دا د بریښنالیک له لارې د فاریوم غړو څخه یوه برخه اخیستې وه ، او زه باید دا د هرچا سره شریک کړم.
"د خپل انجیل په مقاله کې ، ویب پا wroteه لیکلي:" هرکله چې ټکي په هغه معنی پوه شي چې دوی له معرفي کیدو سره سم او له اصلي ژبو سره توپیر لري ، دوی د خدای کلام لوستونکي ته نه وړاندې کوي. " (w11 12/15 مخ 13 ولې د خدای روح لارښود دی؟)
نو سمه ده.
اوس په پام کې ونیسئ چې موږ پدې وروستیو کې په میټ کې موندل شوي "نسل" اصطلاح نوې کړې ده. 24:34 ته 'یو له هغه څخه توپیر یو احساس چې دا معرفي شوی و ، او د اصلي ژبې سره توپیر لري.' [یا د دې موضوع لپاره زموږ اوسنۍ ژبه. - ملیتي] ایا دا لوستونکي ته به د خدای له کلمې پرته بل څه وړاندې نه کړي؟
موږ دا د میټ سره هم کوو. 24:31 چیرې چې موږ د "راټولولو" معنی "سیل" ته بدل کوو.
مننه ، یوځل بیا ، میلتي ، د پوسټونو فکر کولو لړۍ لپاره. شاید دا موضوع به د اصطلاحاتو پراخه انتخاب غوره کړي چې په غیر معنی ډول د انجیل د پوهیدو ملاتړ وکړي چې "حقیقت" تر پښو لاندې کوي. (اوس یو شتون لري!) په صوبه سرحد کې د "معبد [مقدس ځای]" شپږ پیښې په پام کې ونیسئ چې د "سپیڅلي خدمت" د صحي توضیحاتو په تړاو په نبوي ټلویزیون کې فوټ نوټونه "معبد [حرمت]" د "الهي هستوګنځای (استوګنې") سره مساوي دي. گر. ، ټن نا؟ آن ؟؛ J17,18,22،17،11 (Heb.) ، هه خله ؟، "د ما palaceۍ (معبد)." "خدای ،"؟ AVgSyh؛ J19 ، "څښتن." (وحی 19: XNUMX) XNUMX او د خدای کلیسا [مقدس ځای] چې په جنت کې دی پرانیستل شو ، او د هغه د تړون صندوق لیدل شوی و... نور یی ولوله "
د هغه څه په پوهیدو سره چې لیکوال په اصل کې غواړي موږ ته ووایی موږ یو شمیر ستونزې لرو کله چې پیړۍ وړاندې لیکل شوي متنونو سره معامله کوو ، له همدې امله دا د نظرونو ډیری شمیرې ، حتی په هغه شیانو چې حتی د شیکسپیر په توګه لیکل شوي. موږ اړتیا لرو پوهه شو چې غوره شوي ټکي د هغه وخت څه معنی لري چې لیکل شوي وي ، نو له دې امله د ایټیمولوژي جال کې راګیریدل اسانه دي ، زه احساس کوم چې WT دا په یو شمیر وختونو کې ترسره کړی ، د یوې کلمې اصلي معنی او اصل ته په کتلو سره یا عبارت او نه دا چې څنګه کارول شوی کله چې دا واقعیا لیکل شوی وي.... نور یی ولوله "