ಇದನ್ನು ಫೋರಂ ಸದಸ್ಯರೊಬ್ಬರು ಇಮೇಲ್ ಮೂಲಕ ಕೊಡುಗೆ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ನಾನು ಅದನ್ನು ಎಲ್ಲರೊಂದಿಗೆ ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗಿತ್ತು.
"ತನ್ನ ಬೈಬಲ್ನ ಮುನ್ನುಡಿಯಲ್ಲಿ, ವೆಬ್ಸ್ಟರ್ ಹೀಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ:" ಪದಗಳನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಿದಾಗ ಅವು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಿಗಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದಾಗ, ಅವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಓದುಗರಿಗೆ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ. " (w11 12/15 ಪು. 13 ದೇವರ ಆತ್ಮದಿಂದ ಏಕೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು?)
ಆದ್ದರಿಂದ ನಿಜ.
ಈಗ ನಾವು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಮ್ಯಾಟ್ನಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ “ಪೀಳಿಗೆಯ” ಪದವನ್ನು ಮರು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಿಸಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ. 24:34 ಗೆ 'ಪರಿಚಯಿಸಿದಾಗ ಅದು ಹೊಂದಿದ್ದಕ್ಕಿಂತ ಭಿನ್ನವಾದ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಿಂದ ಭಿನ್ನವಾದ ಅರ್ಥ.' [ಅಥವಾ ಆ ವಿಷಯಕ್ಕಾಗಿ ನಮ್ಮ ಪ್ರಸ್ತುತ ಭಾಷೆ. - ಮೆಲೆಟಿ] ಅದು ದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ಓದುಗರಿಗೆ ನೀಡುವುದಿಲ್ಲವೇ?
ನಾವು ಇದನ್ನು ಮ್ಯಾಟ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. 24:31 ಅಲ್ಲಿ ನಾವು “ಸಂಗ್ರಹಿಸು” ಎಂಬ ಅರ್ಥವನ್ನು “ಮುದ್ರೆ” ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತೇವೆ.
ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ, ಮೆಲೆಟಿ, ಚಿಂತನ-ಪ್ರಚೋದಕ ಸರಣಿ ಪೋಸ್ಟ್ಗಳಿಗಾಗಿ. ಬಹುಶಃ ಈ ವಿಷಯವು “ಸತ್ಯ” ವನ್ನು ದುರ್ಬಲಗೊಳಿಸುವ ಬೈಬಲ್-ಅಲ್ಲದ ತಿಳುವಳಿಕೆಗಳನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸಲು ಅರ್ಥದಲ್ಲಿ ಬದಲಾದ (ಭ್ರಷ್ಟಗೊಂಡ) ಪದಗಳ ವಿಶಾಲ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸುತ್ತದೆ. (ಈಗ ಒಂದು ಇದೆ!) “ಪವಿತ್ರ ಸೇವೆ” ಯ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥದ ವಿವರಣೆಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ NWT ಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟನೆಯಲ್ಲಿ “ದೇವಾಲಯ [ಅಭಯಾರಣ್ಯ]” ದ ಆರು ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸಿ. ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು “ದೇವಾಲಯ [ಅಭಯಾರಣ್ಯ]” ವನ್ನು “ದೈವಿಕ ವಾಸಸ್ಥಾನ (ವಾಸಸ್ಥಾನ)” ಕ್ಕೆ ಸಮನಾಗಿವೆ. ಗ್ರಾ., ಟನ್ ನಾ? ಆನ್?; ಜೆ 17,18,22 (ಹೆಬ್.), ಹೆಹ್? ಖಾಲ್ ?, “ಅರಮನೆ (ದೇವಾಲಯ).” “ದೇವರು,”? AVGSyh; ಜೆ 17, “ಯೆಹೋವ.” (ಪ್ರಕಟನೆ 11:19) 19 ಮತ್ತು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ದೇವರ ದೇವಾಲಯವನ್ನು [ಅಭಯಾರಣ್ಯ] ತೆರೆಯಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಆತನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ನೋಡಲಾಯಿತು... ಮತ್ತಷ್ಟು ಓದು "
ಬರಹಗಾರ ಮೂಲತಃ ನಮಗೆ ಹೇಳಲು ಬಯಸಿದ್ದನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದರೊಂದಿಗೆ ಶತಮಾನಗಳ ಹಿಂದೆ ಬರೆದ ಪಠ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಹರಿಸುವಾಗ ನಮಗೆ ಹಲವಾರು ಸಮಸ್ಯೆಗಳಿವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ಶೇಕ್ಸ್ಪಿಯರ್ನಂತೆ ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಬರೆದ ವಿಷಯಗಳ ಮೇಲೂ ಅಪಾರ ಸಂಖ್ಯೆಯ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು ಇತ್ಯಾದಿ. ಅವರು ಬರೆದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಪದಗಳ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನಾವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ವ್ಯುತ್ಪತ್ತಿ ಬಲೆಗೆ ಬೀಳುವುದು ಸುಲಭ, ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಇದನ್ನು ಹಲವಾರು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ, ಒಂದು ಪದದ ಮೂಲ ಅರ್ಥ ಮತ್ತು ಮೂಲವನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅಥವಾ ನುಡಿಗಟ್ಟು ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಬರೆದಾಗ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದರ ಬಗ್ಗೆ ಅಲ್ಲ.... ಮತ್ತಷ್ಟು ಓದು "