[या लेखाचे अपोलोस आणि अ‍ॅलेक्स रोव्हर यांचे योगदान आहे]

टेहळणी बुरूज कबूल करतो की मानवी मते समाविष्ट करणे किंवा मूळ लिखाणांचा विचार लपविणे फार महत्वाचे आहे.

साक्षरता. परिच्छेदित भाषांतरांप्रमाणे, न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन शब्दांना शब्दशः भाषांतर करते, जोपर्यंत असे केल्याने अस्ताव्यस्त शब्दरचना होत नाही किंवा मूळ लिखाणांचा विचार लपविला जात नाही. बायबलचा मूळ मजकूर परिच्छेदित केलेली भाषणे मानवी मते समाविष्ट करू शकतात किंवा महत्त्वाचे तपशील वगळू शकतात.
(स्रोत: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 एखाद्या संस्थेने जाणूनबुजून आणि स्वेच्छेने परमेश्वराचा संदेश बदलला पाहिजे ही एक गंभीर गोष्ट आहे.

“या पुस्तकातील भविष्यवाणीतील शब्द ऐकणा I्या प्रत्येकाची मी साक्ष देतो: जर कोणी या गोष्टींमध्ये भर घालत असेल तर देव या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा त्याच्यामध्ये वाढेल; एक्सएनयूएमएक्स आणि जर कोणी या भविष्यवाणीच्या पुस्तकातील शब्दांपासून काही दूर नेले तर देव जीवनातल्या झाडापासून आणि पवित्र शहरातून, या पुस्तकात लिहिलेल्या गोष्टी काढून घेतो. ”(री एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स , एक्सएनयूएमएक्स)

ल्यूक एक्सएनयूएमएक्ससह छेडछाड: एक्सएनयूएमएक्स

हे बायबलचे मानक आहे. हे देखील संघटनेने ठरवलेले मानक आहे. न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन ऑफ द होली स्क्रिप्चर्स या मानकांनुसार आहेत का? या रस्ताचा विचार करा:

“आणि एक कप स्वीकारत त्याने आभार मानले आणि म्हणाला:“ हे घ्या आणि ते आपापसात घेऊन जा. ”(लू एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स)

 भाषांतर “हे आपणास एकमेकांमधून एकमेकांकडे पाठवा” याकडे लक्ष द्या. हा परिच्छेद वाचून यहोवाच्या साक्षीदारांना याची जाणीव होते की ते प्रतीकांचा वापर न करताच “पुढे करत” जाण्याच्या येशूच्या आज्ञेचे पालन करतात.

हे भाषांतर खाण्यापिण्याच्या उद्देशाने प्रतीकांच्या चिठ्ठीत जाऊन स्मारक स्मारकाच्या स्मारकविधीच्या गैरवास्त्रीय प्रथेची स्थापना केल्यानंतर यहोवाच्या साक्षीदारांनी हा अनुवाद सोडला.

बायबलची आज्ञा 

आम्हाला सांगितले जाते, “डीहे हे माझ्या आठवणीत. ”; किंवा एनडब्ल्यूटीने जसे प्रस्तुत केले आहे, “माझ्या स्मरणार्थ हे करत रहा.” (लूक 22: 19, आणि पॉल मध्ये पुन्हा उद्धृत 1 कोर 11: 24.)

काय करू? बाजूने पास किंवा भाग घ्या?

“हे माझे शरीर आहे जे तुमच्यासाठी आहे. हे कर माझ्या आठवण म्हणून. ” (1 कोर 11: 24) “हे कर, जितक्या वेळा तुम्ही ते प्याल तेव्हा माझ्या आठवण म्हणून. ” (1 कोर 11: 25)

पुन्हा, काय करावे? बाजूने पास किंवा भाग घ्या?

संदर्भातून, हे स्पष्ट आहे की “हे कर”सर्व बाबतीत प्रतीकांचा वापर करणे, फक्त प्रतीकांमधून जात नाही. आम्ही भाग घेतल्याशिवाय स्मारकात भाग घेऊ शकत नाही. भाग न घेता प्रतीकांसह जाणे ही बायबलसंबंधी प्रथा नाही.

“हे करा” ही एक आज्ञा आहे. आम्ही त्यात जोडू शकत नाही; किंवा आपण त्यापासून दूर जाऊ शकत नाही.

इतर भाषांतर हा रस्ता कसा देतात?

या परिच्छेदाचे विशिष्ट प्रकारे भाषांतर करण्यात बायबलमधील इतर भाषांतर खूपच सुसंगत आहेत. ए दोन डझनहून अधिक भाषांतरांचा आढावा "ते सामायिक करा" किंवा "विभाजित करा" हे प्राधान्यकृत भाषांतर आहेत.

वरून प्रस्तुत केल्याप्रमाणे हे मूळशी सुसंगत आहे किंगडम इंटरलाइनर:

मजबूत सामंजस्य परिभाषित करतो डायमेरीझ अशा प्रकारेः

लघु परिभाषा: भागांमध्ये विभागून घ्या, खंडित करा, वितरित करा
परिभाषा: भागांमध्ये विभागून घ्या, खंडित व्हा; वितरित

ही व्याख्या स्मारक चिन्हांच्या “बाजूने” जाण्याच्या कल्पनेला अनुमती देत ​​नाही परंतु त्यांची विभागणी करुन त्यांचे वाटप करण्याची मागणी केली आहे. ख्रिश्चनांनी स्मारकांच्या प्रतीकांचा भाग घ्यावा ही आपल्या प्रभूच्या आज्ञेनुसार आहे.

 प्ले येथे दुर्भावना आहे?

केवळ प्रजनन फायद्यासाठी ग्रंथांद्वारे स्वातंत्र्य घेणे आणि मूळचे शाब्दिक भाषांतर करणे चांगले समजते तेव्हा काही आधुनिक समांतर बदलणे टाळले गेले आहे. प्रत्येक प्रमुख शब्दाला एक अर्थ देऊन आणि संदर्भ परवानगी देतो त्या अर्थाने धारण करून प्रस्तुत करण्याचे एकसारखेपणा राखले गेले आहे. कधीकधी याने शब्द निवडीवर बंधन घातले आहे, परंतु हे क्रॉस-रेफरन्स कामात आणि संबंधित मजकुराची तुलना करण्यात मदत करते.
(स्त्रोत: संदर्भ बायबल, (आरबीएक्सएनयूएमएक्स) पी. एक्सएनयूएमएक्स)

टेहळणी बुरूज प्रत्येक मुख्य शब्दाला एक अर्थ ठरवण्याचा आणि संदर्भ अनुमती देईपर्यंत त्या अर्थ ठेवण्याचा दावा करतो.

टेहळणी बुरूजांनी ग्रीक शब्दाला काय अर्थ दिला आणि त्यांनी त्यांच्या अनुवादाच्या तत्त्वानुसार ते लागू केले? अपवाद कोठे आहे आणि या एका उदाहरणामध्ये भाषांतर बदलण्याचे काय कारण असू शकते, आपण स्मारक आज्ञा खाण्याची ऐवजी प्रतीकांद्वारे पारित करुन स्मारकाच्या आज्ञेचे स्मरण करू शकता या विचारात वाचकाला फसवण्याशिवाय?

आम्हाला इतर कोणतेही वाजवी स्पष्टीकरण सापडेल? चला पाहूया.

मॅथ्यू 27: 35 व्ही-एआयएम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: αὐτὸν αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια ἱμάτια
NAS: आणि जेव्हा त्यांनी वधस्तंभावर खिळले होते त्याला, ते विभागले त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: त्याला, आणि विभक्त त्याचा
INT: शिवाय ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: ते वाटप त्याचे बाह्य कपडे

चिन्ह 15: 24 व्ही-पिम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: καὶ καὶ διαμερίζονται ἱμάτια ἱμάτια
NAS: त्यांनी वधस्तंभावर खिळले त्याला, आणि विभाजित त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: त्याला, ते वेगळे झाले त्याचा
INT: त्यालाही ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: वाटप त्याचे बाह्य कपडे

लूक 11: 17 व्ही-एपीपी-एनएफएस
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ καὶ
NAS: राज्य फूट विरुद्ध
केजेव्ही: प्रत्येक राज्य फूट स्वतःच्या विरोधात
INT: स्वतःच्या विरोधात वाटून गेले निर्जन ठिकाणी आणले जाते आणि
एनडब्ल्यूटी: राज्य फूट स्वतःच्या विरोधात

लूक 11: 18 व्ही-एआयपी-एक्सएनयूएमएक्स
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται σταθήσεται
NAS: सैतान देखील विभाजित आहे स्वत: च्या विरुद्ध,
केजेव्ही: सैतान देखील विभागले जाऊ स्वत: च्या विरुद्ध,
INT: स्वत: च्या विरोधात विभागले जाऊ कसे उभे रहाल
एनडब्ल्यूटी: फूट स्वत: च्या विरोधात

लूक 12: 52 व्ही-आरपीएम / पी-एनएमपी
GRK: οἴκῳ οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ ἐπὶ
NAS: घरगुती विभागले जाईल, तीन
केजेव्ही: एक घर विभाजित, विरुद्ध तीन
INT: एक घर फूट विरुद्ध तीन
एनडब्ल्यूटी: घर विभाजित, दोन विरुद्ध तीन

लूक 12: 53 व्ही-एफआयपी-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ ἐπὶ
NAS: त्यांची विभागणी होईल, विरुद्ध वडील
केजेव्ही: वडील विभागले जाईल विरुद्ध
INT: विभागले जाईल विरुद्ध वडील
एनडब्ल्यूटी: ते असतील फूट

लूक 22: 17 व्ही-एएमए-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: καὶ καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς ἑαυτούς
NAS: या आणि सामायिक करा हे आपापसांत
केजेव्ही: आणि पाणलोट आपापसात:
INT: हे आणि विभाजित करा [ते] आपापसांत
एनडब्ल्यूटी: पास ते एकापासून दुसर्‍यापर्यंत

लूक 23: 34 व्ही-पीपीएम-एनएमपी
GRK: ποιοῦσιν ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ τὰ
NAS: बरेच, विभाजित त्याचे वस्त्र अप
केजेव्ही: ते करतात. आणि ते वेगळे झाले त्याचे कपडे,
INT: ते काय करतात विभाजित शिवाय
एनडब्ल्यूटी: त्यांनी यावर बरेच टाकले वाटप त्याचे कपडे

जॉन 19: 24 व्ही-एआयएम-एक्सएनयूएमएक्सपी
GRK: λέγουσα λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά ἱμάτιά
NAS: पवित्र शास्त्र: ते विभाजित झाले माझे बाह्य पोशाख
केजेव्ही: जे म्हणते, ते वेगळे झाले माझे कपडे
INT: जे म्हणाले ते विभागले कपडे
एनडब्ल्यूटी: ते फूट माझे कपडे

प्रेषितांची कृत्ये २०:३५ व्ही-पीपीएम / पी-एनएफपी
GRK: αὐτοῖς αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ ὡσεὶ
NAS: आग म्हणून वितरण स्वत: ला आणि त्यांनी विसावा घेतला
केजेव्ही: त्यांना लवंग जीभ
INT: तेथे त्यांना दर्शन दिले फूट म्हणून इतर भाषा
एनडब्ल्यूटी: आणि होते वाटप

प्रेषितांची कृत्ये २०:३५ व्ही- IIA-3P
GRK: καὶ καὶ διεμέριζον πᾶσιν πᾶσιν
NAS: आणि मालमत्ता आणि सामायिक करत होते त्या सर्वांसह,
केजेव्ही: वस्तू, आणि विभक्त ते सर्वांना
INT: ते विकले आणि फूट ते सर्वांना
एनडब्ल्यूटी: वितरण पुढे

या सूचीमध्ये ग्रीक शब्दाची प्रत्येक उदाहरणे आहेत डायमेरीझ बायबल मध्ये. लक्षात घ्या की एनडब्ल्यूटी अनुवाद समितीने गैर-सहभागाच्या जेडब्ल्यू शिक्षणास प्रोत्साहन देण्याशिवाय प्रत्येक घटनेत सातत्याने त्याच प्रकारे कसे प्रस्तुत केले आहे.

भाषांतरात प्रामाणिकपणावर प्रभाव पाडणारा हा सैद्धांतिक पूर्वाग्रह पुरावा नाही काय?

आपण येथे व्यक्त केलेल्या देवाच्या अपरिवर्तनीय फरमानावर पुन्हा विचार करूया:

“या पुस्तकातील भविष्यवाणीतील शब्द ऐकणा I्या प्रत्येकाची मी साक्ष देतो: जर कोणी या गोष्टींमध्ये भर घालत असेल तर देव या पुस्तकात लिहिलेल्या पीडा त्याच्यामध्ये वाढेल; एक्सएनयूएमएक्स आणि जर कोणी या भविष्यवाणीच्या पुस्तकातील शब्दांपासून काही दूर नेले तर देव जीवनातल्या झाडापासून आणि पवित्र शहरातून, या पुस्तकात लिहिलेल्या गोष्टी काढून घेतो. ”(री एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स , एक्सएनयूएमएक्स)

मेलेती व्हिवलोन

मेलेती व्हिवलोन यांचे लेख.
    30
    0
    कृपया आपले विचार आवडतील, टिप्पणी द्या.x