[या लेखाचे अपोलोस आणि अॅलेक्स रोव्हर यांचे योगदान आहे]
टेहळणी बुरूज कबूल करतो की मानवी मते समाविष्ट करणे किंवा मूळ लिखाणांचा विचार लपविणे फार महत्वाचे आहे.
साक्षरता. परिच्छेदित भाषांतरांप्रमाणे, न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन शब्दांना शब्दशः भाषांतर करते, जोपर्यंत असे केल्याने अस्ताव्यस्त शब्दरचना होत नाही किंवा मूळ लिखाणांचा विचार लपविला जात नाही. बायबलचा मूळ मजकूर परिच्छेदित केलेली भाषणे मानवी मते समाविष्ट करू शकतात किंवा महत्त्वाचे तपशील वगळू शकतात.
(स्रोत: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
एखाद्या संस्थेने जाणूनबुजून आणि स्वेच्छेने परमेश्वराचा संदेश बदलला पाहिजे ही एक गंभीर गोष्ट आहे.
“या पुस्तकातील भविष्यवाणीतील शब्द ऐकणा I्या प्रत्येकाची मी साक्ष देतो: जर कोणी या गोष्टींमध्ये भर घालत असेल तर देव या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा त्याच्यामध्ये वाढेल; एक्सएनयूएमएक्स आणि जर कोणी या भविष्यवाणीच्या पुस्तकातील शब्दांपासून काही दूर नेले तर देव जीवनातल्या झाडापासून आणि पवित्र शहरातून, या पुस्तकात लिहिलेल्या गोष्टी काढून घेतो. ”(री एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स , एक्सएनयूएमएक्स)
ल्यूक एक्सएनयूएमएक्ससह छेडछाड: एक्सएनयूएमएक्स
हे बायबलचे मानक आहे. हे देखील संघटनेने ठरवलेले मानक आहे. न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन ऑफ द होली स्क्रिप्चर्स या मानकांनुसार आहेत का? या रस्ताचा विचार करा:
“आणि एक कप स्वीकारत त्याने आभार मानले आणि म्हणाला:“ हे घ्या आणि ते आपापसात घेऊन जा. ”(लू एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स)
भाषांतर “हे आपणास एकमेकांमधून एकमेकांकडे पाठवा” याकडे लक्ष द्या. हा परिच्छेद वाचून यहोवाच्या साक्षीदारांना याची जाणीव होते की ते प्रतीकांचा वापर न करताच “पुढे करत” जाण्याच्या येशूच्या आज्ञेचे पालन करतात.
हे भाषांतर खाण्यापिण्याच्या उद्देशाने प्रतीकांच्या चिठ्ठीत जाऊन स्मारक स्मारकाच्या स्मारकविधीच्या गैरवास्त्रीय प्रथेची स्थापना केल्यानंतर यहोवाच्या साक्षीदारांनी हा अनुवाद सोडला.
बायबलची आज्ञा
आम्हाला सांगितले जाते, “डीहे हे माझ्या आठवणीत. ”; किंवा एनडब्ल्यूटीने जसे प्रस्तुत केले आहे, “माझ्या स्मरणार्थ हे करत रहा.” (लूक 22: 19, आणि पॉल मध्ये पुन्हा उद्धृत 1 कोर 11: 24.)
काय करू? बाजूने पास किंवा भाग घ्या?
“हे माझे शरीर आहे जे तुमच्यासाठी आहे. हे कर माझ्या आठवण म्हणून. ” (1 कोर 11: 24) “हे कर, जितक्या वेळा तुम्ही ते प्याल तेव्हा माझ्या आठवण म्हणून. ” (1 कोर 11: 25)
पुन्हा, काय करावे? बाजूने पास किंवा भाग घ्या?
संदर्भातून, हे स्पष्ट आहे की “हे कर”सर्व बाबतीत प्रतीकांचा वापर करणे, फक्त प्रतीकांमधून जात नाही. आम्ही भाग घेतल्याशिवाय स्मारकात भाग घेऊ शकत नाही. भाग न घेता प्रतीकांसह जाणे ही बायबलसंबंधी प्रथा नाही.
“हे करा” ही एक आज्ञा आहे. आम्ही त्यात जोडू शकत नाही; किंवा आपण त्यापासून दूर जाऊ शकत नाही.
इतर भाषांतर हा रस्ता कसा देतात?
या परिच्छेदाचे विशिष्ट प्रकारे भाषांतर करण्यात बायबलमधील इतर भाषांतर खूपच सुसंगत आहेत. ए दोन डझनहून अधिक भाषांतरांचा आढावा "ते सामायिक करा" किंवा "विभाजित करा" हे प्राधान्यकृत भाषांतर आहेत.
वरून प्रस्तुत केल्याप्रमाणे हे मूळशी सुसंगत आहे किंगडम इंटरलाइनर:
मजबूत सामंजस्य परिभाषित करतो डायमेरीझ अशा प्रकारेः
लघु परिभाषा: भागांमध्ये विभागून घ्या, खंडित करा, वितरित करा
परिभाषा: भागांमध्ये विभागून घ्या, खंडित व्हा; वितरित
ही व्याख्या स्मारक चिन्हांच्या “बाजूने” जाण्याच्या कल्पनेला अनुमती देत नाही परंतु त्यांची विभागणी करुन त्यांचे वाटप करण्याची मागणी केली आहे. ख्रिश्चनांनी स्मारकांच्या प्रतीकांचा भाग घ्यावा ही आपल्या प्रभूच्या आज्ञेनुसार आहे.
प्ले येथे दुर्भावना आहे?
केवळ प्रजनन फायद्यासाठी ग्रंथांद्वारे स्वातंत्र्य घेणे आणि मूळचे शाब्दिक भाषांतर करणे चांगले समजते तेव्हा काही आधुनिक समांतर बदलणे टाळले गेले आहे. प्रत्येक प्रमुख शब्दाला एक अर्थ देऊन आणि संदर्भ परवानगी देतो त्या अर्थाने धारण करून प्रस्तुत करण्याचे एकसारखेपणा राखले गेले आहे. कधीकधी याने शब्द निवडीवर बंधन घातले आहे, परंतु हे क्रॉस-रेफरन्स कामात आणि संबंधित मजकुराची तुलना करण्यात मदत करते.
(स्त्रोत: संदर्भ बायबल, (आरबीएक्सएनयूएमएक्स) पी. एक्सएनयूएमएक्स)
टेहळणी बुरूज प्रत्येक मुख्य शब्दाला एक अर्थ ठरवण्याचा आणि संदर्भ अनुमती देईपर्यंत त्या अर्थ ठेवण्याचा दावा करतो.
टेहळणी बुरूजांनी ग्रीक शब्दाला काय अर्थ दिला आणि त्यांनी त्यांच्या अनुवादाच्या तत्त्वानुसार ते लागू केले? अपवाद कोठे आहे आणि या एका उदाहरणामध्ये भाषांतर बदलण्याचे काय कारण असू शकते, आपण स्मारक आज्ञा खाण्याची ऐवजी प्रतीकांद्वारे पारित करुन स्मारकाच्या आज्ञेचे स्मरण करू शकता या विचारात वाचकाला फसवण्याशिवाय?
आम्हाला इतर कोणतेही वाजवी स्पष्टीकरण सापडेल? चला पाहूया.
मॅथ्यू 27: 35 व्ही-एआयएम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: αὐτὸν αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια ἱμάτια
NAS: आणि जेव्हा त्यांनी वधस्तंभावर खिळले होते त्याला, ते विभागले त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: त्याला, आणि विभक्त त्याचा
INT: शिवाय ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: ते वाटप त्याचे बाह्य कपडे
चिन्ह 15: 24 व्ही-पिम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: καὶ καὶ διαμερίζονται ἱμάτια ἱμάτια
NAS: त्यांनी वधस्तंभावर खिळले त्याला, आणि विभाजित त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: त्याला, ते वेगळे झाले त्याचा
INT: त्यालाही ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: वाटप त्याचे बाह्य कपडे
लूक 11: 17 व्ही-एपीपी-एनएफएस
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ καὶ
NAS: राज्य फूट विरुद्ध
केजेव्ही: प्रत्येक राज्य फूट स्वतःच्या विरोधात
INT: स्वतःच्या विरोधात वाटून गेले निर्जन ठिकाणी आणले जाते आणि
एनडब्ल्यूटी: राज्य फूट स्वतःच्या विरोधात
लूक 11: 18 व्ही-एआयपी-एक्सएनयूएमएक्स
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται σταθήσεται
NAS: सैतान देखील विभाजित आहे स्वत: च्या विरुद्ध,
केजेव्ही: सैतान देखील विभागले जाऊ स्वत: च्या विरुद्ध,
INT: स्वत: च्या विरोधात विभागले जाऊ कसे उभे रहाल
एनडब्ल्यूटी: फूट स्वत: च्या विरोधात
लूक 12: 52 व्ही-आरपीएम / पी-एनएमपी
GRK: οἴκῳ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ ἐπὶ
NAS: घरगुती विभागले जाईल, तीन
केजेव्ही: एक घर विभाजित, विरुद्ध तीन
INT: एक घर फूट विरुद्ध तीन
एनडब्ल्यूटी: घर विभाजित, दोन विरुद्ध तीन
लूक 12: 53 व्ही-एफआयपी-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ ἐπὶ
NAS: त्यांची विभागणी होईल, विरुद्ध वडील
केजेव्ही: वडील विभागले जाईल विरुद्ध
INT: विभागले जाईल विरुद्ध वडील
एनडब्ल्यूटी: ते असतील फूट
लूक 22: 17 व्ही-एएमए-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: καὶ καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς ἑαυτούς
NAS: या आणि सामायिक करा हे आपापसांत
केजेव्ही: आणि पाणलोट आपापसात:
INT: हे आणि विभाजित करा [ते] आपापसांत
एनडब्ल्यूटी: पास ते एकापासून दुसर्यापर्यंत
लूक 23: 34 व्ही-पीपीएम-एनएमपी
GRK: ποιοῦσιν ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ τὰ
NAS: बरेच, विभाजित त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: ते करतात. आणि ते वेगळे झाले त्याचे कपडे,
INT: ते काय करतात विभाजित शिवाय
एनडब्ल्यूटी: त्यांनी यावर बरेच टाकले वाटप त्याचे कपडे
जॉन 19: 24 व्ही-एआयएम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: λέγουσα λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά ἱμάτιά
NAS: पवित्र शास्त्र: ते विभाजित झाले माझे बाह्य पोशाख
केजेव्ही: जे म्हणते, ते वेगळे झाले माझे कपडे
INT: जे म्हणाले ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: ते फूट माझे कपडे
प्रेषितांची कृत्ये २०:३५ व्ही-पीपीएम / पी-एनएफपी
GRK: αὐτοῖς αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ ὡσεὶ
NAS: आग म्हणून वितरण स्वत: ला आणि त्यांनी विसावा घेतला
केजेव्ही: त्यांना लवंग जीभ
INT: तेथे त्यांना दर्शन दिले फूट म्हणून इतर भाषा
एनडब्ल्यूटी: आणि होते वाटप
प्रेषितांची कृत्ये २०:३५ व्ही- IIA-3P
GRK: καὶ καὶ διεμέριζον πᾶσιν πᾶσιν
NAS: आणि मालमत्ता आणि सामायिक करत होते त्या सर्वांसह,
केजेव्ही: वस्तू, आणि विभक्त ते सर्वांना
INT: ते विकले आणि फूट ते सर्वांना
एनडब्ल्यूटी: वितरण पुढे
या सूचीमध्ये ग्रीक शब्दाची प्रत्येक उदाहरणे आहेत डायमेरीझ बायबल मध्ये. लक्षात घ्या की एनडब्ल्यूटी अनुवाद समितीने गैर-सहभागाच्या जेडब्ल्यू शिक्षणास प्रोत्साहन देण्याशिवाय प्रत्येक घटनेत सातत्याने त्याच प्रकारे कसे प्रस्तुत केले आहे.
भाषांतरात प्रामाणिकपणावर प्रभाव पाडणारा हा सैद्धांतिक पूर्वाग्रह पुरावा नाही काय?
आपण येथे व्यक्त केलेल्या देवाच्या अपरिवर्तनीय फरमानावर पुन्हा विचार करूया:
“या पुस्तकातील भविष्यवाणीतील शब्द ऐकणा I्या प्रत्येकाची मी साक्ष देतो: जर कोणी या गोष्टींमध्ये भर घालत असेल तर देव या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा त्याच्यामध्ये वाढेल; एक्सएनयूएमएक्स आणि जर कोणी या भविष्यवाणीच्या पुस्तकातील शब्दांपासून काही दूर नेले तर देव जीवनातल्या झाडापासून आणि पवित्र शहरातून, या पुस्तकात लिहिलेल्या गोष्टी काढून घेतो. ”(री एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स , एक्सएनयूएमएक्स)
मी डॉन एस्पोसिटो यांनी लिखित शाब्दिक भाषांतर शोधत होतो ज्याला हेब्रॅक रूट्स बायबल म्हटले जाते. ते अरैमिक पेसिटा आणि मृत समुद्राच्या स्क्रोलमधून काढलेले मूळ ग्रंथ आहेत. तो सामान्य बायबलमध्ये बर्याच त्रुटी सापडल्याचा दावा करतो कारण ते सर्व स्त्रोत म्हणून मजोरॅटिक मजकूर वापरतात. मी कोणत्याही अर्थाने कोणताही अनुवादक किंवा अधिकार नाही परंतु मला ते स्वारस्यपूर्ण वाटले आहे. स्पष्टीकरणाचे हे एक उदाहरण आहे: हेबॅरिक रूट्स बायबल; मॅट 19:23 मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला, मी तुम्हाला खरे सांगतो, धनवान माणासाला खूप त्रास होईल.... अधिक वाचा »
2013 चे संस्करण पालन करणारे लोक जिवंत नाहीत काय? त्यांनी लेवीय 5: 1 सह यशस्वी बदल केला, म्हणून आताच्या भाषेच्या ताज्यापेक्षा हे अधिक आहे. वाईनचे “उत्तीर्ण” शब्द कसे व्यक्त करावे याबद्दल मला आश्चर्य वाटले, परंतु बर्याच भाषांतरे ते आपल्यामध्ये सामायिक करण्यासाठी सहजपणे सांगतात. म्हणून ते बरोबर करणे कठीण नाही.
२०१ translation भाषांतर समिती, बहुधा जिवंत असेल यात शंका नाही. तथापि, या शब्दाचा पास-लूक २२:१:2013 हा अनुवाद एनडब्ल्यूटीच्या मूळ भाषांतरात आहे, जो १ 22's० च्या दशकात सुरू झाला. माझा असा विश्वास आहे.
चांगले संशोधन आणि निवडा! सुसंगतता ही एक महत्त्वाची गोष्ट आहे. ल्यूकमध्ये शब्द-पासमधील बदल, जे विसंगत वाटतात अशा बायबलमधील इतर श्लोकांना समान शब्द का लागू पडतात हे विचारायला हवे. एनडब्ल्यूटीच्या भाषांतर समितीने उत्तर देणे हा एक प्रश्न असेल. बरं, मला वाटत नाही की त्यापैकी अद्याप असे करण्यास जिवंत आहेत.
मी विचारू शकतो की टेहळणी बुरूजाने भाग घेण्याऐवजी आजूबाजूच्या प्रतीकांना पाठिंबा देण्यासाठी या श्लोकाचा प्रत्यक्षात उद्धृत केला आहे की ते फक्त शब्दाचे चुकीचे भाषांतर करून शांतपणे ठसा उमटवित आहेत?
मला हे संदर्भ सापडले: *** डब्ल्यू ०03 २/१ p p. 2 बरोबरी १ the प्रभूच्या सांजभोजनाचे निरीक्षण का करावे? *** “फक्त एक कप” न वापरता काही कप, काही अडचण उद्भवली नाही, कारण त्या निमित्ताने फक्त ११ पार्टर्स उघडपणे एका टेबलवर होते आणि ते सहजपणे एका कपातून दुस pass्याकडे जाऊ शकत होते. *** डब्ल्यू ० 15 / १ p पी. शेवटच्या वल्हांडण सणाच्या दिवशी नम्रता *** पारंपारिक सहभागींनी पारंपारिकपणे चार कप वाइन प्यालेले होते. स्पष्टपणे तिसरा कप काय आहे हे मान्य केल्यानंतर, येशू त्याचे आभार मानतो आणि म्हणतो: “हे घ्या आणि ते आपापसात पार करा. मी सांगतो... अधिक वाचा »
ठीक आहे धन्यवाद मेलेटी
हे अतिशय उल्लेखनीय आहे की जेडब्ल्यूडब्ल्यूच्या स्मारक उत्सवात वापरल्या गेलेल्या श्लोक ल्यूक २२: १,, २० मधील या वचना आहेत. थोडक्यात, हा श्लोक 22 वाचनात नाही, परंतु तेथील कोणीही वर डोकावून पाहू शकेल. माझ्या सर्व वर्षांच्या उपस्थितीत मला आठवत नाही की जेव्हा लूक १ used वापरला गेला नाही. अस का? कदाचित मॅथ्यू 19,20: 17 असे म्हणले आहे की, “घ्या, खा.” आणि “तुम्ही सर्व जण प्या.” आणि मार्क 19:26 कप विषयी म्हणतो, “आणि ते सर्व त्यामधून प्याले.” लूक 26,27 मध्ये हे तपशील नाही. असं म्हटलं, की जेडब्ल्यू कधीही म्हणणार नाही की त्यांनी मद्यपान केले नाही.... अधिक वाचा »
जेव्हा भाषांतर केले जाते तेव्हा भाषांतरकर्त्याने जाणीवपूर्वक निवड करणे आवश्यक असते. विशेषतः जिथे एखाद्या शब्दाचा एकापेक्षा जास्त अर्थ असू शकतो किंवा जेथे शब्दात लक्ष्यित भाषेमध्ये स्पष्ट जुळणारा शब्द नसतो. तथापि, या प्रकरणात एक चांगला शब्द किंवा शब्द उपलब्ध आहेत आणि शब्दांचे मुळात समान अर्थ आहेत: वितरित करा किंवा विभाजित करा. एखाद्याने काहीतरी वितरित केले किंवा त्याचे विभाजन केले तर सर्व प्राप्तकर्त्यांना एक भाग ठेवा. एक अन्यथा वितरित किंवा विभाजित का होईल. २०१ N एनडब्ल्यूटीचा अनुवादक (ला) मानक जाणीवपूर्वक जाणीवपूर्वक वळला आणि असे शब्द निवडा जे प्रतिनिधित्व करीत नाही... अधिक वाचा »
मी माझा शब्द जोडा: सैटेनिक
मेनरोव आपण असे म्हणता की, टेहळणी बुरूज शिकवणानुसार लूक २२ मधील सहभागींनी मद्यपान केले नाही, परंतु फक्त काच उत्तीर्ण केले, मी थोडा वेळ टेहळणी बुरूज नियमितपणे वाचली नाही, परंतु जर हे सत्य असेल तर मला अर्थ लावणे चुकीचे वाटते. जे लोक येशूच्या वास्तविक 22 शिष्यांना उपस्थित नव्हते, ते होते?
हाय, माझा मुद्दा असा आहे की, डब्ल्यूटीने नेहमी शिकवले की एक्सएनयूएमएक्सने तेथे काय खाल्ले आणि काय प्यावे. तथापि, आता ते PASS हा शब्द वापरत आहेत, ते प्रत्यक्षात म्हणत आहेत की 12 ने पेस फक्त पेस केला नाही.
तर असे दिसते की ते भाकरी आणि वाइन यांच्यात भाग घेण्याविषयी वर्णन करणारा एक श्लोक वापरत आहेत, त्यातील न थांबण्याबद्दल. माफ करा सोबती, मी उंचावर थोडा सावकाश असणे आवश्यक आहे, फक्त डोके माझ्याभोवती येऊ शकत नाही, म्हणूनच माझे नाव
ते या वचनाने ते सक्रियपणे समायोजित करीत नाहीत. तथापि, ही एक विकृती आणि एक अतिशय विचित्र भाषांतर निवड आहे. तिथे जे.डब्ल्यू.च्या ब्रेड आणि वाइन पास करण्याच्या परंपरेचा कोणताही संदर्भ न देता “पास” म्हणून का आहे याचा प्रत्येकाचा अंदाज आहे.
अपोलोस आणि अॅलेक्स यांनी दिलेली चांगली नोकरी, मला वाटले की मी ग्रीक वाचू शकेन, जे एक लक्ष्य असू शकेल. मी या लेखात आणि स्मारकाच्या उपस्थितांनी भाग न घेतल्याच्या या विषयावर स्पर्श केलेल्या या साइटवरील आणि इतर बर्याच गोष्टींचा विचार करून मला मदत करू शकत नाही, परंतु प्रत्यक्षात जी.बी. ची इच्छा आहे की लक्ष वेधून घ्यावे. स्वर्गीय कॉलिंग ”. हे लक्षात घ्या की रेव्ह:: १- 7-1 म्हणते की देवदूतांनी विनाशाचे s वारे रोखून धरले आहेत, हे आध्यात्मिक इस्राएलवर शिक्कामोर्तब करणे आहे, हे जाणून घेतल्यावर तुम्हाला असे वाटेल की खरा धर्म शोधणे या गोष्टीला प्राधान्य देईल.... अधिक वाचा »
"जितक्या वेळा आपण ही भाकर खात आणि हा प्याला घेता तुम्ही प्रभुच्या येईपर्यंत मरणाची घोषणा करत राहता." १ करिंथ. ११:२ N एनडब्ल्यूटी येथे वेस्कोट आणि हॉर्टचा ग्रीक इंटरलाइनर आहे, जो डब्ल्यूटीच्या 'भाषांतर' चा आधार आहे ... पौल म्हणतो, “मी प्रभूपासून बाजूला गेलो, जे मी तुमच्यासमवेत दिले, जे प्रभु येशू रात्रीच्या वेळी ज्याच्याजवळ त्याला दिले जात होते, त्याने भाकर घेतली आणि उपकार मानल्यानंतर तो मोडला आणि म्हणाला, “हे माझे शरीर होय! माझ्या आठवण म्हणून हे करा. म्हणून... अधिक वाचा »
ग्रीक भाषेचा विचार केला असता, ज्यूज स्मारकात संपूर्ण विधी काहीच समजत नाही, जर कोणी एखाद्याला खरोखर वाइनचा प्याला एखाद्या व्यक्तीला देईल आणि तरीही तो पिण्यास बंदी घालत असेल तर, भाकरीचा तुकडा त्यांच्याकडे पाठवून त्यांची अपेक्षा करेल का? ते खाणे नाही. आपण भाग घेत नसलात तर मागे फिरण्याचा काय उपयोग आहे, मला माहित आहे की मी एखाद्याला जेवणाला आमंत्रित केले आहे की नाही आणि त्यांनी काहीही खाण्यास नकार दिला आहे, माझा अपमान होईल
त्यांना ख्रिस्ताचे शरीर आणि रक्त अर्पण केले जाते आणि ते ते नाकारतात… फार वाईट
अपोलोस आणि अॅलेक्स रोव्हर चांगले केले. लेखाचे खरोखर कौतुक केले. आपण एक प्रथा ठळक केली आहे (पहिल्यांदाच नाही) ज्यामुळे शास्त्रवचनांचा गंभीर विद्यार्थी खरोखर अडखळेल. एखाद्या विश्वासाला किंवा अभ्यासाला पाठ फिरविणे हे आपल्यातील बरेच लोक येथे आहेत. आणखी एक म्हणजे मीका 6:,, जिथे निष्ठावान निष्ठा हा प्रीति निष्ठावान प्रेम (तळटीप पहा) किंवा प्रेम दया (जुन्या एनडब्ल्यूटी) साठी प्रतिस्थापित केली जाते. यावर विचारणा करत मला तळटीप संदर्भित केले गेले. पण गेल्या वर्षी टेहळणी बुरूज व अधिवेशनात निष्ठा कशी वापरली गेली? हा एक शीतल शब्द आहे आणि यास त्याच्याशी फारसा संबंध नाही... अधिक वाचा »
एक्सएनयूएमएक्स पाळीव प्राणी एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स हे आणखी एक चांगले उदाहरण आहे.
नमस्कार निकोडेमस आपण एक्सएनयूएमएक्स पीटर एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्सवर तपशीलवार वर्णन करू शकता?
ख्रिस्ताचा आत्मा पवित्र शास्त्राच्या प्रेरणेसाठी जबाबदार आहे हे शिकवते. हे डब्ल्यूटीच्या मतांचा विरोध करते, म्हणून पद्य बदलला आहे.
रोमन्स एक्सएनयूएमएक्सची तुलना करा: एक्सएनयूएमएक्स-एक्सएनयूएमएक्स किंगडम इंटरलाइनर
१ 1969 3 in मध्ये छापल्या गेलेल्या किंगडम इंटरलाइनर बायबल डब्ल्यूटी वरून मी बायबलमध्ये सर्वत्र शिकलो की देव किंवा ख्रिस्त आत्माद्वारे आपल्या शरीरात येत आहेत, डब्ल्यूटीने भाषांतर केले आहे, “त्याच्याशी एकरूपात”…. शारीरिक / आध्यात्मिक अभिषेक, दत्तक नाही , अजिबात पुनर्जन्म. हे जघन्य आहे. त्या दुष्टापासून. येशू ख्रिश्चनांसाठी दिलेली खरी आशा नष्ट करण्याचा हेतू आहे. (जॉन::))
इतर सर्व भाषांतरांच्या तुलनेत एनडब्ल्यूटीमध्ये आणखी एक धक्कादायक भिन्नता असणार्यांसाठी जॉन एक्सएनयूएमएक्सः एक्सएनयूएमएक्स पहा.
व्यावहारिक दृष्टीकोनातून, मी खाल्ल्याने नाही तर उत्तीर्ण होण्यास ठीक आहे. मला डझनभरांच्या हातातून ब्रेड खायला आवडत नाही किंवा डझनभर ओठांमधून जात असलेल्या कपातून मद्यपान करायला आवडणार नाही. मला वाटते कॅथोलिक चर्चला आधी हा सेनेटरी प्रश्न होता.
स्मरणात ठेवणे म्हणजे 'मनावर कॉल करणे', जे खाणे नव्हे तर सर्वात प्रथम महत्त्वाचे असते. त्यांना पहिल्या शतकात जंतूंबद्दल काहीही माहिती नव्हते.
पहिल्या शतकातील ख्रिश्चन खासगी घरात भेटले या वस्तुस्थितीमुळे, थोड्या संख्येने, येशू आणि त्याच्या शिष्यांनी केलेला वाइनचा वाटा सामायिक करण्यात मला काहीच समस्या दिसत नाही.
मला छोट्या गटांची कल्पनाही आवडली. कोणाकडेही दुर्लक्ष होत नाही. मी माझा प्रवास सुरू केल्यावर बुक स्टडी ही माझी आवडती बैठक होती.
खरं तर, अशा सामायिकरणानंतर, जे त्या वेळी सर्व प्रकारच्या जेवणांसारखे होते, त्यांनी जंतू सामायिक केले आणि म्हणूनच अँटीबॉडीज तयार केले. आमच्या लासल स्प्रेड अँटिसेप्टिक सोसायटीमध्ये, आम्ही बहुतेक वेळा आपल्या शरीराची रोगप्रतिकारक शक्ती विदेशी जीवाणूंच्या संपर्कात न आणता अशक्त केली आहे जेणेकरून ते नैसर्गिक प्रतिकार करण्यास मदत करू शकेल.
होय, मला ख्रिश्चनांच्या सुरुवातीच्या काळात जेवणाच्या बाजूने वाटणे आवडते.
जेव्हा येशू असे करत असता येशू म्हणाला तेव्हा याचा अर्थ काय होता?