خير، سالياني اجلاس اسان جي پويان آهي. نون بائبل سان گڏ ڪيترائي ڀائرن ۽ ڀينر ڏاڍو خوش ٿيو. اها ڇپائيء جو هڪ خوبصورت روپ آهي، ڪو شڪ ناهي. اسان ان جو جائزو وٺڻ لاء گهڻو وقت نه ڪيو آهي، پر جيڪو اسان ڏٺو آهي اهو گهڻو ڪري وڌيڪ حصي لاء مثبت لڳي ٿو. اهو هڪ عملي بائبل آهي جيڪو پنهنجي پڙهائڻ واري ڪم کي پنهنجي 20 هڪٻئي سان تعارف ۾ ڪم آڻيندو آهي. يقينن، توھان اسان کي چاھيو ٿا توھان موضوع جي ھڪڙي بيان ڪرڻ لاء #7. "اسان جي ڏينهن بابت بائبل ٻڌائي ڇا آهي؟"
مون ڪيترن ئي ذريعن کان ذريعن کان ٻڌو آهي ته گهڻو ڪري جووواه جي شاھد جي حمايت ڪندڙ اهو آهي ته اجلاس گڏجاڻي هڪ ڪاروباري پيداوار جي لانچ وانگر روحاني گڏجاڻي کان وڌيڪ هو. ٻه ڀائرن آزاديء سان نوٽيس ڪيو ته هو پوري اجلاس ۾ صرف ٻه ڀيرا ذڪر ڪيو ويو هو ۽ اڃا به انهن حوالن کي صرف آهستي آهستي هو.
هن پوسٽ جو مقصد بحث مباحثه جو موضوع قائم ڪرڻ آهي، انهي ڪري اسان اسان کي اين اي ايم ٽي ايڪسڪسڪس جي حوالي سان فورم برادري کان سيرت شيئر ڪري سگهون ٿا. مون کي ڪيترائي اي ميلون پهريان کان مختلف مدد ڏيندڙ موصول ٿي چڪا آهن، ۽ انهي سان گڏ پڙهندڙن سان حصيداري ڪرڻ چاهيندا.
اهو ڪرڻ کان پھريائين ، مون کي بيڊين جو پيغام “بائبل جو پيغام” ۾ ڪجھ عجيب pointاڻ ڏيان ٿو. ذيلي عنوان پڙهائي:

خداوند خدا کي حڪمراني جو حق آهي. سندس طريقو حڪمران بهترين آهي.
زمين ۽ انسان ذات لاء سندس مقصد پورو ڪيو ويندو.

اهو بعد ۾ اهم تاريخن جي فهرست تي ويندو آهي جڏهن هي پيغام ظاهر ٿيو هو. يقيني طور تي ، اسان جي علمن ۾ ، خدا جي حڪمراني جي حق کي موضوع جي ترقي ۾ سڀ کان اهم تاريخ 1914 جي طور تي تاريخ هجڻ گهرجي ها ، جنهن ۾ مسسي بادشاهي جنت ۾ قائم ڪئي وئي آهي ۽ خدا جي حڪمراني پنهنجي نئين تخت ٿيل پٽ يسوع مسيح جي ذريعي رکي ٿي. غير قومن جي مقرر وقتن جي ڇيڙڻ واري حڪمران جو خاتمو. اھو واقعو آڪٽوبر 1914 ۾ ٿيو جنھن جي مطابق اسان کي ھڪ صدي تائين سکيو ويو آھي. اڃا تائين هن ضميمه جي وقت ۾ ، يهودين جي شاهدن جي هن بنيادي عقيدي جو ڪو به ذڪر نه ڪيو ويو آهي. ”1914 عيسوي سن“ جي عنوان هيٺ ، اسان کي صرف اهو ٻڌايو ويو آهي ته يسوع شيطان کي جنت مان ڪ castي ڇڏيو. مهرباني ڪري نوٽ ڪريو ته هي واقعو “اٽڪل” سال 1914 جو آهي ؛ يعني 1914 تي يا اٽڪل شيطان اڇلايو ويو هو. (ظاهري طور تي ، ياداشت جي لائق ٻيو ڪجهه به هن وقت نه ٿيو.) اسان جي عقيدي جي بنيادي ڪارن مان هڪ کي ختم ڪرڻ عجيب ، عجب آهي _ ۽ يقيني طور تي اڳڪٿي. ڪير مدد نه ٿو ڪري سگهي پر حيران ٿي ته ڇا اسان هڪ وڏي ، وڏي تباهيءَ واري تبديلي لاءِ قائم ڪئي پئي وڃي.
ھڪڙو دوست کان سرحد جي ڏکڻ (رستو سرحد جي ڏکڻ) اسان وٽ ھي آھي:

هتي ڪجهه تڪڙو مشاهدو آهن:

Acts 15:12 “انهي تي مڪمل گروپ خاموش ٿي ويو ۽ انهن برنباس کي ٻڌڻ شروع ڪيو ۽ پولس انهن سڀني قومن جي وچ ۾ جيڪي الله ڪيو هو انهن ڪيترن ئي معجزن ۽ عقيدي سان ٻڌن ٿا. "

اڪثر بائبل ڪجهه چوڻ وانگر 'سموري اسيمبلي' يا 'هر ڪنهن' وانگر نظر اچن ٿا. پر مون کي اها دلچسپ آهي ته اهي پي ايڇ جي هڪ لکڙي لفظي لفظي ريڪارڊ ڇڏي ڏيندا. 2: 6 پر ڏسو ته ان کي تبديل ڪرڻ جي ضرورت آهي. اهي واضح طور تي پنهنجي پوزيشن کي مضبوط ڪرڻ جي ڪوشش ڪري رهيا آهن.

Acts 15:24 “… ڪجهه ٻاهر ويو مان اسان جي وچ ۾ ۽ توهان کي جيڪي ڪجهه چئي رهيا آهن تن کي ڏکيو، توهان کي هلوائڻ جي ڪوشش ڪندي، جيتوڻيڪ اسان انهن کي هدايتون نه ڏنيون "

ٿورڙو نقصان ڪنٽرول ، 2000 سال بعد…

گهٽ ۾ گهٽ ”آسين زيبرا“ (ايوب 11.12) هاڻي ”جهنگلي گدھا“ آهي ، ۽ ”گهوڙا جنسي حرڪت سان پڪڙيا آهن ، [مضبوط] شاهد آهن“ هاڻي آهي ”اهي شوخ ، شوخ گهوڙن وانگر آهن“.

مون رڳو يسعيا جي بي ترتيب حصن کي پڙهي ۽ پوءِ نئين اين اي ٽي ٽي سان انهن جو مقابلو ڪيو. مون کي ٻڌائڻو آهي ، اهو پڙهڻ جي لحاظ کان گهڻو بهتر آهي.
اپلوس ھن کي اھو ڳالھائڻ لڳا تہ ھو يھودين جي عھدنامي جي عيسائي صحيفن ۾.

اجلاس ۾ اهو دلچسپ ٿيو ته هنن هنن NT ۾ خدائي نالو جي مسئلي تي هڪ چوري انسان پيدا ڪرڻ جي ضرورت محسوس ڪئي.

ڀاء سريلسن چيو ته يوناني صحيفن ۾ اسان جي ديوتا جي نالي جي نقادن جو دليل آهي ته عيسى شاگردين جي وقت جي يهودين جي پيروي ڪئي هئي. هن اهو آواز بنايو جيئن ته هن عالمن جو بنيادي دليل هو، جتان به ائين ئي نه آهي. عالمن ان اندراج سان متفق آهن ته بنيادي طور تي اهو ڪو به شناخت شناخت نه آهي، جيڪو ان کي داخل ڪيو وڃي.

پوء ڀاء جاکس چيو ته اسان ان بنياد تي داخل ٿيڻ تي صحيح ثابت ڪيو هو ته عبراني صحيابين جي لکت موجب لکي ٿو ته اهو شامل ڪيو ها. هن اهو ذڪر ڪرڻ ۾ ناڪام ٿي ويو ته هن اڌ کان وڌيڪ گهٽتائي لاء هن اڪائونٽ ۽ ٻين سڀني هنڌن تي وڌيڪ دليل نه ڏني وئي جنهن ۾ اهو ڪيو ويو آهي.

اپڊيٽ A5 جي هيٺيان ذيلي سرڊنگ ۽ هيٺيان ٻه صفحا ان کان وڌيڪ مونجهارا ۽ غير ثابت ٿيا جيڪي اڳ ۾ دليل ڏنل هئا. هن نسخ ۾ اهي ج جي حوالي نه ويا آهن جيڪي گهڻو ڪري تماڪ ۽ آئيني طور استعمال ڪيا ويندا هئا (خاص طور تي بزرگن ۽ پيرين اسڪولن). پر اهو چوڻ پٺيان ڪيترو وزن آهي ته الائي نالو يوناني صحائف ۾ انهن سڀني ٻين ٻولين ۾ استعمال ڪيو ويو آهي (انهن مان ڪيترائي غير واضح ٻوليون) جيڪڏهن توهان جا حوالا نه ڏيو ته ترجمه ڇا آهن؟ جئين ته آئون ڏسي سگهان ٿو ، مڪمل طور تي اهو بي معنيٰ آهي ، ۽ ج جي حوالي جي غلط بيانن کان به ڪمزور آهي. انهي سموري حصي جو چوڻ آهي ته اهو هڪڙو پاگل ترجمو ٿي سگهي ٿو جيڪو سرڪاري طور تي به شايع ٿي چڪو آهي ۽ انهن ٻولين جي هر هڪ سلسلي ۾ ڪجهه ڪاپين جو دور هو. انهن ۾ صرف ٽن نسخن جي اڻ identifyاڻائي ـــ روٽمن بائبل (1999) ، باٽڪ (1989) ۽ 1816 جو هڪ حويلي وارو نسخو (اڻ )اڻ). ٻين ٻولين ۾. اهو صرف نٿو چوي. جيڪڏهن انهن نسخن ڏانهن ڪا حقيقي وزن هجي ، منهنجو خيال آهي ته انهن کي واضح طور ڏسڻ ۾ مشغول نه ڪندا.

مون کي مٿين ڳالهين سان اتفاق ڪرڻو پوندو. هڪ ٻيو دوست اضافو ڪري ٿو (پڻ ضميمو جي حوالي سان):

”بنا ڪنهن شڪ جي ، يهودي نالي جي بحالي لاءِ هڪ واضح بنياد آهي يهودي ، عيسائي يوناني صحيفن ۾. بلڪل اها ئي آهي جيڪا نئين دنيا جي ترجمي جي ترجمن ڪئي آهي.

انهن جي ديوتا جو نالو ۽ صحتمند خوف جي لاء وڏي عزت هوندي آهي وڃڻ ڪنهن به شيءَ جيڪا اصل متن ۾ ظاهر ٿي هئي. — رسائي 22:18 ، 19. ”

انهي ڳالهه تي غور ڪندي ته ڊي اين کي ’بحال‘ ڪرڻ لاءِ بنياد او ٽي کان اقتباس کانسواءِ ڪنهن ٻئي هنڌ آهي نه واضح ، اهي ظاهري طور تي هڪ 'صحتمند خوف کان محروم آهن شامل ڪيو ويو آهي ٻي ڪابه شي جيڪا اصل متن ۾ ظاهر نه ٿي ٿئي.

مان سمجهان ها.
پراڻي اين ڊبليو ٽي وي جو حوالو بائبل ضميمي 1 ڊي ۾ ، اهي جورجيا يونيورسٽي جي جارج هوارڊ پاران اڳتي وڌايل هڪ نظريي جو حوالو ڏين ٿا ڇو ته هن اهو محسوس ڪيو ته خدائي نالو اين ٽي ۾ ظاهر ٿيڻ گهرجي. ۽ اهي شامل آهن: "اسان مٿي withاڻايل آهيون ، هن استثنا سان: اسان هن قول کي نه مڃيندا آهيون "نظريو،" بلڪه، بائبل نسخن جي منتقلي جي تاريخ جي حقن جي هڪ تعريف. "
اهو آواز واضع طور منطق وانگر آهي جيڪا ارتقاء پرستن کي استعمال ڪندا آهن جڏهن اهي "ارتقاء" طور ارتقاء جو حوالو ڏيڻ کان انڪار نٿا ڪن، پر تاريخي حقيقت جي طور تي.
هتي حقيقتون آهن نه گمان ، نه قياس ، پر حقيقتون. 5,300،237 کان وڌيڪ آهن مسودات يا عيسائي ڪتاب جا نسخا. انهن ۾ ڪوبه نه هڪ - هڪ نه - ڇا ٽائيگرگرافون جي صورت ۾ خدائي نالو ظاهر ٿيندو آهي اسان جي پراڻي NWT انهن جواز جي نالي سان اسان جن مقدس جتن کي مقدس حوالي ڪيو آهي ، تنهن مان صرف 78 داخل ڪيا آهن. انهن مان هڪ اقليت ، XNUMX درست هجڻ جي لاءِ ، اهي هنڌ آهن جتي عيسائي ليکڪ عبراني صحيفن جو حوالو ڏئي ٿو. جيتوڻيڪ ، اهي عام طور تي لفظي لفظ جي اقتباس جي بجاءِ ، اصطلاحي رائيڊنگ سان ائين ڪندا آهن ، تنهن ڪري اهي آساني سان ”خدا“ رکجي سگهندا هئا جتي اصل استعمال ”رب“ ڪندا. ساڳيو ٿي سگهي ٿو ، جي جي اڪثريت اڪثريت عبراني صحيفن جو حوالو نه هجي. پوءِ ڇو هنن انهن جڳهن تي خدا جو نالو داخل ڪيو؟ ڇاڪاڻ ته ڪو ، عام طور تي يهودين لاءِ نسخو پيدا ڪندڙ مترجم ، ديوي نالو استعمال ڪيو. اهي نسخا فقط چند سو سال پراڻا آهن ۽ ڪجهه حالتن ۾ ، صرف ڪجهه ڏهاڪن کان پراڻا آهن. ان کان سواء ، هر حالت ۾ ، اهي آهن ترجمواصل اصل نقل نقل نه آهي.  ٻيهر، اصل ۾ اصلي نسخن جو خدائي نالو شامل ناهي.
اهو هڪ سوال اُٿاري ٿو جيڪو اسان جي بائبل ضميمن ۾ ڪڏهن به حل نه ڪيو ويو آهي: جيڪڏهن اهو قابليت وارو هو (۽ يقيناً هو هوندو ، هو قادر مطلق خدا آهي) اڳين عبراني مخطوطن ۾ پنهنجي خدائي نالي جي تقريبن 7,000،22 حوالن کي محفوظ ڪرڻ جو ، هن اهو ڇو نه ڪيو. تنهنڪري گهٽ ۾ گهٽ هزارين هزار نسخن ۾ يوناني صحيفن جو نسخو. ڇا اهو پهرين جڳهه تي نه هجي ها؟ پر اهو ڇو نه هوندو. اتي ان سوال جا دلچسپ دلچسپ جواب آھن ، پر اچو ته نه وڃون. اسان انهي کي ٻئي وقت ڇڏي ڏينداسين. هڪ ٻي پوسٽ. حقيقت اها آهي ته ، جيڪڏهن ليکڪ هن جو نالو محفوظ ڪرڻ نه چونڊيو ، پوءِ يا ته هو محفوظ ٿيڻ نه ٿو چاهي يا پهرين جڳهه تي نه آهي ۽ اهو ڏنو ويو ته “سڀئي ڪتاب خدا جي الهام آهي” ، هن وٽ هن جا سبب هئا. اسان ان سان ڪير خراب ڪيو؟ ڇا اسان عظمه وانگر ڪم ڪري رهيا آهيون؟ 18:19 ، XNUMX جو انتباہ خوفناڪ آهي.

ڪچهري موقعي تي

مونکي افسوس ٿيو ته ترجمو ڪندڙ ڪجهه پاسن کي سڌارڻ لاءِ اهو سونهري موقعو نه ورتو آهي. مثال طور ، متي 5: 3 پڙهي ٿو: ”خوشحال اهي آهن جيڪي پنهنجي روحاني ضرورت جا شعور رکن ٿا“. هڪ گهر وارو هڪ ديدار هڪ آهي جيڪو نه رڳو پنهنجي بدحالي غربت کان واقف آهي ، پر مدد لاءِ پڪاريندو آهي. تماڪ ڇڪڻ وارو ماڻهو گهڻو ڪري پاڻ کي ڇڏڻ جي ضرورت کان آگاهه آهي ، پر اهو ڪرڻ جي ڪوشش ڪرڻ لاءِ راضي ناهي. ڪيترائي ا are ڪيترائي باشعور آهن ته انهن وٽ روحانيت جو فقدان آهي ، پر ٻيهر حالتن کي درست ڪرڻ جي ڪوشش نٿا ڪن. سمجهه ۾ اچڻ ، اهي ماڻهو منتظر نه هوندا آهن. اھو سٺو ٿئي ها جيڪڏھن ترجمي جي ڪميٽي اهو موقعو وٺي ورتو ته حضرت عيسيٰ جي لفظن ۾ پکڙيل جذباتي مواد بحال ڪري.
فلپينس 2: 6 هڪ ٻيو مثال آهي. جوسن دائود بيڊون[i]جيتوڻيڪ ، درستگي جي واکاڻ ڪندي NWT هن آيت جي شرح ۾ پيش ڪري ٿو اهو مڃي ٿو ته اهو "هائپر لفظي" آهي ۽ "تمام گھڻي ۽ اچ وڃ". هو مشورو ڏئي ٿو ، ”برابري جي قبضي بابت ڪو خيال نه ڏنو ،“ يا ”برابري تي قبضو ڪرڻ نه سمجهيو ،“ يا ”قبضي جي برابر نه سمجهيو.“ جيڪڏهن اسان جو مقصد استعمال ٿيل ٻولي جي سمجهه کان وڌيڪ بهتر پڙهڻ جي سگهه آهي ، ڇو ته اسان جي اڳوڻي رينڊنگ سان گڏ بيٺل آهيون؟

اولٽي ايڪسڪسڪس

اصل NWT گهڻو ڪري ھڪڙي ماڻھو جي ڪوشش جي پيداوار ھئي ، فريڊ فرانز. هڪ مطالعي بائبل جي طور تي ارادو ڪيو ويو ، اهو انهي کي لفظي ترجمه ٿيڻ وارو هو. اهو اڪثر ڪري ڏاtedو بي دل ۽ بي مثال جملو هوندو هو. ان جا حصا عملي طور ناقابل فهم هئا. (TMS لاءِ اسان جي هفتيوار مقرر ٿيل پڙهائي ۾ عبراني نبين جي ذريعي وڃڻ ، منهنجي زال ۽ مون کي هڪ هٿ ۾ NWT هوندو ۽ ٻئي ۾ ڪجهه نسخو ، صرف انهي جي وضاحت ڪرڻ جڏهن اسان کي خبر نه هئي NWT ڇا هو) چوڻ.)
ھاڻي اھو نئون ايڊيشن بائبل جي طور تي فيلڊ سروس لاءِ پيش ڪيو ويو آھي. اهو بهترين آهي. اسان کي انهن ڏينهن ماڻهن تائين پهچڻ لاءِ ڪجهه آسان گهرجي. بهرحال ، اهو هڪ اضافي بائبل نه آهي پر هڪ متبادل. انهن واضح ڪيو ته آسان ڪرڻ جي ڪوشش ۾ ، انهن 100,000،XNUMX کان وڌيڪ لفظ ڪ removedيا آهن. تنهن هوندي ، لفظ ٻولي جي تعمير جو حصو هوندا آهن ، ۽ هڪ حيران هوندو آهي ته ڪيترو گم ٿي ويو آهي.
اسان کي انتظار ڪرڻو پوندو ۽ جيڪڏهن اهو نئين بائبل سچائي اسان جي فڪر کي مدد ڪري ۽ اسان کي ڪتاب جي وڏي گهيري ۾ مدد ڏيندو، يا جيڪڏهن اهو صرف ڊارون جهڙوڪ غذا جو سهاروان ٿو جيڪو ماني آهيان، انهن لاء اسان جي هفتي جواز آهي. ڪيترائي سال هاڻي.

اسڪوائر برائوٽ گونڊي آهن

گذريل ايڊيشن ۾ ، اسان لفظ استعمال ڪرڻ لاءِ چورس بریکٹ استعمال ڪيا هئا جيڪي ”معنيٰ واضح ڪرڻ“ ۾ شامل ڪيا ويا هئا. ان جو هڪ مثال 1 ڪور آهي. 15: 6 جيڪو نئين ايڊيشن ۾ حصو پڙهي ٿو ، ”… ڪجهه موت جي ننڊ سمهي چڪا آهن. اڳوڻو ايڊيشن پڙھيو: “… ڪيئي ننڊ ۾ ويا آھن [موت ۾]. يوناني ”موت ۾“ کي شامل نه ڪيو آهي. صرف موت جي حالت وانگر موت جو خيال يهودي ذهن لاءِ ڪجهه نئون هو. يسوع اهو تصور بار بار متعارف ڪرايو ، خاص طور تي لعزر جي جيئري ٿيڻ جي بيان ۾. سندس شاگردن کي وقت تي نقطو نه مليو. (يوحنا 11: 11 ، 12) تنهن هوندي به ، انهن جي خداوند عيسيٰ جي قيامت جي مختلف معجزن جي شاهدي ڏيڻ کان پوءِ انهن اهو نڪتو. ايتري قدر جو اهو موت کي سونگھڻ جي حوالي ڪرڻ واري عيسائي ورثي جو حصو بڻجي ويو. مون کي ڊپ آهي ته انهن ڪلامن کي مقدس متن ۾ شامل ڪرڻ سان ، اسان هتي معنيٰ گهڻو ئي واضح نه ڪري رهيا آهيون ، پر مون کي مونجهارو ۾ وڌو آهي.
صاف ۽ سادو هميشه بھتر ناهي. ڪڏهن ڪڏهن اسان کي چئلينج ڪرڻ جي ضرورت آهي ، شروعات ۾ مونجهارو ڪرڻ. عيسيٰ اھو ڪيو. شاگرد شروع ۾ هن جي ڳالهين مان پريشان هئا. اسان چاهيون ٿا ماڻھو ماڻھو پڇن ، اھو ڇو ٿو ”ٻڏي ويو“. اهو سمجهڻ ته موت هاڻي دشمن نه رهيو آهي ۽ انهي کان وڌيڪ اسان کي ان کان ڊ shouldڻ نه گهرجي ڇاڪاڻ ته رات جي ننڊ سمهڻ هڪ اهم سچ آهي. اھو بھتر ھو جيڪڏھن پھرين نسخه ۾ الفاظ شامل نه ڪيا ويا آھن ، “[موت میں]” ، پر اھو وڌيڪ خراب آھي نئين ورزن ۾ ته اھو ظاھر ٿيو ته جيڪو ڪجھ ترجمو ڪيو پيو وڃي ، اھو اصل يوناني جي صحيح ادا آھي. مقدس ڪلام جي ان طاقتور اظهار کي محض هڪ مخصوص مضمون ۾ تبديل ڪيو ويو آهي.
اسان سوچڻ چاهيندا ته اسان جي بائبل ۾ ڪو تعصب ناهي ، پر اهو سوچڻ جهڙو هوندو اسان انسانن ۾ ڪوبه گناهه ناهي. افسيون 4: 8 پيش ڪيو ويندو هو ”هن ماڻهن کي تحفا ڏنا“. هاڻ اها سادگي سان پيش اچي رهي آهي ، “هن مردن ۾ تحفا ڏنا.” گهٽ ۾ گهٽ اسان کان پهريان ته اسان تسليم ڪيوسين ته اسين ”اندر“ شامل ڪري رهيا هئاسين. هاڻي اسان ان کي ڏسون ٿا جئين اهو اصل يوناني ۾ هو. اصل هر هڪ ترجمو آهي جيڪو ڳولي سگهي ٿو (اتي استثناء حاصل ڪري سگهجن ٿا ، پر مون کي اڃان تائين نه مليو آهي.) هي rendاڻيندي آهي ته ”هن تحفو ڏنو جي طرف ماڻهون ”، يا ڪجهه فوڪسسيل. اهي اهو ڪندا آهن ڇاڪاڻ ته اهو اصل يوناني چوي ٿو. اسان کي انجام ڏيڻ ، جيئن اسان هڪ مستند ٻاهريءَ جي نظرئي جي حمايت ڪريون ٿا. اسان بزرگن کي ڏسڻ ، سرڪٽ نگران ، ضلعي نگران ، شاخ ڪميٽي جا ميمبر ، انتظامي طريقي سان توڙي جو سمورا انتظام ڪندڙ باڊي شامل آهن مردن جو تحفو جنهن کي خدا اسان کي ڏنو آهي. بهرحال ، ان تناظر ۽ نحو کان صاف ظاهر آهي ته پولس روحاني تحفن جو حوالو ڏئي رهيو آهي جيڪي مردن کي ڏنل آهن. تنھنڪري زور خدا جي تحفا تي آھي ۽ نه ماڻھوءَ تي.
هي نئون بائبل اسان کي انهن غلطين کي ختم ڪرڻ لاء سخت محنت ڪري ٿو.
اھو اھو آھي جيڪو اسان اڃا تائين دريافت ڪيو آھي. فقط هڪ يا ٻه ڏينهن ئي ٿيا آهن جو هي اسان جي هٿ ۾ آهي. توهان وٽ ڪاپي نه آهي ، توهان ان مان ڊائون لوڊ ڪري سگهو ٿا www.jw.org سائٽ. Windows، iOS، ۽ Android لاء پڻ شاندار ائپس آهن.
اسان اڳتي وڌندڙن جي تبصري حاصل ڪرڻ لاء اسان جي وڌيڪ ڄاڻ کي وڌيڪ اثر انداز ڪرڻ لاء اڳتي وڌي سگهون ٿا ته هن نئين ترجمي جي اثر کي اسان جي مطالعي ۽ تبليغ جي ڪم تي هوندو.

[i] ترجمي جي درستگي ۾ سچ ۽ نئين رٿا جي انگريزيء ۾ ترجما. جوسن دائود بيڊون، ص. 61. 1

Meleti Vivlon

ميڪسي ويلون پاران آرٽيڪل.
    54
    0
    ڇا توهان جي سوچن سان پيار ڪندو، مهرباني ڪري تبصرو ڪريو.x