[Minn ws17 / 9 p. 18 – Novembru 6-12]
"Il-ħaxix aħdar jinxef, il-fjur jintilef, imma l-kelma ta 'Alla tagħna tibqa' dejjem." - Isa 40: 8
(Ġrajjiet: Ġeħova = 11; Ġesù = 0)
Meta l-Bibbja titkellem dwar il-Kelma ta ’Alla, qed tirreferi biss għall-kitbiet qaddisa?
Din il-ġimgħa Watchtower studju juża Isaija 40: 8 bħala t-test tema tiegħu. Fit-tieni paragrafu, il-kongregazzjoni hija mitluba taqra l-1 Pietru 1:24, 25 li tikkwota b'mod laxk minn Isaija u hija murija fil- Traduzzjoni Ġdida tad-Dinja b'dan il-mod:
“Għal“ kull laħam huwa bħall-ħaxix, u l-glorja kollha tiegħu hija bħal fjur tal-għalqa; il-ħaxix jintilef u l-fjura taqa ', 25 imma l-qalba ta 'Ġeħova tibqa' għaddejja għal dejjem. "U dan il-" qal "huwa l-aħbar it-tajba li ġiet iddikjarata lilek." (1Pe 1: 24, 25)
Madankollu, dan mhux eżattament dak li kiteb Peter. Biex nifhmu aħjar il-punt tiegħu, ejja nħarsu lejn interpretazzjoni alternattiva tat-test Grieg oriġinali li jibda bil-vers 22:
Peress li inti purifikat erwieħ bl-ubbidjenza lejn il-verità, sabiex ikollok imħabba ġenwina għal ħutek, tħobb lil xulxin profondament, minn qalb pura. 23Għax inti twelidt mill-ġdid, mhux miż-żerriegħa li jitħassru, imma mill-moħbi, permezz tal-kelma ħajja u dejjiema ta ’Alla. 24Għal,
“Il-laħam kollu huwa bħall-ħaxix,
u l-glorja kollha tiegħu bħall-fjuri tal-għalqa;
il-ħaxix jintilef u l-fjuri jaqgħu,
25imma l-kelma tal-Mulej tispikka għal dejjem. "
U din hija l-kelma li ġiet ipproklamata lilek.
(2 Peter 1: 22-25)
"Il-kelma li ġiet imħabbra lilek" ġiet imħabbra mill-Mulej Ġesù. Pietru jgħid li aħna "twelidna mill-ġdid ... permezz tal-kelma ħajja u dejjiema ta 'Alla." Ġwanni jgħid li Ġesù huwa "l-Kelma" f'Ġwanni 1: 1 u "l-Kelma ta 'Alla" f'Apokalissi 19:13. Ġwanni jżid li "Fih kienet il-ħajja, u li l-ħajja kienet id-dawl tal-bnedmin." Imbagħad ikompli jispjega li "huwa ta d-dritt li jsiru wlied Alla - ulied li twieldu mhux mid-demm, la mir-rieda tal-laħam, u lanqas mir-rieda tal-bniedem, imma mwielda minn Alla." (Ġwanni 1: 4, 12, 13) Ġesù huwa l-parti ewlenija taż-żerriegħa profetizzata tal-mara tal-Ġenesi 3:15. Din iż-żerriegħa, jispjega Peter, ma titmermirx.
John 1: 14 juri li l- Kelma ta ’Alla sar laħam u għammar mal-Umanità.
Ġesù, il-Kelma ta ’Alla, huwa l-qofol tal-wegħdiet kollha ta’ Alla:
". . Għax ma jimpurtax kemm huma l-wegħdiet ta 'Alla, huma saru Iva permezz ta' lilu. . . . ”(2Co 1: 20)
Din il Watchtower studju huwa dwar eżami ta ’kif ġiet għandna l-Bibbja. Hija tillimita l-analiżi tagħha għall-kelma miktuba ta ’Alla. Madankollu, jidher xieraq li nagħtu lil Sidna dak li hu dovut u niżguraw li dawk li qed jistudjaw dan l-artikolu huma konxji mill-ambitu sħiħ tal-espressjoni-cum-name: "Il-Kelma ta 'Alla".
Bidliet fil-Lingwa
Ħames snin lura, matul is-sessjonijiet tal-Ġimgħa tal-Konvenzjoni Distrettwali ta '2012, kien hemm taħdita bit-tema "Evita li tittestja lil Ġeħova fil-Qalb Tiegħek”. Kienet bidla sinifikanti għalija. Il-konvenzjonijiet qatt ma kienu l-istess wara dak. Waqt li kkwota mill-kontorn, il-kelliem iddikjara li jekk niddubitaw it-tagħlim tal-Ġemgħa li Tiggverna, anke jekk inżommu dubji bħal dawn għalina nfusna, ‘aħna qed nittestjaw lil Ġeħova f’qalbna.’ Kienet l-ewwel darba li sirt naf bil-fatt li konna mistennija li nimxu wara l-irġiel fuq Alla. Kien mument emozzjonalment wrenching għalija.
Ma kelli l-ebda idea ta ’kemm din id-dawra tal-ġrajjiet kellha timxi’ l quddiem malajr, imma dalwaqt se nitgħallem. Ftit xhur biss wara, fil-Laqgħa Annwali tal-2012, il-membri tal-Ġemgħa li Tiggverna taw xhieda tagħhom infushom li huma kienu l-maħtur "Skjav Leali u Diskret." (Ġwanni 5:31) Dan tahom livell ġdid ta 'awtorità, wieħed li ħafna mix-Xhieda ta' Ġeħova dehru malajr jagħtuhom.
Voltaire qal, "Biex titgħallem min jaħkem fuqek, sempliċement taf lil min m'intix permess tikkritika."
Il-Ġemgħa li Tiggverna tħares b'ġelu l-awtorità tagħha. Għalhekk, it-taħdita tal-programm tal-konvenzjoni msemmija hawn fuq struzzjonijiet lill-aħwa biex ma jappoġġjawx gruppi ta ’studju tal-Bibbja u siti tal-web indipendenti. Barra minn hekk, aħwa li kienu qed jitgħallmu l-Grieg jew l-Ebrajk sabiex ikunu jistgħu jaqraw il-Bibbja fil-lingwi oriġinali qalulhom li "ma kienx meħtieġ (frażi domestika użata spiss fil-korrispondenza WT biex tfisser 'Tagħmilx dan') għalihom jagħmlu hekk. " Apparentement, din issa kienet il-kompetenza ta 'skjav fidili u diskret li għadu kemm inħatar minnu nnifsu. Analiżi kritika tax-xogħol ta 'traduzzjoni tagħha ma ġietx mistiedna.
Dan l-artikolu juri li xejn ma nbidel.
“Xi wħud ħassew li għandhom jitgħallmu l-Ebrajk u l-Grieg tal-qedem sabiex ikunu jistgħu jaqraw il-Bibbja fil-lingwi oriġinali. Dak, madankollu, jista 'ma jkunx daqshekk profittabbli kif jimmaġinaw. "- par. 4
Għaliex fid-dinja le? Għaliex il-ħtieġa li tiskoraġġixxi studenti sinċieri tal-Bibbja milli jespandu l-għarfien tagħhom? Forsi għandu x'jaqsam mal-ħafna akkużi li ħarġu ta 'preġudizzju fl-Edizzjoni tal-NWT tal-2013.[I] Naturalment, wieħed m'għandux għalfejn ikun jaf il-Grieg jew l-Ebrajk biex jiskopri dawn. Kull ma jeħtieġ hu r-rieda li tmur barra mill-pubblikazzjonijiet tal-Organizzazzjoni u taqra lessikali u kummentarji tal-Bibbja. Ix-Xhieda ta 'Ġeħova huma skoraġġuti milli jagħmlu dan, u għalhekk ħafna aħwa jemmnu li n-NWT bħala l-'aħjar traduzzjoni li qatt saret' u ma jużaw xejn iktar.
Tifħir għal din it-traduzzjoni tinstab fil-paragrafu 6.
Minkejja dan, ħafna mill-kliem fil-Verżjoni King James sar arkaiku matul is-sekli. L-istess jgħodd għal traduzzjonijiet bikrija tal-Bibbja f'lingwi oħra. M’aħniex, mela, li għandna t-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida ta ’l-Iskrittura Mqaddsa b’lingwa moderna? Din it-traduzzjoni hija disponibbli kollha jew parzjalment f'aktar minn 150 lingwa, u b'hekk hija disponibbli għal parti vasta tal-popolazzjoni llum. Il-kliem ċar tiegħu jippermetti li l-messaġġ tal-Kelma ta ’Alla jasal għand qalbna. (Salm 119: 97) B'mod sinifikanti, it-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida terġa 'ġġib l-isem ta' Alla fil-post leġittimu tiegħu fl-Iskrittura. - par. 6
Kemm hu mdejjaq li ħafna Xhieda ta ’Ġeħova jaqraw dan u jemmnu li, kieku ma kienx għal dan Traduzzjoni Ġdida tad-Dinja tal-Iskrittura Mqaddsa, aħna xorta nkunu qed nużaw traduzzjonijiet arkaiċi tal-Bibbja. Xejn ma jista 'jkun' il bogħod mill-verità. Issa hemm abbundanza ta 'traduzzjonijiet ta' lingwi moderni minn fejn tagħżel. (Għal eżempju wieħed biss ta 'dan, ikklikkja din ir-rabta biex tara interpretazzjonijiet alternattivi tat-test tema ta 'dan l-istudju.)
Huwa veru li JW.org ħadem ħafna biex jirrendi l-NWT f'ħafna lingwi, iżda fadallu triq twila biex ilaħħaq Soċjetajiet oħra tal-Bibbja li jgħoddu l-lingwi tradotti tagħhom fil-bosta mijiet. Ix-Xhieda għadhom jilagħbu fil-kampjonati minuri meta tiġi għat-traduzzjoni tal-Bibbja.
Finalment, il-paragrafu 6 jiddikjara li "il Traduzzjoni Ġdida tad-Dinja jerġa 'jġib l-isem ta' Alla fil-post ġust tagħha fl-Iskrittura. " Dan jista 'jkun minnu meta niġu għall-Iskrittura Ebrajka, iżda fir-rigward ta' l-Iskrittura Kristjana, le. Ir-raġuni hija li biex titlob "restawr" wieħed irid l-ewwel jipprova li l-isem divin kien jeżisti fl-oriġinal, u l-verità ċara hija li f'ebda mill-eluf ta 'manuskritti eżistenti ta' l-Iskrittura Griega ma jinsab it-Tetragrammaton. Li ddaħħal l-isem fejn Ġeħova għażel li jħallih barra jfisser li qed nimminaw il-messaġġ tiegħu, fatt żvelat f'dan l-eċċellenti artikolu minn Apollos.
Oppożizzjoni għat-Traduzzjoni tal-Bibbja
Din is-sezzjoni tal-istudju tirrevedi l-ħidma tal-Lollards, segwaċi ta 'Wycliffe, li vvjaġġaw mill-Ingilterra billi jaqraw u jaqsmu kopji tal-Bibbja bl-Ingliż modern tal-ġurnata. Huma ġew persegwitati minħabba li l-għarfien tal-Kelma ta ’Alla kien meqjus bħala theddida għall-awtorità reliġjuża tal-ġurnata.
Illum, mhux possibbli li timblokka l-aċċess għall-Bibbja. Dwar l-aħjar li tista 'tagħmel kull awtorità reliġjuża huwa li toħloq it-traduzzjoni tagħhom stess u permezz ta' interpretazzjonijiet preġudikati jappoġġjaw l-interpretazzjonijiet tagħhom stess. Ladarba jkunu għamlu dan, iridu jiksbu lis-segwaċi tagħhom biex jirrifjutaw it-traduzzjonijiet l-oħra kollha bħala "inferjuri" u "suspettati" u permezz tal-pressjoni tal-pari, iġiegħlu lil kulħadd juża l-verżjoni 'approvata' tagħhom biss.
Il-Verb Verb ta ’Alla
Kif iddiskutejna fil-bidu, Ġesù huwa l-Kelma ta ’Alla. Huwa permezz ta ’Ġesù li l-Missier, Ġeħova, issa jkellimna. Tista 'tagħmel kejk mingħajr ħalib, bajd u dqiq. Imma min ikun irid jiekol? Li tħalli lil Ġesù barra minn kull diskussjoni dwar il-Kelma ta 'Alla huwa daqstant mhux sodisfaċenti. Hekk għamel il-kittieb ta ’dan l-artiklu, li lanqas biss semma l-isem ta’ Sidna darba.
_____________________________________________________________________________
Grazzi Meleti! Meta l-Bibbja titkellem dwar il-Kelma ta ’Alla, qed tirreferi biss għall-kitbiet qaddisa? Jien qatt ma għamilt ir-rabta li ġibt fil-bidu ta 'l-artiklu, il-kelma dejjiemi u tirrelataha lura ma' Kristu. Irrid nammetti li huwa brutali għalija li qrajt l-artikoli WT aktar. Jiena tassew nirringrazzjak mill-qiegħ ta ’qalbi li tista’ taqra u tara l-iżball tal-kumitat tal-kitba. L-Iskrittura turi vera f'Ef 4:11 Huwa ta lil uħud bħala għalliema, u nemmen li huwa dak li għandek... Aqra iktar "
Ikel spiritwali tajjeb ifisser sodisfazzjon spiritwali tajjeb. Ikel spiritwali fqir ifisser sodisfazzjon fqir. L-ebda ikel spiritwali ma jfisser ġuħ spiritwali.
Liema waħda tapplika għal-laqgħat attwali tal-JW? Kien dejjem hekk?
Grazzi talli żżommna naħsbu u attenti, Meliti. Jien qatt ma sibt hemm mingħajrek.
Hello Meleti,
grazzi ħafna għal reviżjoni eċċellenti. Għadni kemm spiċċajt naqra l-artiklu li ktibt kważi XNUMx snin ilu! Dak l-artiklu huwa immartellat u mhux maħdum, imma oh hekk veritier ..
Inħeġġeġ lil dawk kollha li mhumiex familjari mal-esperjenza tiegħek (bla dubju ta 'ħafna oħrajn ukoll) biex jaqraw dak l-artiklu tal-2012. "Evita li Tittestja lil Ġeħova f'Qalbek" il-link li huwa inkorporat fl-artiklu tiegħek hawn fuq.
Int għandek stil ta 'kitba ferm, għaqlin u preċiż ħafna.
Grazzi għal darb'oħra ħu - David
Grazzi, David. Int fil-fatt sibtni biex immur lura u aqra l-artiklu tiegħi stess. 😉
Grazzi għall-merħba!
Tal-għaġeb kif WT jirrifjutaw li jirrikonoxxu l-awtorità ta 'Ġesù wara l-irxoxt tiegħu għax tfixkel il-qima ta' "Ġeħova". Il-ħaġa l-oħra li tfixkel biex tagħti lil Ġesù l-awtorità tiegħu, li tagħti lit-teoloġija WT sieq oħra biex tibqa 'wieqfa hija Rev 1: 1, l-Apokalissi li Alla ta lil Ġesù għalih biex jurih. Gee Huwa kważi catch-22 f'moħħi.
Qegħdin ninsew li l-kliem ta ’Ġesù huma dawk ta’ Ġeħova għal kull WT! Huma jsawru d-dar li Ġesù jgħid li dak li jitkellem mhuwiex tiegħu, iżda dak li bagħtu minn issa 'l quddiem lil Ġeħova. Mhux ċert kif tgħaddi minn dan biex titlob kliem ta 'Ġesù esklussiv għalih.
Merħba StillIn1975. Mt 28: 18 jgħid li Alla ta l-awtorità kollha fis-sema u fl-art lil Ġesù. X’inhuma l-fiduċja inkredibbli li għandu ibnu. Hu jaf li l-iben jaġixxi biss kif jaġixxi l-Missier. It-triq lejn il-missier hija permezz tal-iben.
Jien ser nittraduċi s-Sala tas-Saltna mill-Ingliż għall-Ingliż (Kingdom Hall = Empire Corridor) (Ġer 49:39) Merħba xorta f 'żmien twil !!! Worldling-? Mistħija fuqna
Merħba stillin1975. Nizza li jkollok.
Irrid insemmi, għandi edizzjoni ta 'King James Newberry awtorizzata li għandha l-isem ta' Jehovah fin-noti ta 'qiegħ il-paġna tat-testment it-triq kollha permezz tat-testment il-ġdid. L-istess bħall-NWT
Ma kontx naf dwar l-edizzjoni Newberry. Jien ser ikolli nikseb waħda minn dawn.
Erġa 'ħares lejn it-titlu ta' dan l-artiklu u allura forsi tara għaliex ma jsemmux Il-Kristu. Il-kliem huma delikati oqgħod attent ħafna għalihom. Worlding-?
Qabda tajba fuq dik!
Grazzi, iġegħelni naħseb dwar meta ġejt mgħallem ukoll ngħallem għajnejja biex insiru tnejn u Imbagħad ... Kieku jkolli Tliet. (2 Pet 3:17) Worldling-?
L-isbaħ xorti għal kulħadd bil-Knisja l-Ġdida nittama li kulħadd qed jagħmel l-isbaħ xewqat
Riċerka sabiħa ħafna fuq Voltaire, Meleti. Jiddispjaċini ħafna li tisma 'dwar ir-realizzazzjoni tiegħek tal-2012 tal-Korp Governattiv u l-operazzjonijiet tagħhom, dik kellha tkun kwistjoni tremenda biex tiffaċċja u tegħleb, Xogħol magħmul tajjeb !! Intqal li Voltaire kien edukat mill-Ġiżwiti u l-istess kien Alberto Rivera iżda Alberto spiċċa Pentacostal. Xi ħadd ivvelenah fl-1997 minħabba li kien qed jagħmel ħsara lill-Kleru u lis-Santa Sede bil-priedki qawwija u żvelanti tiegħu. (Ġw 1:11). Il-Papa l-Iswed bil-Ħwejjeġ u l-Papa l-Iswed l-Abjad ma kellhomx dan. It-traduzzjonijiet huma profondi ħafna u... Aqra iktar "
Nistaqsi jekk is-Superviżur taċ-Ċirkwit tiegħi hux se jkun imqaxxar (jew jqum) ma 'dan. Kull taħdita li jagħti, jikkwota minn dizzjunarji tal-bibbja, siti kummentarji tal-bibbja, u (issa GB forbit) referenzi u jqabbel kliem Grieg oriġinali. B'mod stramb huwa jgħid ta 'spiss "... u aħna ma niddevjawx mill-" fidil stewart "", possibilment ruse bħallikieku raġel ta' kumpanija.?
Hi Dionisji
Is-CO attwali tiegħi jagħmel l-istess u nistaqsi kif se jinżel miegħu?
Kwalunkwe studju fil-fond, fil-fatt lanqas studju fil-fond, kull studju reali dalwaqt jiżvela difetti fit-tagħlim tal-WT, Jien ċert li dik hija r-raġuni għal-laqgħat il-ġodda "simplifikati". Darba ħadt dan ma 'anzjan, huwa beda jdoqq dwar il-provvediment mill-isbaħ li jkollu l-affarijiet sempliċi minħabba n-nies ġodda kollha li ġejjin fil-verità li ma jafux ħafna, għedtlu iva, u hemm fejn sejrin ibqa ', ma tafx ħafna.
"U l-Kelma saret laħam u għammret fostna" Ġwanni 1:14 Ġwanni 14: 1-21 jurina kif il-Missier wera ruħu permezz tal-Kelma, Ġesù. Ġesù huwa l-mod kif il-verità u l-ħajja. Huwa fil-Missier u l-Missier fih u aħna f’Ġesù. Ġesù l-Kelma stqarr li jekk tistaqsih xi ħaġa f’ismu, hu Ġesù jagħmel dan. Dawn l-iskritturi huma tant sbieħ u ħajjin. Xi mistħija li dan il-kliem miktub li ġie ppreservat sal-ġurnata tagħna huwa mibrum, u mibdul mid-WT. Huma jridu l-kontroll.... Aqra iktar "
Huma ħallu l-Chariot jinqabeż iż-Żiemel! Il-Bibbji huma n-negozju tagħhom u għamlu dan tajjeb ħafna. Koppja ta ’fatti malajr: WTBTS OF NY ipprintja u qassmet il-KJV (AV) mill-1942 sal-1992 u l-American Standard Version (ASV) mill-1944 sal-1992. Huma waqfu biss minħabba l-każ Swaggart u stralċjaw li ma setgħux jiċċarġjaw għal il-letteratura tagħhom m'għadhiex. Lili personalment nippreferi l- (AV) inħobb ukoll il-Ħodor (reviżjoni NWT tal-1970), dik li tgħallimt minn tifel. Il-ħodor tiegħi għadu f'kundizzjoni tajba ħafna, huma... Aqra iktar "
Huwa ta 'serħan li l-kelma ta' Alla tibqa ', it-tagħlim tal-WT min-naħa l-oħra jitħassar ħafna, ifakkarni dak li qal Ġesù fi Ġw 6:27.
Fid-dawl ta ’dan l-artiklu, Iskrittura oħra tiġi f’moħħna li dwar is-somma ta’ dak li qed jagħmlu l-mexxejja ta ’Rom1: 18.
B’referenza għal (Ġw 6: 27) aħjar li jsofru l-ġisem allura l-moħħ. Tajba waħda Żebbuġa Selvaġġ! Worlding-?
Jew taħdem għal duttrini li jitħassru
Artiklu kbir. Jiena tant grata talli Bibbja tal-Bibbja tħares lejn traduzzjonijiet tal-Bibbja l-oħra! Qatt ma qabbel kwalunkwe traduzzjoni oħra mal-NWT- iżda huwa biss permezz ta 'paragun li nistgħu naraw kif l-Org uża n-NWT biex jgħawweġ it-tifsira tal-Iskrittura. Qabbel dejjem traduzzjonijiet oħra man-NWT u ħalli l-Iskrittura titkellem miegħek permezz tat-talba tal-Ispirtu s-Santu t’Alla. Tkun skantat b’dak li se jiġi żvelat.
Il-Bibbja Hub hija tant siewja. Jien napprezza l-aktar il-karatteristika interlinjarja, bil-kapaċità li tiftaħ definizzjonijiet ta 'kliem tal-lingwa oriġinali bi klikk. Ukoll il-kummenti eżeġetiċi. Li tiskoraġġixxi lin-nies biex jistudjaw il-Grieg jew l-Ebrajk tal-qedem juri biss il-biża 'tal-GB. Il-bini ta ’sala tal-konvenzjoni ġdida kif jista’ jkun attività spiritwali u l-istudju tal-Grieg jew l-Ebrajk tal-qedem, bl-uniku għan li nifhmu aktar fil-fond il-kelma ta ’Alla, le?
Grazzi Meleti għall-artiklu.
Tajjeb qal Tyhik
Id-dwejjaq hu li dan ix-xogħol ta 'kostruzzjoni kollu u l-ġid li joħloq huwa probabbilment se jkun Jam 5: 3 fl-aħħar għall-fratellanza.
U għaliex wieħed ikun skoraġġut biex jistudja l-lingwi tal-bibbja jekk huwa biss biex jaħbi xi ħaġa?
Grazzi Meleti u l-oħrajn kollha hawn, għal darb'oħra ħriġt punti ta 'ħsieb sodi li ġustament jindikaw lejn Kristu. Miftiehem, it-tagħlim tal-WT juri kemm kontroll kif ukoll biża' kulturali .. hemm kwotazzjoni minn x'imkien, "Il-Verità tilqa 'l-Inkjesta, imma l-Falzità -jippreżenta bħala 'verità'-huwa terrifikat minn kwalunkwe Inkjesta ”.
Iva Amitifal
Ħadd minna qatt ma ġie mħeġġeġ biex iħares lejn traduzzjoni differenti, issa jien dejjem nibda bir-Re Jamie tiegħi u naħdem minn hemm, nuża l-NWT l-aktar minħabba li għandu referenza ta 'qsim estensiva, imma issa qed nibda nara li anke f' li hemm xaqlib.
Smajt li possibbilment l-aħjar traduzzjoni hija l-Bibbja ta 'Schofield, xorta jkollok nikseb wieħed biex tikkonferma dan.
Il-bibbja ta 'referenza Sc * ofield mhix traduzzjoni hija KJV (AV) b'kummentarju u Referenza tal-Katina = (maħsub-kurrenti). Ir-Re Jamie tiegħek hija l-edizzjoni tal-mara? Nispera li ma nkunx barra mill-limiti nistaqsi ... Worldling-?
Hello Worldling
Le mhux verżjoni tal-mara sempliċement insejħilha hekk biex tagħmilha mhux daqshekk għolja. Wara kollox l-uniku sultan għalija huwa Ġesù.
Staqsi jekk użajtx Schofield, u jekk iva kif kien? Nixtieq inkun naf għaliex it-talba tagħhom ta '$ XNUMx au għal waħda, huwa tajjeb li l-flus?
Jien personalment mhux konxju ta 'verżjoni Schofield li tuża l-h fl-ortografija, nista' nirrakkomanda biss dak li naf. Il-Bibbja ta 'Referenza tal-Katina Thompson hija waħda li nżomm magħha sewwa, u nirrakkomandaha ħafna. Għalkemm l-edizzjoni partikolari li għandi kelli nagħmel naħseb li kienu għaxar jew ħdax-il korrezzjoni għall- "bidliet sottili" mdaħħla. Safejn imorru l-flus jidher kemmxejn għoli, imma dak kollu fl- “għajn” ta 'dak li jarah! Nispera li tgħin ... Worldling-?