V petek, 12. februarja 2021, dnevni dnevnik, JW govori o Armagedonu, ki vključuje dobre novice in razlog za srečo. Navaja Razodetje NWT 1: 3, ki se glasi:
»Srečen je tisti, ki bere na glas in tisti, ki slišijo besede tega prerokovanja in opazujejo stvari, zapisane v njem, kajti dogovorjeni čas je blizu.
Ko gledamo Kingdom Interlinear, tudi to potrjuje Sveto pismo NWT. Ko pa sem se nato pomaknil do ameriške standardne različice in različice King James, ki sta prav tako navedeni v dnevnem povzetku JW, je tam uporabljena beseda "blagoslovljena".
To me je pripeljalo do iskanja drugih različic Biblije, da bi ugotovil, kaj Sveto pismo navaja v drugih biblijskih različicah. Ko sem pregledal te biblije, sem odkril, da razen Byingtona, NWT in Kingdom Interlinear, vsi uporabljajo besedo "blagoslovljeni".
Ker sem mislil, da sem preveč dobeseden, sem se odločil raziskati, ali besedi "srečen" in "blagoslovljen" dajeta enak pomen.
Zato sem preučil obe besedi in ugotovil, da je najpreprostejša razlaga v WikiDiff.com, ki pojasnjuje, da "blaženi ima božjo pomoč, zaščito ali drug blagoslov". »Srečen doživlja učinek ugodne sreče; občutek, ki izhaja iz zavesti dobrega počutja ali užitka ...... "
Ena najbolj nepozabnih pridig, ki jih je imel Jezus, je bila pridiga na gori. NWT za blaženstva uporablja besedo "srečen", pri pregledu drugih biblij pa sem odkril, da se v vsakem primeru uporablja beseda "blagoslovljen".
VPRAŠANJE: Zakaj Biblija JW tako močan in smiseln pridevnik, kot je "blagoslovljen", nadomesti z "srečen"?
Elpida
Vprašanje, zakaj biblija JW nadomešča blagoslovljenega z happy, je predpostavka, da je blagoslovljeno pravilno. Namesto tega lahko ugotovimo, da so bili stari angleški prevajalci takrat nadomeščeni z blagoslovljenimi in z dobrim razlogom. Tu je komentar, ki sem ga našel na stackexchamge, za katerega menim, da pojasnjuje razloge za uporabo srečnega namesto blaženega. Kot ste opazili, se je angleščina od prvih prevodov zelo spremenila. Zdaj je prvotni pomen izraza "blagoslovljen" po etimologiji "posvečen", vendar je začel dobivati drugi pomen - sčasoma se je začel... Preberi več "
Odličen komentar tiste Elpide z dnevi v besedilu
Dobra trdna raziskava Jeremiah. Želim si, da bi lahko misli izražal tako kot ti.
Prav tako menim, da WT ne bi uporabil besede "blagoslovljen" v skladu z njihovo idejo, da "niso kot tiste druge običajne" religije. Mogoče oblika povratnega snobizma?
YLT ima tudi HAPPY. Če preverite tukaj: https://studybible.info/strongs/G3107
vidite, da se lahko uporabljata obe besedi. Po mojem mnenju je odvisno, kaj najraje poudarjate. V tem primeru nimam prave želje.
Ne morem biti srečen brez božjega blagoslova.
Ko me Bog blagoslovi, sem srečen.
Frankie: To popolnoma razumem. Rad delam to, kar so Berejci počeli v Jezusovih časih, to je raziskovanje Svetega pisma. Ne gre za primer sreče ali blagoslova, kolikor je rekel Jezus? Po vseh navedbah je bila edina biblija, ki uporablja besedo "srečen", NWT ter Kingdom Interlinear in Byington. Če bi Jezus mislil "srečen", bi to tudi rekel.
Elpida, si prebrala nekatere druge komentarje?
Jeremiah: Ja, sem. Zelo cenim vse komentarje. V svojem razumevanju še zdaleč nisem popoln in se toliko učim od vseh vas. Vaša spoznanja so dobrodošla. To, kar lahko vidite pri razumevanju vašega in drugih, je tisto, kar je tako dragoceno pri preučevanju Svetega pisma. Hvala vam.
Potem sem srečna! Hvala Elpida za vaš prijazen odgovor.
Najprej nisem strokovnjak, a ker mi to ne preprečuje, da bi uporabljal svoje možgane, bi lahko delil nekaj delčkov, ki sem jih opazil. Za to uporabljam NWT. Odgovor na vprašanje, zastavljeno v članku, je ... v zadnjem odstavku. Za začetek z idejo o blagoslovu, odvisno od konteksta ima lahko različne pomene, na primer ugoden izid prizadevanja ali moč in podpora med preizkušnjo. To je krovni izraz za nekaj ugodnega. Morda enakovredno "sreči", le če je sreča rezultat... Preberi več "
Najlepša hvala, ker ste delili svoje misli. Kako čudovito bi bilo, če bi bila ta skupna raba dovoljena na sestanku JW.
En français les bibles „Louis Second“ „Sacy“ „osty“ „Jérusalem“ „Darby“ „Abbé Crampon 1923“ traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Dictionnaire “Le Robert” en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des synonymes et semblent donc zamenljivi. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Matematika 5: 9/10 "Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu". C'est ce que souligne également la concordance Močan: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Preberi več "
Po mojih izkušnjah v Jdubih ni preveč resnično duhovnih ljudi. Poskusi, da bi spremenili temo in se lotili duhovne teme, bi motili pogovor, razen pri redkih. Mislim, da je to zato, ker nam je bilo odrečeno popolno krščansko upanje po Jezusu, ampak raje upanje, da bomo živeli v luksuzni hiši nekoga drugega, katere lastnik je umrl v Harmagedonu, skupaj s strahom, da bi sami umrli v Harmagedonu, ubogi trate. ? Ta materialni pogled se veseli »sreče«, ne »blaženosti«. Morda je s tem zemeljskim upanjem v mislih tisto »srečno«... Preberi več "
Mislim, da z zemeljskim upanjem ni nič narobe, kot to vidijo številne priče. Na splošno imaš povsem prav glede duhovnosti. Ponovno to velja: ne veste, ali je človek prijazen (duhoven, ljubeč itd.), Dokler ne vidite, kako se ta obnaša v konfliktu ali kdaj ne pride po svoje. To sem imel z dolgoletnim starešino, ki je postal nasilnik, ko ni mogel ravnati po biblijskih argumentih, ko je skušal prisiliti, naj molči o nepravilnem ravnanju s spolno zlorabo otrok na Nizozemskem. Ne zadeva me? Verjetno se boste veliko bolj približali... Preberi več "