12 m. Vasario 2021 d., Penktadienį, kasdienis JW pasakoja apie Armagedoną, kuriame yra gerų žinių ir laimės priežasčių. Jame cituojamas NWT Apreiškimo 1: 3 tekstas:
„Laimingas yra tas, kuris skaito garsiai, ir tie, kurie girdi šios pranašystės žodžius ir stebi jame užrašytus dalykus, nes numatytas laikas yra arti.
Žiūrėdamas tarpvalstybinį „Kingdom“, jis taip pat patvirtina NWT Šventąjį Raštą. Tačiau, kai aš slinko prie „American Standard Version“ ir „King James Version“, kurie taip pat cituojami JW kasdieniame santraukoje, ten vartojamas žodis yra „palaimintas“.
Tai paskatino mane ieškoti kitų Biblijos versijų, kad įsitikinčiau, ką Šventasis Raštas nurodė kitose Biblijos versijose. Peržiūrėdamas šias biblijas pastebėjau, kad visos, išskyrus Byingtoną, NWT ir Kingdom Interlinear, naudoja „palaimintą“.
Galvodamas, kad galbūt esu per daug pažodžiui, nusprendžiau ištirti, ar žodžiai „laimingas“ ir „palaimintas“ suteikia tą pačią prasmę.
Todėl ištyriau abu žodžius ir radau, kad paprasčiausias paaiškinimas yra WikiDiff.com, kuriame paaiškinama, kad „palaimintasis turi dievišką pagalbą, apsaugą ar kitą palaiminimą“. „Laimingas išgyvena palankios sėkmės poveikį; jausmas, atsirandantis dėl gerovės ar malonumo sąmonės ... “
Vienas iš įsimintiniausių Jėzaus pamokslų buvo Kalno pamokslas. NWT palaiminimams naudoja žodį „laimingas“, tačiau apžvelgdamas kitas biblijas, atradau, kad visais atvejais naudojamas žodis „palaimintas“.
KLAUSIMAS: Kodėl JW biblija tokį galingą ir prasmingą būdvardį, kaip „palaiminta“, pakeičia „laiminga“?
Elpida
Klausimas, kodėl JW Biblijos pakaitalai, palaiminti laimingais, yra prielaida, kad palaimintasis visų pirma yra teisingas. Greičiau galime pastebėti, kad senų laikų anglų kalbos vertėjai buvo patenkinti palaimintaisiais ir dėl svarių priežasčių tuo metu. Čia yra komentaras, kurį radau „stackexchamge“, kuris, manau, paaiškina priežastis, kodėl naudoju laimingą, o ne palaimintą. Kaip pastebėjote, nuo pirmųjų vertimų atlikimo anglų kalba labai pasikeitė. Pagal etimologiją pradinė „palaiminto“ reikšmė yra „pašventinta“, tačiau ji pradėjo įgyti antrą reikšmę - laikui bėgant ji prasidėjo... Skaityti daugiau "
Puikus tos „Dienos teksto“ Elpidos komentaras
Gerų patikimų tyrimų Jeremijas. Norėčiau, kad mintis galėčiau išdėstyti taip pat gerai, kaip jūs.
Aš taip pat manau, kad WT nevartos žodžio „palaimintasis“ pagal savo mintį, kad jie „nėra panašūs į tas kitas įprastas“ religijas. Galbūt atvirkštinio snobizmo forma?
YLT taip pat turi LAIMINGĄ. Jei patikrinsite čia: https://studybible.info/strongs/G3107
matote, kad abu žodžiai gali būti naudojami. Mano manymu, priklauso nuo to, ką mėgstate pabrėžti. Šiuo atveju aš neturiu tikros pirmenybės.
Negaliu būti laiminga be Dievo palaimos.
Kai Dievas mane laimina, tada aš esu laiminga.
Frankie: Aš tai visiškai suprantu. Man patinka daryti tai, ką beronai darė Jėzaus laikais, ty tyrinėti Šventąjį Raštą. Tai nėra laimingas ar palaimintas atvejis, kiek Jėzus pasakė? Iš visų nuorodų vienintelis Biblija, vartojantis žodį „laimingas“, buvo NWT ir Kingdom Interlinear bei Byington. Manau, jei Jėzus norėjo pasakyti „laimingas“, jis taip ir būtų pasakęs.
Elpida, ar perskaitei keletą kitų komentarų?
Jeremijas: Taip, aš turiu. Aš labai vertinu visus komentarus. Aš toli gražu nesu tobulas savo supratime ir tiek daug mokausi iš jūsų visų. Jūsų įžvalgos yra sveikintinos. Studijuojant Šventąjį Raštą yra labai brangu suprasti savo ir kitų supratimą. Ačiū.
Tada aš laiminga! Ačiū Elpida už maloningą atsakymą.
Visų pirma, aš nesu ekspertas, bet kadangi tai man netrukdo naudotis savo smegenimis, galėčiau pasidalinti keliais pastebėtais bitais. Tam naudoju NWT. Atsakymas į straipsnyje pateiktą klausimą yra paskutinėje pastraipoje. Pradėkime nuo idėjos būti palaimintam, atsižvelgiant į kontekstą, ji gali turėti skirtingas prasmes, pavyzdžiui, palankų pastangų rezultatą, stiprybę ir palaikymą bandymo metu. Tai yra skėtinis terminas kažkam palankiam. Galbūt tolygu sėkmei, išskyrus atvejus, kai pasisekimas yra rezultatas... Skaityti daugiau "
Labai ačiū, kad pasidalinai savo mintimis. Kaip būtų nuostabu, jei šis dalijimasis būtų leidžiamas JW posėdyje.
En français les bibles „Louis Second“, „Sacy“, „osty“, „Jérusalem“, „Darby“, „Abbé Crampon 1923“, tradiciniai toute par heureux ou bienheureux et non béni. Žodynas „Le Robert“ en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc kintamieji. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Matematika 5: 9/10 „Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu“. C'est ce que souligne également la concordance Stiprus: „3107 makários (de mak -,“ devenir... Skaityti daugiau "
Mano patirtis rodo, kad Jdubuose nėra per daug tikrai dvasingų žmonių. Bandymai pakeisti temą iškeliant dvasinę temą stabdys pokalbį, nebent su labai retais. Manau, kad taip yra dėl to, kad per Jėzų man buvo atimta visa krikščioniška viltis, o tikėkitės apsigyventi kito prabangiame name, kurio savininkas mirė Armagedone, kartu su baime mirti Armagedone, vargšams. velėnos. ? Ši materiali perspektyva laukia „laimės“, o ne „palaimos“. Galbūt „laimingas“ turi omenyje šią žemišką viltį... Skaityti daugiau "
Nemanau, kad žemiškoje viltyje yra kažkas blogo, nes daugelis liudininkų tai mato. Jūs visiškai teisus dėl dvasingumo. Vėlgi tai taiko: jūs nežinote, ar žmogus yra malonus (dvasingas, mylintis ir pan.), Kol nepamatėte, kaip tas elgiasi konfliktuodamas ar nesiseka. Aš turėjau tai su ilgamečiu vyresniuoju, kuris tapo smurtaujantis, kai nesugebėjo susitvarkyti su Šventuoju Raštu, bandydamas priversti nutylėti apie netinkamą elgesį su vaikų seksualine prievarta Nyderlanduose. Ne mano reikalas? Jūs tikriausiai priartėsite prie... Skaityti daugiau "