Ny iray tamin'ireo mpamaky anay dia nandefa mailaka iray tamiko vao haingana nanontany fanontaniana mahaliana:

Salama, liana amin'ny dinika momba ny Asa 11: 13-14 izay i Peter mitantara ny zava-nisy tamin'ny fihaonany tamin'i Kornelio.

Ao amin'ny andininy faha-13b sy 14 dia mitanisa ny tenin'ny anjely tamin'i Kornelio i Piera.

Rehefa azoko ny teny grika σωθήσῃ dia adika ho "finiavana" ao amin'ny Kingdom Interlinear, na izany aza ao amin'ny NWT dia adika hoe "may".

Ilay anjely ve dia nampita ilay hevitra fa ny fandrenesana an'i Piera ny zava-drehetra amin'ny famonjena azy dia raharaha tsy mahomby, toy ny hoe "mamonjy" azy ireo ny finoana ny anaran'i Jesosy. Tsy nahazo antoka ve ilay anjely?

Raha tsy izany dia maninona no tsy mampifanaraka ny anglisy ny anglisy noho ny Kingdom Interlinear?

Raha jerena ny Asa 16: 31 ilay mpandefa ny NWT, σωθήσῃ ho "sitrapo".

"Hoy izy ireo:" Minoa an'i Jesosy Tompo, dia hovonjena ianao sy ny ankohonanao. "

Ny mpiambina dia manontany izay tsy maintsy ataoko mba hahavoavonjy ahy? Toa ireo lehilahy ireo, i Paul sy i Silasy dia voafaritra kokoa noho ny anjely momba ny fomba tokony hamonjena ny olona. 

Ny mpanoratra dia tsy saro-kenatra amin'ny fanamarihana momba ny tenin'ilay anjely navoakan'ny NWT. Ny matoanteny tense ho an'ny infinitive grika sózó ("Hamonjy") ampiasaina ato amin'ity andininy ity dia sōthēsē (σωθήσῃ) izay hita amin'ny toerana roa hafa ao amin'ny Baiboly: Asa16: 31 sy Romana 10: 9. Amin'ny toerana tsirairay, dia amin'ny vanim-potoana ho avy tsotra izany ary tokony adika hoe "hovonjena (na) hovonjena". Toy izany no nandikan'ny dikanteny hafa rehetra azy, haingana haingana avy amin'ireo fandikan-teny mifanitsy azo amin'ny alàlan'ny BibleHub manaporofo. Ho hitanao eo fa miseho amin'ny hoe "ho voavonjy", in-16, "ho voavonjy" na "hovonjena ianao", 5 isaky ny iray ary "azo vonjy" indray mandeha. Tsy misy dikanteny iray ao amin'io lisitra io mamadika azy io ho "mety ho voavonjy".

mandika σωθήσῃ satria ny "mety voavonjy" dia mamindra azy amin'ny teny mahitsy amin'ny tenona ho lasa a mode mode. Araka izany, ny anjely dia tsy milaza tsotra fotsiny izay hitranga amin'ny ho avy, fa kosa mampita ny toe-tsainy (na Andriamanitra) momba an'io raharaha io. Ny famonjena azy ireo dia miainga avy amin'ny fahazoana antoka ka hatramin'ny farany, ny zavatra azo atao.

Ny dikan-teny espaniôla an'ny NWT koa dia mandika izany amin'ny famaritana, na dia amin'ny teny Espaniôla aza dia heverina ho teninteny.

"Y él te hablará las cosas por las cuales se salven tú y toda tu casa '." (Hch 11: 14)

Matetika isika no mahita ny isa amin'ny teny anglisy, na dia miharihary aza rehefa miteny isika hoe: "Tsy hanao an'izany aho raha toa ka ianao", ka nivadika "ho" ho "dia" haneho ny fiovan'ny toe-tsaina.

Ny fanontaniana dia hoe, maninona no lasa nandeha ny fandaharana nataon'ny NWT?

Safidy 1: Fahasalamana tsara kokoa

Mety ho ny komity mpandika ny NWT no manana fahatakarana bebe kokoa ny teny grika noho ireo tarika mpandika teny hafa izay tompon'andraikitra amin'ireo dikan-tenin'ny Baiboly maro izay nodinihintsika tao amin'ny BibleHub? Raha miatrika ny iray amin'ireo andalan-teny tena mifanipaka tokoa isika, toa an'i John 1: 1 na Filipiana 2: 5-7, angamba mety hisy ny adihevitra, saingy toa tsy izany no zava-misy eto.

Safidy 2: Fandikana maloto

Mety ho fahadisoana tsotra fotsiny ve izany, fanaraha-maso, fanaovana ratsy? Mety hitranga, fa satria izy io koa dia hita ao amin'ny dikanteny 1984 an'ny NWT, nefa tsy averina ao amin'ny Asan'ny Apôstôly 16:31 sy Romana 10: 9, dia mila manontany tena ny olona hoe nisy lesoka taloha ve ary tsy mbola nokarohina hatramin'izay. Ity dia hanondro fa ny dikanteny 2013 dia tsy tena fandikan-teny, fa bebe kokoa amin'ny fanamboarana editorial.

Safidy 3: Bias

Mety hatao ve ny raharaha noho ny fitongilanana fotopampianarana? Ny fikambanana dia mitanisa matetika ny Zefania 2: 3 izay manasongadina ny "angamba" ao amin'io andininy io:

". . .Mitadiava fahamarinana, katsaho ny fandeferana. Angamba ho voafina ianareo amin'ny andro fahatezeran'i Jehovah. ” (Ze 2: 3)

Raha fintinina

Tsy azontsika fantarina ny antony andikana an'io andininy io toy ny ao amin'ny NWT. Azontsika atao ny manombatombana fa ireo mpandika teny, mifanaraka amin'ny politikan'ny JW, dia tsy maniry ny hiantohan'ny ondry ny tenany. Raha dinihina tokoa, ny Organisation dia mampianatra olona an-tapitrisany maro fa tsy zanak'Andriamanitra izy ireo, ary na dia tafavoaka velona amin'ny Hara-magedona aza izy ireo raha mijanona ho mahatoky amin'ny Filan-kevi-pitantanana sy mijanona ao anatin'ny Organisation, dia mbola hijanona ho mpanota tsy lavorary amin'ny Tontolo Vaovao; olona izay mila miasa mankany amin'ny fahalavorariana mandritra ny arivo taona. Ilay fandikana "ho voavonjy" dia toa nifanohitra tamin'io hevitra io. Na izany aza, izany dia mitarika antsika hisaintsaina ny antony tsy ampiasan'izy ireo ny endriny tsy miova ao amin'ny Asan'ny Apôstôly 16:31 sy Romana 10: 9.

Ny zavatra iray azontsika lazaina amin'ny fomba azo antoka, "mety ho voavonjy" dia tsy milaza tsara ny eritreritry ny anjely araka ny voalazan'ny Lioka tany am-boalohany.

Manasongadina izany ny ilàn'ny mpianatra Baiboly mitandrina mba tsy hiankina amin'ny fandikan-teny tokana. Fa kosa, amin'ny alàlan'ny fitaovana maoderina, dia azontsika atao ny manamarina mora foana izay andalan-teny avy amin'ny Baiboly amin'ny loharanom-pahalalana marobe mba hahatongavana any am-pon'ny fahamarinana nambaran'ny mpanoratra voalohany. Zavatra iray hafa izay tokony hisaorantsika ny Tompontsika sy ny asa mafy ataon'ny Kristiana tso-po.

[easy_media_download url = ”https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ text =" Download Audio ”force_dl =” 1 ″]

Meleti Vivlon

Lahatsoratra nosoratan'i Meleti Vivlon.
    11
    0
    Tianao ny eritreritrao, azafady atao hevitra.x