген аударма Ескі және Жаңа өсиеттің «Иеһова» / «Мырзалар» үзінділеріндегі Киелі кітаптағы мәтіннен бір жолмен ауытқып кетеді. Осы аудармалардағы мәтінді дәл ұстану үшін кейбір аудармалар, мысалы, Иерусалим Библиясы және Жаңа Ағылшын Інжілі сияқты, KJV-нің ақпараттандырылмаған жұртшылығы құптамады. Бірақ танымал пікір библиялық дәлдікті реттейтін емес. Біз дәл аударма стандарттарын ұстануымыз керек және сол стандарттарды барлығына бірдей қолдануымыз керек. Егер біз осы стандарттар бойынша Жаңа Келісімде NW «Иеһованы» «Иеміз» деп алмастырмауы керек деп айтсақ, онда сол стандарттар бойынша біз KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB және TEV деп айтуымыз керек. Ескі өсиеттегі «Иеміздің» орнына «Иеһованың» немесе «Яхвенің» орнына алмауымыз керек.
Құдайдың есімін қалпына келтіруге және сақтауға деген NW редакторларының құлшынысы оны Киелі кітаптың қазіргі аудармаларында кеңінен таралуына жол бермейді, бірақ бұл мақтауға тұрарлық (sic) болса да, оларды тым алыс және үйлесімді тәжірибеге айналдырды. . Мен бұл тәжірибемен келіспеймін және «Иеміздің» «Иеһовамен» сәйкестендірілуі ескертулерге енгізілуі керек деп ойлаймын. Ең болмағанда «Ехобаны» пайдалану Жаңа Есиетте «Ехоба» деген ескі өсиет үзіндісі келтірілген жетпіс сегіз жағдаймен шектелуі керек. Мен NW редакторларына үш аяттың проблемаларын шешуді тапсырамын, егер олардың «эментация» принципі жұмыс істемейтін болса.
Жаңа өсиет авторларының көпшілігі тегі мен мұрасы бойынша еврейлер болды және олардың бәрі еврей тамырымен тығыз байланысты христиан дініне тиесілі болды. Христиан діні еврей анасынан алшақтап, өзінің миссиясы мен риторикасын әмбебап етуге көшкен кезде, Жаңа өсиеттің ойлау әлемі қаншалықты еврей екенін және Авторлар Ескі өсиеттің бұрынғы дәуірлеріне қаншалықты сүйенетінін ұмытпаған жөн. олардың ойлары мен көріністері. Аудармаларды модернизациялау және парафразалау арқылы олардың Жаңа өсиетті шығарған мәдениетке деген сілтемелерді алып тастауы өте қауіпті. Жаңа өсиет жазушыларының Құдайы - Еврейлердің інжіл дәстүріндегі Иеһова (ИХВ), бірақ Исаның оны бейнелеуімен қайта сипатталды. Исаның өзі Құдайдың осы есімін қамтиды. Бұл фактілер Жаңа Келісімнің авторлары оларды қандай да бір себептермен Иеһованың жеке есімінен аулақ болатын тілде жеткізсе де шындық болып қала береді.
бет 178
(Енді біз Киелі кітапты зерттеу бөліміне келдік. Қалған абзацтарды қызыл түспен қараңыз.)
Бәлкім, бір күні Жаңа өсиеттің кейбір бөлімдерінің грек қолжазбалары табылуы мүмкін, ертеде айталық, жоғарыда аталған кейбір тармақтарда еврей әріптерімен YHWH кездеседі. Бұл кезде, дәлелдер болған кезде, библиялық зерттеушілер NW редакторларының көзқарастарын тиісті түрде ескерулері керек. Осы күнге дейін аудармашылар қолжазба дәстүрін қазіргі кезде белгілі болуға тиіс, тіпті егер кейбір сипаттамалар бізге таңқаларлық болып көрінсе де, мүмкін, біз сенетін нәрсеге сәйкес келмейді. Аудармашылар «Мырзалар» Құдайға немесе Құдайдың рухани Ұлына сілтеме жасауы мүмкін, мысалы, Киелі кітапты бізге берілген сөздермен байланыстыра отырып, ескертулерге салу керек және қажет сияқты үзінділердің мағынасын нақтылау үшін қосқысы келетін кез келген нәрсені .
қорытынды
Соңғы айда хабар (2017 ж. Қараша / желтоқсан) Басқарушы кеңестің қызметкері Дэвид Сплейн әдебиеттер мен аудио / визуалды ақпарат құралдарында берілген барлық мәліметтердің дәлдігі мен мұқият зерттелуінің маңыздылығы туралы ұзақ әңгімелесті. Бұл дәйексөз сәтсіздікке «F» алуы анық.
Бұл оқырманды жазушының өзіндік көзқарасынан адастыратын цитатаны пайдалану ақылға сыйымсыз. Бұл жағдайда қиындайды, өйткені профессор Бедух NWT-ны ол қараған басқа 9 аудармаға қарсы тоғыз сөз немесе өлеңге қатысты ең жақсы аударма деп бағалады. Бұл кішіпейілділіктің жетіспеушілігін тудырады, өйткені ол түзетуді немесе балама көзқарасты қабылдай алмайтын ойлауды білдіреді. Ұйым Құдайдың есімін енгізу үшін оның талдауымен келіспеуі мүмкін, бірақ неге оның сөздері бұрыс әсер ету үшін дұрыс қолданылмайды?
Мұның бәрі көптеген бауырластар кездестіретін әлем шындығымен байланысы жоқ көшбасшылықтың белгілері. Бұл ақпарат дәуірінде барлық дәйексөздер мен сілтемелерге барлығы оңай қол жеткізе алатындығын түсінбеу.
Бұл сенімнің бұзылуына әкеледі, мінсіздіктің жоқтығын және қате болуы мүмкін оқыту туралы ойланудан бас тартуды көрсетеді. Бұл біздің Мәсіхке тиесілі кез-келген адамнан немесе оның көктегі Әкесінен емес. Әке мен Ұл біздің кішіпейілділігіміз бен кішіпейілділігіміз бен адалдығымыз үшін адалдық пен мойынсұнушылыққа ие. Бұл мақтаншақ, арам және алдамшы адамдарға берілмейді. Біз олардың жолдарын түзеп, Исадан ізбасар болу үшін барлық қажетті қасиеттерді үйренуін сұрап жалбарынамыз.
_____________________________________________
[1] Бұл өлеңдер немесе сөздер 4 тарауында: проскунео5 тарау: Филиппиён 2: 5-11, 6 тарау: сөз адамы, 7 тарау: Колосалықтар 1: 15-16, 8 тарау: 2: 13 тарау: 9: 1: 8: XX X тарау: 10: 8: 58: ХN 11, 1 тарау: Джон 1: 12, XNUMX тарау: Киелі рухты бас әріптермен немесе кіші әріптермен қалай жазуға болады.
[2] Бұлар - King James Version (KJV), жаңа редакцияланған стандартты нұсқа (NRSV), жаңа халықаралық нұсқа (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), күшейтілген Киелі кітап (AB), Live Bible (LB). , Бүгінгі ағылшын нұсқасы (TEV) және Жаңа әлем аудармасы (NWT). Бұл протестант, евангелистік, католиктік және Иегова куәгерлерінің араласуы.
[3] 169-181 парақтарын «СН-дағы Ехобаны қолдану» қосымшасынан қараңыз.
Элеасарға жұмысыңыз бен зерттеулеріңіз үшін рахмет, маған қызыл және көк түспен бөлектелген мәтін ұнайды, сонымен қатар баға ұсыныстарын қосқаныңыз үшін көп рахмет.
Мен өзіңізден және біздің осындағылардан сұрағым келеді, Киелі кітапты оқу үшін жақсы оқу керек пе? Мен ESV Томпсон тізбегіне сілтеме жасадым және МакАртур өте әсерлі ESV зерттеу библиясында кеңейтілген жазбалар, суреттер мен түсініктемелер бар, біле аласыз ба? немесе басқалар қай жерден немесе қандай аударманы іздеу керек екенін түсіндіреді?
Баршаңызға рахмет
Сәлем Жабайы Зәйтүн, менің ойымша, бірқатар аудармаларды қолданған жөн. Қиындықтардың бірі - барлық аудармалардың белгілі бір деңгейде біржақтылыққа ие екендігін мойындау. «Аудармадағы шындыққа» негізделген қызықты ой - негізгі ағындардың көпшілігінде үштік доктринаға бейімділік бар. Қарапайым мысал - Құдайдың есімін ОТ-дан тыс қалдыру. Мен өзім ESV-ге аударылатын «формальды эквивалент» аудармасын қолданғанды жөн көремін. Мен ESV, Good News, еврейлерге ортақ Інжіл, New Jerusalem Bible және NWT қолданамын. Сіз түсінгеннен кейін NWT жақсы аударма деп ойлаймын... Ары қарай оқу »
Рахмет Eleasar, сіздің ойларыңызды өте жоғары бағалаймын, мен ESV-ді қолданамын және оны пайдалы деп санаймын, ол маңызды кейбір ескі ағылшын сөздерін сақтайды, мысалы, заңсыздық сөзі, көптеген аудармалар, соның ішінде NWT оны қате немесе заң бұзушылық деп аударады, бұл жоқ әділетсіздік дегеніміз не? Мен NLT-ді қолданатыныма сенімді емес үзіндіге кезіккенде, мені суретке түсіретін сол динамикалық эквиваленттік аудармалардың бірі болып табылады, содан кейін мен егжей-тегжейлерді алу үшін формальды эквиваленттілікке өтемін, содан кейін крест сілтемелерін тексеремін NWT, иә сіздің құқығыңыз... Ары қарай оқу »
Мен «біз олардың жолдарын түзеп, Исадан ізін жалғастырушы болу үшін барлық қажетті қасиеттерді үйренсін деп жалбарынамыз және дұға етеміз» деген ойды жақсы көремін. Біз кішіпейіл мәсіхшілер ретінде осы адамдарға мейірімділік тілеуіміз керек. Мүмкін біз өлген адам үшін дұға етпейтін шығармыз, өйткені Әкеміз - “тірілердің Құдайы”. Әйүпке «жалған жұбаныштары» үшін дұға ету керек болғандықтан, біз де шын жүректен және Құдайға деген сүйіспеншілікпен ұйым басшылығымен бірге болу үшін Құдайдың мейірімділігі туралы үнемі дұға етуіміз керек. Олар, сөзсіз,... Ары қарай оқу »
Мұсаның сөздерін түсіну үшін еврейлердің “есімге” деген көзқарасын түсінуіміз керек. Бұл қарапайым апелляциядан немесе жапсырмадан гөрі, әдеттегідей, бүгінгідей. Еврей тіліндегі «есім» сөзі «мінез» сөзімен байланысты. Адамның аты мен беделі бір нәрсе ретінде қарастырылды. Бұл туралы қызықты талдау бар бұл бейне.
Сәлем IHB, Мен бұған дейін әлдеқайда терең зерттегенмін. Зерттеу жазбаларына үңілместен, 14-тармақта Иеһова өзін-өзі суреттейді. Мәтінмән: Иеһованың келісім жасайтын адамдармен қарым-қатынасында өзін қалай ашатындығы және ол қалай ашылатындығы. Ол кезде ағылшын тіліндегі мәселе жетілмеген уақыт кезеңінде оны «Мен кім екенбін» деп аударған және бұл аударма KJV-дің ашылуы болды (бұлардың бірнешеуі бар, бірақ көп адамдар кжв тілі болды деп ойлайды Құдай, еске салады... Ары қарай оқу »
Жақсы сәттер және зерттеулер. Менің қорытындым? Сайып келгенде, «Иеһова» деген есім жаңадан табылған қолжазбаларда кездессе де, ештеңе өзгертпейді. Неге? Екі себепке байланысты. Біріншіден, NT жазушысы Иса сияқты «Әкеге» баса назар аударғаны анық (яғни үлгі дұға). Екіншіден, бұл біздің Әкеміз қалаған нәрсеге ие екендігімізге сендіретін сенім мәселесі. Қазіргі уақытта NWT аудармашысының ойынша, ежелгі жазушылардың кейбір ырымшыл идеялары арқылы Иеһованың есімін енгізу, сөйтіп оны NT-ден жеңілдету керек... Ары қарай оқу »
Сәлем, Рустикшоре, оның сөзін сақтап қалудың жақсы жағы. Ешқашан ешқашан айтпаған келесі мәселе: 1. Б. з. 100 жылы барлық қолжазбалар ойнатылып, түпнұсқа қолтаңбалары ойнауда және кез келген көшірілген қолтаңбаларда Құдайдың есімі пайда болды делік. 2. Елшілердің бәрі өтті. 3. Б. з. 101 ж. Бастап Есімді жою кімдермен және қашан басталды? Яһудилер христиандарға қатты қарсылық көрсеткендіктен, неге мәсіхшілер яһудилердің есімін айтпау дәстүрін қабылдауы керек еді? 4. Көшірме 10 жылға созылады... Ары қарай оқу »
Осы тақырыптағы қажырлы еңбегіңіз үшін Элеасарға рахмет! Киелі кітапты оқитындардың көпшілігі ежелгі қолжазбалардың шектеулі көлемінен немесе аудармашылар Экзегезді қолданған кезде немесе Иегова куәгерлері Эйсегезде болғанда, Киелі кітапты аударудың барлық қыр-сырлары мен қиындықтары туралы ойламайды! Шынымды айтсам, бәріне де, өзіме де бұл өте қиын, сондықтан мен бұл мәселені қарастырған кезде: «НЕГЕ Иеһова мен оның Ұлының Сөзі болса, Киелі Рухтың жетелеуімен жазылған кітапта мұндай шатасуға жол беріліп, сақталып қалды ма?... Ары қарай оқу »
Сәлем, гегтер. Үміт үзбеңіз ... және сіз ашуланбайсыз, сіз әлі ояту процесіндесіз. Сізде көптеген сұрақтар пайда болады. Егер сіз шыдамдылық танытып, Жаратушыға деген сеніміңізді жоғалтпасаңыз, жауаптарыңыздың айқындалуы үшін уақыт қажет. Барлығымыз білгендей, дінге деген сенім дұрыс емес. Біздің Жаратушымызға және оның ұлына деген сенім жоқ. Осы сенімнің бүтіндігін сақтау үшін атеизм / агностицизм және / немесе біздің Жаратушымызға деген ренішті жетілдірмейтін зиянды сезімдерден аулақ болу керек. Сізге қолыңызды ұстайтын адам қажет болады. Шынында мен... Ары қарай оқу »
Міне, осы оргалар мен басқа діндер Гогеттерге, отарды білмеуге және ақыл болса үнсіздікке сүйенеді. Орг және басқа діндердің Құдай есімін ырыммен қолдануы оларға шатасудың қожайыны Шайтаннан жеткен. Сондықтан Ехоба немесе Иса емес, Ібіліс өз миссиясын орындай алды. Сіздің Ехоба Куәгері ретінде көп жылдарды өткізген жағдайда мен сізге оны баспалдақ, көрнекті орын, мильдік маркер ретінде қарастыруға кеңес бере аламын.... Ары қарай оқу »
Бұл Гогеттердің жақсы ойы, жақсы аудармадағы жұмыс монументалды, мен әртүрлі аудармалардағы тек алғы сөздердің ішінен көп нәрсені жинадым, аудармашылар кездесетін қиындықтарды, мен оқыған адамдардың барлығы дерлік оның мінсіз емес, кішіпейіл екенін мойындайды. шынымен, NWT-дағы алғысөз емес.
Профессор талдағандай, 5000-нан астам NT қолжазбаларында тетраграматон болмағандықтан, дәлел табылғанға дейін оны құрметтеу керек. «Исаның аты Құдайдың осы есімін қамтиды». деді кітап, мен жеке өзім келісемін. Жохан 17: 11,12-де Әкенің екі рет “ұлына есімін бергені” айтылған. Мүмкін, бұл NT-да Иеһовадан Исаға баса назар аударудың мәні. NWT редакторлары OT-да құдайдың есімін атаған кезде, дәл солай, дәлелдер бар болғандықтан, NT-де лорд бар жерді енгізу тым шектен шықты,... Ары қарай оқу »
Джеймс, мен аудармашы мәтінді аударып, жөндемеуі керек деп келісемін. Кез-келген жөндеу ескертулерде болуы керек. Мен қолданылатын Құдайдың есіміне деген көзқарасым басқаша. Мұса Мысырдан шығу 3: 13-тегі есім туралы сұрады, бірақ бұл есім емес, оның тұлғасы, адамның беделі мен рөлі. Сол кезден бастап Иеһова адамзат отбасына өзін таныта бастады. Оның барлық рөлдері мен қасиеттері шығады. Ыбырайым досы деп аталады, Иеһова бақташы ретінде қамқор болған, бұл жайылымда көп нәрсені көрсетеді. Иса келгенде, ол ашады... Ары қарай оқу »
Ұйымдағы «күштердің» NT-де «Иеһоваға» баса назар аударуының өзгеруі Шайтанның айла-шарғы екені анық. Біз Резерфорд дәуірін белгілейтін өте үлкен дәлсіздіктерді анықтай аламыз. Осылайша, біз Шайтанның Рутерфордты, бәлкім, Ехобаға назарын аудару үшін қалай қолданғанын және осылайша көпшілікті Исаның жанынан алыстатқанын көре аламыз. Бұл орындалғанның қосарлы өнімі емес пе. Мысалы, кеше ғана менің әйелім мені алып тастағаннан кейінгі 14 айда сіңлісінің оған жіберген хабарларын көруге рұқсат етті... Ары қарай оқу »
Мақала үшін көп рахмет, Элеасар. BeDuhn кітабы шынымен жақсы. Дәстүр бойынша, Матай Ізгі хабарды алдымен еврей тілінде жазды, содан кейін оны грек тіліне аударды. Бір қызығы, Шем Тобтың еврей Матайында Құдай есімі 19 рет кездеседі http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Профессор Ховард Шем Тобтың Матай кітабы аударма емес екеніне назар аударды, бұл жағдайда яһудилер бір кездері адон / адонайды құдай есімімен алмастыруы екіталай болар еді. Сонымен қатар, егер бұл грек тілінен аударма болса, еврейлердің кирос деп аударуы екіталай болар еді... Ары қарай оқу »
Керемет мақала, Элеасар. Тағы бір рет дәйексөз жазушының алдында тұтасымен болуы керек болған кезде қолданылады. Әрине, ол дәйексөзді толығымен қолдана алмады, өйткені біз Бедухн мырзаның ұсынысына құлақ аспаймыз. Мен оны өзімнің «Адастыратын мысалдар» үйіндісіне, оның ішінде әйелімді ренжіткенді де қосамын, бұл «Күзет мұнарасының» 2017 жылғы шілдедегі мақаласында «сенің ақылың үшін жеңіске жету» (бұқаралық ақпарат құралдары мен қоғам 20 ғасырда). Еврейлерге 13:18 (біз барлық жағынан өзімізді адал ұстағымыз келеді). Лұқа 16:10 (кішіге адал). Жазушыларды жасаңыз... Ары қарай оқу »
Мен таңқалдым, ақыры мен жынды емеспін! Мен көптеген жағдайларда NWT-ді қорғадым және өзімді жалғызбын деп ойладым. Мен NWT-ді дәл сол сәтте сынға алдым, бұл тетрагамматон ең ежелгі қолжазбаларда жоқ жерде пайда болмауы керек. Жалғыз ерекшелік OT сілтемелері болуы мүмкін, мүмкін Септуагинта, мүмкін. BTW: Джон 1: 1-дің аудармасы менің ойыма ең қолайлы болып келеді: “... және Құдай сөз болды”, бұл мен үшін үлкен айырмашылық; «... және сөз Құдай болды». Егер де сен... Ары қарай оқу »
Jh 1: 1c-тегі сөз реті туралы ойлауға қызығушылық танытқандардың барлығын қараңыз http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , «Болжалды позиция» бөліміне төмен жылжып, «Сөз жақсы» мысалын қараңыз.
“Иеһова Куәгерлерінің Басқарушы кеңесінің” кеңсесі құрылған кезінен бастап рухани және тәндік мәселелерде Құдайдың билігін талап етіп, сақтап келеді. Мен сұраймын, бұл періштенің тілінен жазбаларды түсіндіре алатын қасиетті адамдар ма? Олар басқаларға қол жетімді емес періштелер тілінде сөйлей ме? Олар шынайы ма әлде басқа жалған дін үшін бе? Сізге «Ехоба куәгері» болу үшін Басқарушы кеңес керек пе? Сіз олардың әдебиеттерін қолдана аласыз ба және әлі де Мәсіхке лайықты бола аласыз ба? Қазіргі заманның орындалуын қажет ететін қазіргі заманғы сұрақтар. Олар тек белгілерді көріп отыр ма?... Ары қарай оқу »
Өкінішке орай, көптеген адамдарда жалпы ақпарат жетіспейді - шамамен 150 ж. Дейін табылған септуагиналық қолжазбалардың ішінде тетраграмма болған. Мен көптеген керісінше пікір білдірген көптеген христиандармен сөйлестім, бірақ тіпті Википедия да келіседі. JW-ге қарсы кітаптар бар, олар қолжазбаларда жоқ немесе жоқ деп айтады. Сонымен, басқа жақта да біржақты зерттеу бар, біз мойындауымыз керек. Сондықтан NT жазушылары Септуагинта нұсқаларына ие бола тұра, NT жазу кезінде тетраграмманы пайдалану әдетінен бас тартқанын мойындауымыз керек.... Ары қарай оқу »
Жақсы мақала Елазар. Менің ойымша, қарапайым сөздермен айтқанда, бұл біздің Жаратушымызға жалғыз Иеміз емес, және біз Мәсіхті де Иеміз деп санаймыз (Давид пен Даниэль оны Раббысы деп атағандықтан, бұл ИСА емес). Бұл Иеһованы / Иеһованы Иеміз деп қабылдамайды немесе өзінің ұлы ұлылығынан ешнәрсе алып кетпейді. Бірақ көп жағдайда мәтіннің мазмұны бойынша жазушының Иеміз Исаға немесе Жаратушымыз Иемізге сілтеме жасап отырғандығын түсіну оңайға соғады. Жаратушымыз берген есімді енгізудің қажеті жоқ... Ары қарай оқу »
Өте мазмұнды және қызықты. Еңбегіңіз үшін тағы бір рет рахмет. Менің ойымша, Дэвид Сплэйнстің JW эфирлік баяндамасының мәні - бақылаушыларға жазба бөлімі өте көп жұмыс істейтіндіктен және фактілерді өте мұқият тексеретіндіктен, олар қолданған дәйексөздер мен сілтемелерге ешқашан екі рет қараудың қажеті жоқ деп ойладым. . Бұл мүлдем дұрыс емес және көптеген мақалалар мәтіндік сілтемелерден, жартылай шындықтардан, ал кейбіреулері тікелей алданумен шектелетіндігінен пайдаланылатынын бәріміз білеміз. Бірақ егер ГБ сізге қарамаңыз десе немесе жоқ болса... Ары қарай оқу »