Ech hunn de September 1, 2012 gelies Wachttower ënner "Ass Gott u Frae gekëmmert?" Et ass en exzellenten Artikel. Den Artikel erkläert déi vill Schutz déi d'Fraen ënner dem Mosaikgesetz genoss hunn. Et weist och wéi Korruptioun zu deem Verständnis scho fréi am aachte Joerhonnert v. Chrëschtentum déi richteg Plaz vu Frae restauréiere géif, awer et huet net laang gedauert bis déi griichesch Philosophie hiren Afloss erëm ausübt. Natierlech ass dat alles an Erfëllung vum Jehova säi prophetesche Ausso datt d'ursprénglech Sënn zu der Herrschaft vu Frae vu Männer resultéiere géif.
Natierlech, an der Jehovas Organisatioun beméie mir eis zréck op den originelle Standard ze hunn deen de Jehova hat wat d'Bezéiung tëscht Männer a Fraen ugeet. Trotzdem ass et ganz schwéier d'Effekter vun all externen Afloss op eis Denken a Begrënnung ze vermeiden. Biases kënnen a kréie subtly eran, dacks ouni eis am mannste bewosst ze sinn, datt mir op eng Manéier handelen, déi eng Geschlechtviraussetzung weist, déi net vun der Schrëft ënnerstëtzt gëtt.
Als e Beispill vun dësem, kuckt op de Insight Buchvolumen 2 ënner dem Thema "Riichter". Do gëtt et déi 12 männlech Riichter opgezielt, déi Israel wärend der Period vun de Riichter beuerteelt hunn. Et kéint ee froen, firwat ass d'Deborah net an där Lëscht opgeholl?
D'Bibel ass ganz kloer datt hatt vum Jehova net nëmmen als Prophetesse benotzt gouf, mee als Riichter.

(Riichter 4: 4, 5) 4 elo Deb? O · rah, eng Prophéitin, d'Fra vum Lap? pi · doth, beurteelt Israel zu där bestëmmter Zäit. 5 An hatt huet ënner dem Deb? Oahra Palme gewunnt tëscht Ra? Mah a Beth? El an der Biergregioun E? Phra · im; an d'Kanner vun Israel wäerten op hir fir d'Uerteel goen.

Si gouf och vu Gott benotzt fir zum inspiréierten Wort bäidroen; e klengen Deel vun der Bibel ass vun hatt geschriwwen.

(it-1 S. 600 Deborah)  D'Deborah an de Barak hu sech am Gespréichsdag e Lidd gesongen. En Deel vum Lidd ass an der éischter Persoun geschriwwe ginn, wat beweist datt d'Deborah hire Komponist war, zum Deel, wann net a senger komplett.

Mat all de Schrëftbeweiser, firwat huele mir hatt net an eis Lëscht vun de Riichter an? Anscheinend ass deen eenzege Grond well hatt kee Mann war. Also och wann d'Bibel hatt als Riichter nennt, fir eis war hatt e bësse war, wësst Dir?
En anert Beispill vun dëser Aart vu Viraussiicht kann am Wee fonnt ginn wéi mir eis Versioun vun der Bibel iwwersetzen. D'Buch, Wahrheit an Iwwersetzung, Genauegkeet a Bias an Englesch Iwwersetzunge vum Neien Testament vum Jason David Beduhn, bewäert déi Nei Welt Iwwersetzung als déi mannsten vertraut vun all de wichtegen Iwwersetzungen déi et bewäert huet. Héich Luef tatsächlech, kënnt vu sou enger wëssenschaftlecher weltlecher Quell.
Wéi och ëmmer, d'Buch behandelt eis Rekord net als onfeelbar mat Bezuch op Viraussetzung fir eis Iwwersetzung vun der Helleger Schrëft ze beaflossen. Eng bemierkenswäert Ausnam kann op der Säit 72 vun deem Buch fonnt ginn.
„A Réimer 16 schéckt de Paul Gréiss un all déi an der réimescher chrëschtlecher Kongregatioun déi hie perséinlech kannt huet. Am Vers 7 begréisst hien den Andronicus an d'Junia. All fréi chrëschtlech Kommentatoren hunn geduecht datt dës zwee Leit eng Koppel wieren, an aus guddem Grond: "Junia" heescht eng Fra. ... d'Iwwersetzer vun den NIV, NASB, NW [eis Iwwersetzung], TEV, AB an LB (an d'NRSV Iwwersetzer an enger Foussnote) hunn all den Numm an eng anscheinend männlech Form geännert, "Junius." De Problem ass datt et keen Numm "Junius" an der griichesch-réimescher Welt gëtt an deem de Paul geschriwwen huet. Den Numm vun der Fra, "Junia", op der anerer Säit, ass bekannt an allgemeng an där Kultur. Also "Junius" ass e geschminkten Numm, am beschten eng Virstellung. "
Ech probéieren un en engleschen Äquivalent dozou ze denken. Vläicht "Susan", oder wann Dir de Fall méi no komme wëllt, "Julia". Dëst sinn definitiv Fraennimm. Wa mir se an eng aner Sprooch iwwersetzen, géife mir probéieren eng Äquivalent an där Sprooch ze fannen déi eng Fra representéiert. Wann et net ee wier, da géifen mir transliteréieren. Eng Saach déi mir net maachen, wier eis eegenen Numm ze maachen, an och wa mir esou wäit géife goen, wäerte mir sécher keen Numm wielen deen d'Geschlecht vum Nummdrager ännert. Also d'Fro ass, firwat géife mer dat maachen.
Den Text liest esou an eiser Iwwersetzung esou: “Gréisst den Andronicus an de Junias meng Famill a meng Matbierger, déi sinn Männer vun Notiz ënner den Apostelen ... "(Rom. 16: 7)
Dëst schéngt eng Justifikatioun fir eis textuell Sexualännerung ze ginn. D'Bibel seet kloer datt si Männer sinn; ausser datt et dat eigentlech net seet. Wat et seet, wann Dir eng vun den interlinearen Bibelen déi online verfügbar sinn ze konsultéieren, ass "déi vun Notiz sinn ënner den Apostelen “. Mir hunn d'Wuert "Männer" bäigefüügt, wat eis Akt vu Geschlechterviraussetzung nach méi verstäerkt. Firwat? Mir beméien eis sou vill fir dem Original trei ze sinn a vermeiden déi Viraussiicht, déi aner Iwwersetzungen geplot huet, a gréisstendeels hu mir dëst Zil erreecht. Also firwat dës grell Ausnam zu deem Standard?
Dat genannte Buch erkläert datt d'Fraschéierung op Griichesch d'Iddi géif ënnerstëtzen datt dës zwee Apostele wieren. Dofir, well mir festhalen datt all Apostelen Männer sinn, huet den Iwwersetzungskomitee vun der NWT anscheinend gerechtfäerdegt fir de Brauch vu praktesch all aner Iwwersetzung vun dësem Passage z'ënnerstëtzen an den Numm vun engem weiblechen an e männlecht geännert, duerno an "Männer vun der Note ”fir d'Iwwersetzung weider ze zementéieren.
Wéi och ëmmer, léiert d'Original Griichesch eppes wat mir soss net géife sammelen?
D'Wuert "Apostel" heescht einfach een deen "ausgeschéckt" gëtt. Mir kucken op Apostelen, wéi de Paul, als dat éischt Joerhonnert gläichwäerteg wéi Circuit-Opsiichter a Bezierker. Awer sinn d'Missionären net och déi déi verschéckt ginn? War de Paul net en Apostel oder Missionär bei den Natiounen? (Réimer 11:13) Hie gouf net vum Regierungsorgan vun där Zäit geschéckt fir als éischt Joerhonnert Äquivalent vun engem Circuit Opsiichter ze déngen. Hie gouf vum Jesus Christus selwer als Missionar geschéckt, een deen nei Felder opmaache géif an déi gutt Noriicht iwwerall weidergoe géif. Et ware keng Distriktsopsiichter oder Circuit-Opsiichter zu deenen Deeg. Awer et waren Missionaren. An dann, wéi elo, hunn d'Fraen och an där Funktioun gedéngt.
Et ass kloer aus dem Paul seng Schrëften datt Frae net an der Kapazitéit vun der Eelster an der chrëschtlecher Gemeinschaft déngen. Awer nach eng Kéier hu mer erlaabt d'Virzeidunge bis un de Punkt ze kräischen wou mer net eng Fra kënnen e Mann a wat fir enger Kapazitéit direkten ze loossen? Zum Beispill, wann d'Fräiwëlleger gefrot ginn, fir am Traffik op de Parkplazen op der Bezierkerkonvent ze hëllefen, den Uruff gouf nëmme fir Männer verlängert. Et schéngt wéi wann et eng Fra net direkt wier fir den Trafic direkt ze maachen.
Et géif ausgesinn, datt mir e puer Wee musse goen, ier mer de gerechte Standard an déi richteg Bezéiung erreechen, déi gemengt gouf tëscht Männer a Fraen an hirem perfekten Zoustand ze existéieren. Mir schénge sech an déi richteg Richtung ze beweegen, och wann den Tempo heiansdo schnaarmlech schéngt.

Meleti Vivlon

Artikele vum Meleti Vivlon.
    2
    0
    Géif Är Gedanken gär hunn, gitt w.e.g.x