Na 2003 Jason David Beduhn, v tom čase docent na náboženských štúdiách na Severnej Arizonskej univerzite, vydal knihu s názvom Pravda v preklade: presnosť a zaujatosť v anglickom preklade nového zákona.
Profesor Beduhn v knihe analyzoval deväť slov a veršov[1] (často sporné a kontroverzné okolo trinitárskej doktríny) naprieč deviatimi[2] Anglické preklady Biblie. Na konci procesu hodnotil NWT ako najlepší a katolícku NAB ako druhý najlepší s najmenším zaujatím prekladateľského tímu. Vysvetľuje, prečo to tak fungovalo s podpornými dôvodmi. Ďalej to kvalifikuje tým, že uvádza, že iné verše mohli byť analyzované a mohol byť dosiahnutý iný výsledok. Profesor Beduhn jasne poukazuje na to, že je NIE JE definitívne hodnotenie, pretože existuje súbor kritérií, ktoré je potrebné zohľadniť. Zaujímavé je, že keď vyučuje gréčtinu NT gréckym študentom, používa Interlinear Kingdom (KIT), pretože vysoko hodnotí interlinearnú časť.
Kniha je veľmi dobre čitateľná a spravodlivá v zaobchádzaní s prekladovými bodmi. Pri čítaní jeho argumentov nemožno určiť jeho vieru. Jeho štýl písania nie je konfrontačný a vyzýva čitateľa, aby preskúmal dôkazy a vyvodil závery. Podľa môjho názoru je táto kniha vynikajúcou prácou.
Profesor Beduhn potom poskytuje celú kapitolu[3] diskusia o praktikách NWT pri vkladaní Božského mena do NZ. Starostlivo a zdvorilo demonštruje, prečo je to teologicky neobjektívny prístup a porušuje usmernenia pre dobrý preklad. V tejto kapitole kritizuje všetky preklady, ktoré prekladajú Tetragrammatón (YHWH) ako PÁN. Kritizuje tiež NWT za vloženie Jehovu do Nového zákona, keď sa neobjaví v ŽIADNE z existujúcich rukopisov. Na stranách 171 odseky 3 a 4 vysvetľuje postup a súvisiace problémy s touto praxou. Odseky sú reprodukované v plnom znení nižšie (kurzíva pre zvýraznenie v pôvodnom znení):
„Keď súhlasia všetky dôkazy rukopisov, je veľmi presvedčivé odôvodniť to, aby bol originál autogramy (úplne prvé rukopisy knihy napísanej samotným autorom) čítať inak. Navrhnúť takéto čítanie, ktoré nie je podložené rukopisnými dôkazmi, sa nazýva tvorba a dohadová emendácia, Je to vylepšenia pretože opravujete „opravujete“ text, ktorý je podľa vás chybný. to je konjekturální pretože je to hypotéza, „dohad“, ktorý sa dá dokázať iba vtedy, ak sa v budúcnosti nájde dôkaz, ktorý ho podporuje. Dovtedy nie je podľa definície preukázaná.
Redaktori NW vydávajú dohady, keď ich nahradia kurios, ktoré by sa preložilo na „Pána“, s „Jehova“. V dodatku k SZ uvádzajú, že ich obnovenie „Jehova“ v Novom zákone je založené na (1) predpoklade o tom, ako by Ježiš a jeho učeníci zaobchádzali s božským menom, (2), na dôkaze „J texty “a (3) nevyhnutnosť súladu medzi Starým a Novým zákonom. Toto sú tri rôzne dôvody redakčného rozhodnutia. Prvé dve sa tu môžu stručne vybaviť, zatiaľ čo tretie si vyžadujú podrobnejšie preskúmanie. ““
Pozícia profesora Beduhna je úplne jasná. Vo zvyšku kapitoly rozoberá argumenty predložené redaktormi NWT pre vloženie názvu. V skutočnosti tvrdí, že úlohou prekladateľa by nemalo byť opravenie textu. Každá takáto činnosť by sa mala obmedziť na poznámky pod čiarou.
Zvyšok tohto článku teraz vyzýva čitateľov, aby sa rozhodli o novom dodatku C, ktorý bol pridaný do Nové vydanie štúdie revidovaného NWT 2013.
Robiť informované rozhodnutia
V novom Štúdium vydania Biblie po revízii po 2013, príloha C sa snaží zdôvodniť dôvod pridania názvu. V súčasnosti existujú sekcie 4 C1 až C4. V C1 s názvom „Obnovenie Božieho mena v„ Novom zákone ““ sú uvedené dôvody pre prax. Na konci odseku 4 sa nachádza poznámka pod čiarou, ktorá obsahuje citácie (červený text je pridaný na zdôraznenie a zvyšok odseku je uvedený neskôr červenou farbou). Práca profesora Beduhna z tej istej kapitoly a posledného odseku kapitoly na strane 178 a uvádza:
„Niekoľko vedcov však s týmto názorom veľmi nesúhlasí. Jedným z nich je Jason BeDuhn, ktorý knihu napísal Pravda v preklade: presnosť a zaujatosť v anglickom preklade nového zákona. Napriek tomu dokonca BeDuhn uznáva: „Je možné, že jedného dňa sa nájde grécky rukopis nejakej časti Nového zákona, povedzme obzvlášť skorý, ktorý má hebrejské písmená YHWH v niektorých veršoch [nového zákona].] sa stane, keď budú k dispozícii dôkazy, biblickí vedci budú musieť náležite zvážiť názory redaktorov NW [New World Translation]. ““
Po prečítaní tohto citátu sa získa dojem, že profesor Beduhn prijíma alebo drží nádej na vloženie Božieho mena. Je vždy dobré zahrnúť celú ponuku a tu som reprodukoval nielen zvyšok odseku (červenou farbou nižšie), ale aj tri predchádzajúce odseky na stránke 177. Dovoľoval som si zdôrazniť kľúčové vyhlásenia (modrou farbou) profesora Beduhna, ktoré ukazujú, že toto vloženie považuje za nesprávne.
page 177
Každý jeden preklad, ktorý sme porovnali, sa tak či onak odchyľuje od biblického textu v pasážach „Jehova“ / „Pán“ Starého a Nového zákona. Neinformovaná verejnosť podmienená KJV neprijala minulé snahy niektorých prekladov, ako napríklad Jeruzalemská biblia a Nová anglická biblia, zameraných na presné sledovanie textu v týchto pasážach. Ľudový názor však nie je platným regulátorom biblickej presnosti. Musíme dodržiavať normy presného prekladu a tieto normy musíme uplatňovať rovnako na všetkých. Ak podľa týchto štandardov hovoríme, že SZ by nemal v novom zákone nahrádzať „Jehovu“ výrazom „Pán“, potom podľa tých istých štandardov musíme povedať, že KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB a TEV by v Starom zákone nemali nahradiť „Pán“ výrazom „Jehova“ alebo „Jahve“.
Horlivosť redaktorov NW obnoviť a zachovať Božie meno proti zjavnému trendu, ktorý ho vynára v moderných prekladoch Biblie, hoci je chvályhodná (sic) ako taká, ich preniesla príliš ďaleko a do vlastnej harmonizačnej praxe. , Ja osobne s touto praxou nesúhlasím a myslím si, že identifikácia „Pána“ s „Jehovou“ by mala byť uvedená v poznámkach pod čiarou. Prinajmenšom by sa použitie „Jehovy“ malo v Novom zákone na SZ obmedziť na sedemdesiat osem prípadov, keď je citovaná starozákonná pasáž obsahujúca „Jehovu“. Nechám na redaktorov SZ, aby vyriešili problém troch veršov, kde sa zdá, že nefunguje ich princíp „úpravy“.
Väčšina autorov Nového zákona boli Židia narodením a dedičstvom a všetci patrili ku kresťanstvu, ktoré bolo stále úzko spojené s jeho židovskými koreňmi. Zatiaľ čo sa kresťanstvo ďalej dištancovalo od svojej židovskej matky a zovšeobecnilo svoje poslanie a rétoriku, je potrebné pamätať na to, ako veľmi je novozákonný myšlienkový svet židovský a ako veľmi autori stavajú na starozákonných predkoch v ich myšlienka a výraz. Jedným z nebezpečenstiev modernizácie a parafrázovania prekladov je, že majú tendenciu zbavovať sa zreteľných odkazov na kultúru, ktorá priniesla Nový zákon. Bohom novozákonných autorov je Jehova (YHWH) židovskej biblickej tradície, napriek tomu sa Ježiš v jeho zastúpení znova výrazne charakterizoval. Samotné meno Ježiš zahŕňa toto Božie meno. Tieto fakty zostávajú pravdivé, aj keď ich autori Nového zákona oznamujú v jazyku, ktorý sa z akéhokoľvek dôvodu vyhýba osobnému menu Jehovovi.
page 178
(Teraz sa dostávame k sekcii citovanej v študijnej biblii. Pozrite si zvyšok odseku červenou farbou.)
Je možné, že jedného dňa sa nájde grécky rukopis nejakej časti Nového zákona, povedzme obzvlášť skorý, ktorý má v niektorých vyššie uvedených veršoch hebrejské písmená YHWH. Ak k tomu dôjde, keď budú k dispozícii dôkazy, biblickí vedci budú musieť náležite zvážiť názory redaktorov NW. Do tohto dňa musia prekladatelia nasledovať rukopisnú tradíciu, ako je v súčasnosti známa, aj keď sa nám niektoré charakteristiky javia zarážajúce, možno dokonca v rozpore s tým, v čo veríme. Všetci prekladatelia, ktorí chcú pridať, aby objasnili význam nejednoznačných pasáží, ako sú tie, v ktorých „Pán“ môže odkazovať na Boha alebo na Syna Božieho, je možné a mali by sa vkladať do poznámok pod čiarou, zatiaľ čo samotná Biblia sa musí udržiavať v slovách, ktoré sú nám dané. ,
záver
V poslednom mesiaci Prenos (November / december 2017) David Splane z vedúceho orgánu dlho hovoril o dôležitosti presnosti a dôkladného výskumu vo všetkých informáciách uvedených v literatúre a audio / vizuálnych médiách. Je zrejmé, že tento citát dostane „F“ za zlyhanie.
Toto použitie citácie, ktorá uvádza čitateľa do omylu z pôvodného pohľadu spisovateľa, je intelektuálne nečestné. V tomto prípade sa to zhoršuje, pretože profesor Beduhn hodnotil NWT ako najlepší preklad z hľadiska deviatich slov alebo veršov oproti deviatim ďalším preloženým prekladom. Znamená to nedostatok pokory, pretože prezrádza zmýšľanie, ktoré nemôže akceptovať korekciu alebo alternatívnu perspektívu. Organizácia sa mohla rozhodnúť nesúhlasiť s jeho analýzou pre vloženie Božského mena, ale prečo zneužívať jeho slová, aby urobili nesprávny dojem?
To všetko je príznačné pre vedenie, ktoré nie je v kontakte s realitou sveta, ktorej čelí väčšina bratov a sestier. Tiež je neuvedomením si, že všetky citácie a referencie sú ľahko dostupné pre všetkých v tomto informačnom veku.
To má za následok narušenie dôvery, demonštruje nedostatok integrity a odmietnutie uvažovať o učení, ktoré by mohlo byť chybné. Nie je to nič z nás, kto patrí do Kristovej skúsenosti od neho alebo od nášho Nebeského Otca. Otec a syn majú našu lojalitu a poslušnosť kvôli ich pokornosti, pokore a úprimnosti. Nedá sa to dať mužom, ktorí sú hrdí, nečestní a klamliví. Prosíme a modlíme sa, aby opravili svoje cesty a naučili sa od Ježiša všetky potrebné vlastnosti, aby boli stopármi.
_____________________________________________
[1] Tieto verše alebo slová sú v kapitole 4: proskuneo, Kapitola 5: Filipians 2: 5-11, Kapitola 6: slovo človek, Kapitola 7: Colossians 1: 15-16, Kapitola 8: Titus 2: 13, Kapitola 9: Hebrejci 1: 8: 10: 8: 58: 11: 1: 1: 12: XNUMX: XNUMX: XNUMX XNUMX, kapitola XNUMX: John XNUMX: XNUMX, kapitola XNUMX: Ako písať svätého ducha, veľkými alebo malými písmenami.
[2] Sú to verzia Kinga Jamesa (KJV), nová revidovaná štandardná verzia (NRSV), nová medzinárodná verzia (NIV), nová americká biblia (NAB), nová americká štandardná biblia (NASB), zosilnená biblia (AB), živá biblia (LB) , Dnešná anglická verzia (TEV) a preklad nového sveta (NWT). Je to zmes svedkov protestantských, evanjelikálnych, katolíckych a Jehovových.
[3] Pozrite si prílohu „Používanie Jehovy na SZ“ na stránkach 169-181.
Ďakujem Eleasarovi za prácu a výskum, páči sa mi zvýraznený text v červenej a modrej farbe a ďakujem veľmi pekne za zahrnutie celých úvodzoviek.
Chcel by som sa spýtať seba a nás ostatných, čo je dobré študijné biblie na kúpu? Pozrel som sa na reťazový odkaz na ESV Thompson a MacArthur má veľmi pôsobivú biblickú štúdiu na ESV s rozsiahlymi poznámkami, ilustráciami a komentármi, mohli by ste alebo iní tu vysvetliť, kde a aký preklad hľadať?
Ďakujem vám všetkým
Ahoj Wild Olive, myslím si, že je dobré použiť celý rad prekladov. Jednou z výziev je uznať, že všetky preklady majú určitú mieru zaujatosti. Zaujímavá myšlienka založená na „Pravde v preklade“ je, že preklady väčšiny hlavných prúdov majú zaujatosť voči náuke o trojici. Jednoduchým príkladom je vynechanie božského mena zo SZ. Ja osobne uprednostňujem preklad „formálnej ekvivalencie“, do ktorého spadá ESV. Používam ESV, Dobré správy, Bežnú židovskú bibliu, Novú jeruzalemskú bibliu a NWT. Myslím si, že NWT je dobrý preklad, keď pochopíte... Čítaj viac "
Ďakujem Eleasar, veľmi si vážim tvojich myšlienok, používam tiež ESV a považujem ho za užitočný, zachováva niektoré staršie anglické slová, ktoré sú dôležité, napríklad slovo neprávosť, veľa prekladov, vrátane NWT, prekladá ako chybu alebo prehrešok, toto nie spôsobom zachytáva, čo znamená neprávosť. Keď narazím na pasáž, o ktorej si nie som istý, že používam NLT, je to jeden z tých prekladov dynamickej ekvivalencie, ktorý ma dostane do obrazu, potom prejdem k formálnej ekvivalencii, aby som získal podrobnosti, a potom skontrolujem krížové odkazy v NWT, a áno, máte právo... Čítaj viac "
Páči sa mi myšlienka: „Žiadame a modlíme sa, aby napravili svoje cesty a naučili sa od Ježiša všetky potrebné vlastnosti, aby mohol byť nasledujúcim krokom.“ Ako pokorní kresťania by sme sa mali modliť za milosrdenstvo nad týmito mužmi. Možno sa nemusíme modliť za tých, ktorí zomreli, pretože náš Otec je „Bohom živých“. Keďže sa Job musel modliť za svojich „falošných utečencov“, mali by sme sa aj my, v duchu úprimnosti a lásky k Bohu, pravidelne modliť, aby Božie milosrdenstvo bolo vedené organizáciou. Oni bezpochyby... Čítaj viac "
Aby sme pochopili Mojžišove slová, musíme pochopiť spôsob, akým Hebreji pozerali na „meno“. Išlo o viac ako jednoduché označenie alebo označenie, ako to býva dnes. Slovo pre „meno“ v hebrejčine je spojené so slovom pre „znak“. Meno človeka a jeho reputácia sa považovali za jedno a to isté. O tom existuje zaujímavá analýza v toto video.
Ahoj IHB, už dávno som to študoval v určitej hĺbke. Vo verši 14, ktorý sa nepozerá do výskumných poznámok, opisuje Jehova sám seba. Kontext je taký, že Jehova odhalí sám seba pri jednaní so svojimi zmluvnými ľuďmi a ako bude odhalený. V čase, keď to bolo v angličtine, to prekladalo ako „Ja som kto som“, keď to bolo v nedokonalom napätí a tento preklad bol kocovinou KJV (existuje ich niekoľko, ale väčšina ľudí si myslí, že jazyk kjv bol jazykom Boh, pripomína... Čítaj viac "
Dobré body a výskum. Môj záver? Nakoniec, aj keď sa meno „Jehova“ nachádza v novoobjavených rukopisoch, nič to nemení. Prečo tak? Z dvoch dôvodov. Po prvé, je zrejmé, že autor NZ kládol silný dôraz na „Otca“, rovnako ako Ježiš (tj. Vzorová modlitba). Po druhé, je to otázka viery, ktorá nás vedie k viere, že máme to, čo si želal náš Otec. V súčasnosti prekladateľ NWT predpokladá, že prostredníctvom poverčivých myšlienok starodávnych zákonníkov vložiť božské meno Jehova, čím ho zmierni z NZ, musia... Čítaj viac "
Ahoj Rusticshore, Dobrý bod na zachovanie jeho slova. Ďalším problémom, ktorý nikdy nebol zdôraznený, je: 1. Predpokladajme, že do roku 100 nl boli všetky rukopisy v hre a pôvodné autogramy boli stále v hre a vo všetkých skopírovaných autogramoch sa objavilo Božské meno. 2. Apoštolovia všetci prešli ďalej. 3. Kto a kedy začal od vymiznutia mena začať od roku 101 nl? Keďže Židia boli tvrdo proti kresťanom, prečo by si kresťania mali zvoliť židovský zvyk nehovoriť o mene? 4. Za predpokladu, že kópia trvá 10... Čítaj viac "
Ďakujem Eleasarovi za tvrdú prácu na tejto téme! Nie je veľa ľudí, ktorí čítajú Bibliu, aby premýšľali o všetkých detailoch a ťažkostiach pri preklade Biblie z obmedzeného množstva dostupných starodávnych rukopisov, alebo na to záleží, keď prekladatelia používajú exegézu alebo ako je to v prípade eisegézy Svedkov Jehovových! Aby som bol úprimný, pre väčšinu vrátane mňa je až príliš mätúce a pri zvažovaní tohto problému je otázka, pre ktorú je predvolená, PREČO by Jehova a jeho Syn Slovo umožnili taký zmätok v knihe inšpirovanej Duchom Svätým a zachránení... Čítaj viac "
Ahoj gogetter. Nezúfajte ... a neprajete si, ste stále v procese prebúdzania. Budeš mať veľa otázok. Trvá určitý čas, kým sa odpovede stanú jasnejšími, ak dokážete preukázať trpezlivosť a neopustíte svoju vieru v Stvoriteľa. Ako sme už všetci zistili, viera v náboženstvo je stratená. Viera v nášho Stvoriteľa a jeho syna nie je. Aby ste udržali túto vieru nedotknutú, je potrebné vyhnúť sa moru ateizmu / agnosticizmu a / alebo našim zraneným pocitom, ktoré nedokonale vytvárajú odpor k nášmu Stvoriteľovi. Budete tiež potrebovať niekoho, kto vás bude držať za ruku. Pravdupovediac ja... Čítaj viac "
To je to, na čo sa Org a iné náboženstvá spoliehajú na Gogettera, neznalosť stáda a tlmenie, ak je to inteligencia. Poverčivé používanie mena Boha Orgami a inými náboženstvami im bolo odovzdané od majstra zmätku Satana. Zmätok teda nespôsobuje Jehova ani Ježiš. Je to to, čo diabol dokázal urobiť, aby splnil svoje poslanie. V prípade, že ste strávili mnoho rokov ako Jehovovi svedkovia, môžem vám len odporučiť, aby ste to považovali za nášľapný mostík, medzník a značku míľ, tak ako my všetci... Čítaj viac "
Je to dobrá poznámka, Gogetter, práca v dobrom preklade je monumentálna. Skutočne som nazbieral iba predpovede v rôznych prekladoch, ktoré pojednávajú o ťažkostiach, ktorým musia prekladatelia čeliť, takmer každý, koho som čítal, uznáva, že to nie je dokonalé, celkom skromné. v skutočnosti to tak nie je predhovor v NWT.
Ako analyzoval Prof, keďže viac ako 5000 17 rukopisov NT nemá tetragramatón, malo by sa to tak rešpektovať, kým sa nenájdu dôkazy. "Meno Ježiša samo obsahuje toto meno Boha." kniha povedala a ja osobne suhlasim. V Jánovi 11,12: XNUMX sa uvádza, že Otec „dvakrát dal svoje meno synovi“. Možno to predstavuje presun dôrazu od Jahveho k Ježišovi v NZ. Pretože redaktori NWT vykresľujú božské meno v SZ, čo je správne, pretože existujú dôkazy, zašlo príliš ďaleko, aby vložilo to, kde v NT existuje Pán,... Čítaj viac "
James, súhlasím s tým, že prekladateľ by mal preložiť text a nie ho opraviť. Akákoľvek oprava by mala byť v poznámkach pod čiarou. Mám iný názor na použité božské meno. Mojžiš sa spýtal na meno v Exoduse 3:13, ale nie na meno, ale na osobu, autoritu a úlohu osoby. Od tej doby sa Jehova začína zjavovať ľudskej rodine. Vychádzajú všetky jeho rôzne úlohy a vlastnosti. Abrahám sa označuje ako jeho priateľ, Jehova sa stará ako pastier, v pastoračnej spoločnosti to odhaľuje veľa. Keď Ježiš príde, zjaví sa... Čítaj viac "
Zmena „moci byť“ v organizácii zameraná na zdôraznenie „Jehovy“ v NZ je zjavne satanovým zámerom. Môžeme jasne identifikovať obrovskú sumu nepresností, ktoré označujú Rutherfordovu éru. Ako taký môžeme tiež vidieť, ako satan s najväčšou pravdepodobnosťou použil Rutherforda, aby upriamil pozornosť na Jehovu, čo spôsobilo, že zástupy obzerali Ježiša. Nie je to vedľajší produkt toho, čo sa dosiahlo. Napríklad len včera v noci mi moja žena umožnila pozrieť sa na správy, ktoré jej posielala jej sestra za posledných 14 mesiacov, odkedy som ju odstránil.... Čítaj viac "
Ďakujem pekne za článok, Eleasar. BeDuhnova kniha je skutočne dobrá. Tradícia hovorí, že Matúš napísal svoje evanjelium najskôr v hebrejčine a potom ho preložil do gréčtiny. Je zaujímavé, že hebrejský Matúš Šem Tob obsahuje božské meno 19-krát http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Profesor Howard poukazuje na to, že Matúš Šem Tobov pravdepodobne nie je prekladom. V takom prípade by bolo veľmi nepravdepodobné, že by Židia niekedy nahradili božské meno adon / adonai. Prípadne, ak stále ide o preklad z gréčtiny, bolo by veľmi nepravdepodobné, že by Židia prekladali kyrios ako... Čítaj viac "
Vynikajúci článok, Eleasar. Opäť sa použije citát, keď spisovateľ musel mať pred sebou určite celý. Samozrejme, nemohol použiť celý citát, pretože sa neriadime návrhom pána Beduhna. Práve som to pridal k svojej hromade „Misquotes which zavádzajúce“, ktorá obsahuje tú, ktorá rozladila moju manželku, z článku Strážnej veže z júla 2017 „víťazstvo v bitke o vašu myseľ“ (médiá a spoločnosť v 20. storočí). Hebrejom 13:18 (Prajeme si, aby sme sa vo všetkom správali čestne). Lukáš 16:10 (Verný v najmenšom). Robte spisovateľov... Čítaj viac "
Čudujem sa, nie som predsa blázon! V mnohých prípadoch som bránil NWT a myslel som si, že som tým sám. A kritizoval som NWT presne v tom istom bode, že by sa v NT nemal objaviť tetragammatón, kde v najstarších rukopisoch neexistuje. Jedinou výnimkou by mohli byť referencie zo SZ, pravdepodobne však Septuaginta. BTW: preklad Jána 1: 1, ktorý by bol pre mňa najprijateľnejší, by bol „… a Boh bol Slovo“, čo je pre mňa VEĽKÝ rozdiel ako; „... a Slovo BOLO Boh“. Ak ty... Čítaj viac "
Každý, kto má záujem o zdôvodnenie za slovosledom v Jh 1: 1c, pozri http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , posuňte sa nadol do sekcie Predikčná pozícia a pozrite si príklad „Slovo je dobré.“
Úrad „Vedúceho zboru Jehovových svedkov“ od ich vzniku si vyžadoval a vyhradil Božskú autoritu vo všetkých duchovných a telesných veciach. Pýtam sa, sú to tí svätí, ktorí dokážu tlmočiť Písmo z jazyka anjela? Hovoria anjelským jazykom, ktorý nie je k dispozícii iným? Sú pre skutočné alebo len pre iné falošné náboženstvo? Potrebujete, aby bol vedúci orgán „Jehovovým svedkom“? Môžete použiť ich literatúru a budete stále považovaní za hodných Krista? Otázky modernej doby, ktoré si vyžadujú splnenie modernej doby. Sú jediní, ktorí vidia predpovede... Čítaj viac "
Mnoho ľudí má, bohužiaľ, spoločný nedostatok informácií - všetky rukopisy rukopisov, ktoré sa našli pred rokom 150, majú v sebe tetragram. Hovoril som s mnohými kresťanmi, ktorí tvrdili opak, ale dokonca s tým súhlasí aj Wikipedia. Existujú aj knihy namietajúce proti JW, ktorí tvrdia, že tam neboli obsiahnuté žiadne alebo nie všetky rukopisy. Musíme teda priznať, že aj tu existuje predpojatý výskum na druhej strane. Musíme teda uznať, že autori NT porušili zvyk používať Tetragram pri písaní NT napriek tomu, že mali verzie Septuagint... Čítaj viac "
Pekný článok Eleazar. Jednoducho si myslím, že to znamená, že náš Stvoriteľ nie je jediný Pán, a od nás sa očakáva, že budeme tiež považovať Krista za Pána (toto nie je vec NT, ako ho David a Daniel nazýval aj svojím Pánom). Toto nenahrádza Hospodina / Jehovu ako Pána ani nič z jeho neprekonateľnej veľkosti. Vo väčšine prípadov sa však zdá dosť ľahké z kontextu zistiť, či autor odkazuje na nášho Pána Ježiša alebo na nášho Stvoriteľa ako Pána. Nie je potrebné vkladať meno, ktoré nám dal náš Stvoriteľ... Čítaj viac "
Veľmi poučné a zaujímavé. Ešte raz vám ďakujem za vašu tvrdú prácu. Myslím si, že podstatou rozhovoru o vysielaní JW Davida Splanesa bolo povedať tým, ktorí to sledujú, že pretože oddelenie písania funguje tak tvrdo a skutočnosť kontroluje veci tak dôkladne, nie je potrebné, aby sme si dvakrát pozerali citáty a odkazy, ktoré používajú. . Čo je úplne nesprávne a všetci vieme, že veľa článkov používa kontextové citáty, polopravdy a niektoré hraničia s úplným podvodom. Ale ak vám GB povie, aby ste sa nepozerali, alebo tam žiadny nie je... Čítaj viac "