Ги читам септемвриските 1, 2012 Стражарска кула под „Дали Бог се грижи за жените?“ Тоа е одлична статија. Написот ги објаснува многубројните заштити што ги уживале жените според законот за мозаици. Исто така, покажува како корупцијата во тоа разбирање влегла уште во осмиот век пр.н.е., христијанството би го вратило заслуженото место на жените, но не требаше долго за грчката филозофија повторно да го изврши своето влијание. Се разбира, сето ова е во исполнување на Јеховината пророчка изјава дека првобитниот грев ќе резултира со доминација на жените од страна на мажите.
Се разбира, во Јеховината организација се трудиме да се вратиме во првобитниот стандард што го имаше Јехова во врска со односот помеѓу мажите и жените. Како и да е, многу е тешко да се избегнат ефектите од секакво надворешно влијание врз нашето размислување и расудување. Пристрасностите можат и се притазуваат суптилно, честопати без ние да бидеме најмалку свесни дека постапуваме на начин што прикажува предрасуди на полот што не е поддржано од Светото Писмо.
Како пример за ова, погледнете го Увид том 2 на книгата под предметот „Судија“. Таму се наведени 12-те мажи судии кои му суделе на Израел за време на судискиот период. Некој може да праша, зошто Дебора не е вклучена во тој список?
Библијата е јасно дека таа ја користела Јехова не само како пророк, туку и како судија.

(Судии) 4: 4, 5) 4 Сега Дебара, пророчица, сопругата на Лап Потот, го судеше Израел во тоа одредено време. 5 И таа живееше под палмата на Дебрара меѓу Рама и Бетлел во планинскиот предел Ефраим; а синовите на Израел ќе одеа кај неа на суд.

Таа исто така била користена од Бога да придонесе за вдахновениот збор; мал дел од Библијата е напишана од неа.

(it-1 стр. 600 Дебора)  Дебора и Барак се придружија да пеат песна на денот на победата. Дел од песната е напишана во прва личност, што укажува на тоа дека Дебора била нејзин композитор, делумно, ако не и во целост.

Со сите библиски докази, зошто не ја вклучуваме во нашата листа на судии? Очигледно, единствената причина е затоа што таа не беше маж. Значи, иако Библијата ја нарекува судија, за нашиот ум таа не беше, дали знаеш?
Друг пример за ваков вид на пристрасност може да се најде во начинот на кој ја преведуваме нашата верзија на Библијата. Книгата, Вистината во преводот, точност и пристрасност на англиски преводи на новиот завет од asonејсон Дејвид Бедхн, го оцени преводот Нов свет како најмалку пристрасен од сите поголеми преводи што ги оценува. Всушност, високи пофалби, кои доаѓаат од таков научно секуларен извор.
Сепак, книгата не го третира нашиот запис како беспрекорен во однос на дозволувањето на пристрасност да влијае на нашиот превод на Светото писмо. Еден исклучителен исклучок може да се најде на страница 72 од таа книга.
„Во Римјаните 16, Павле испраќа поздрави до сите оние во римското христијанско собрание што му се познати лично. Во стих 7, тој ги поздравува Андроник и Јунија. Сите ранохристијански коментатори сметаа дека овие две лица се пар и од добра причина: „Јунија“ е женско име. … Преведувачите на NIV, NASB, NW [наш превод], TEV, AB и LB (и преведувачите на NRSV во фуснота), сите го сменија името во очигледно машки облик, „Јуниус“. Проблемот е што во грчко-римскиот свет нема име „Јуниј“ во кој пишуваше Павле. Името на жената, „iaунија“, е добро познато и вообичаено во таа култура. Значи „Јуниус“ е измислено име, во најдобар случај претпоставка “.
Се обидувам да мислам на англиски јазик еквивалентен на ова. Можеби „Сузан“ или ако сакате да се приближите до предметниот случај, „iaулија“. Ова се дефинитивно имиња на жени. Ако требаше да ги преведеме на друг јазик, би се обиделе да најдеме еквивалент на тој јазик што претставува жена. Да не постоеше еден, тогаш ќе транслетиравме. Едно нешто што не би го сториле е да си го измислиме сопственото име, па дури и да отидевме толку далеку, сигурно немаше да избереме име што го менува полот на носителот на името. Прашањето е, зошто би го сториле ова.
Текстот гласи во нашиот превод на следниов начин: „Поздравете ги Андроник и Јуниа моите роднини и моите заробеници, кои се машки белешки меѓу апостолите… “(Рим. 16: 7)
Ова се чини дека дава оправдување за нашата текстуална промена на полот. Библијата јасно вели дека тие се мажи; освен што всушност не го кажува тоа. Она што вели, ако сакате да се консултирате со која било од интерлинеарните Библии што се достапни на Интернет, е „кои се на забелешка меѓу апостолите “. Го додадовме зборот „мажи“, дополнително соединувајќи го нашиот чин на родова пристрасност. Зошто? Ние толку многу се трудиме да бидеме верни на оригиналот и да ја избегнуваме пристрасноста што ги мачеше другите преводи, и во најголем дел, ја постигнавме оваа цел. Па, зошто овој еклатантен исклучок од тој стандард?
Гореспоменатата книга објаснува дека фразата на грчки јазик ќе ја поддржи идејата дека овие двајца биле апостоли. Затоа, бидејќи сметаме дека сите апостоли се мажи, комитетот за превод на NWT очигледно се чувствува оправдано што го поддржува обичајот буквално на секој друг превод на овој пасус и го смени името од женски во машки, а потоа додаде во „мажите на белешка “за понатамошно зацементирање на преводот.
Сепак, дали оригиналниот грчки нè научи нешто што не би го собрале поинаку?
Зборот „апостол“ едноставно значи оној што е „испратен“. Ги гледаме апостолите, како Павле, како првиот век еквивалентен на покраински надгледници и обласни надгледници. Но, зар не се мисионери и испратени? Зарем Павле не беше апостол или мисионер на нациите? (Римјаните 11:13) Од управното тело на тоа време тој не бил испратен да служи како еквивалент на првиот век на покраински надгледник. Тој бил испратен од самиот Исус Христос како мисионер, оној што отворал нови полиња и ја ширел добрата вест каде и да одел. Во тие денови немаше окружни надгледници ниту покраински надгледници. Но, имаше мисионери. И тогаш, како и сега, и жените служеа во тој капацитет.
Од пишувањето на Павле е јасно дека жените не треба да служат во својство на старешина во христијанското собрание. Но, повторно, дали сме дозволиле пристрасност да се лази до тој степен што не можеме да дозволиме жената да управува маж со кој било капацитет? На пример, кога барале волонтери да помогнат во насочувањето сообраќај на паркинзите на окружниот конгрес, повикот бил проширен само за мажи. Се чини дека би било несоодветно за жената да го насочува сообраќајот.
Се чини дека имаме уште некој начин да одиме пред да дојдеме до правичен стандард и правилен однос, што требаше да постои меѓу мажите и жените во нивната совршена состојба. Се чини дека се движиме во вистинската насока, иако темпото на моменти може да изгледа како полжав.

Мелети Вивлон

Написи од Мелети Вивлон.
    2
    0
    Ве сакам вашите мисли, ве молиме коментирајте.x