[Maqaalka waxaa soosaaray Apollos iyo Alex Rover]

Makhaayadda ayaa garaneysa inay aad muhiim u tahay in aan la qorin fikradaha aadanaha ama qarin fikirka qoraallada asalka ah.

Suugaanta Si ka duwan tarjumaadaha muuqaalka la duubay, New World Translation ayaa ereyada u turjumeysa macno ahaan ilaa iyo inta ay taasi jirto aysan keenin in erey laga xumaado ama qariyo fekerka qoraalladii asalka ahaa. Tarjumaadaha sharaxaya qoraalka asalka ah ee Kitaabka Quduuska ah waxay geli karaan fikradaha aadanaha ama waxay ka bixi karaan faahfaahinta muhiimka ah.
(Source: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 Waa wax culus in urur uu si ogaal ah iyo raali ahaansho u beddelo ereyga Rabbiga.

Waxaan u marag furayaa qof kasta oo maqla erayada wax sii sheegidda ee kitaabkan lagu qoray: Haddii nin wax sidan ah ku daro, Ilaah wuxuu isaga ku dari doonaa belaayooyinka ku qoran kitaabkan duudduuban. 19 oo haddii qof uun wax ka qaado erayadii kitaabkii wax sii sheegiddan, Ilaah baa qaybtiisa ka qaadi doona geedaha nolosha iyo magaalada quduuska ah, waxyaalaha ku qoran kitaabkan duudduuban. "(Re 22: 18) , 19)

Ku xallinta Luke 22: 17

Tani waa heerka Kitaabka Qudduuska ah. Sidoo kale waa halbeega ay dejisay Ururku. Tarjumaadda Adduunka Cusub ee Qorniinka Quduuska ahi miyuu ku nool yahay heerkan? Tixgeli tuducdan:

Isaguna wuxuu qaatay koob, oo intuu mahad naqay ayuu yidhi, Kan qaata oo tan kale uga gudba mid kale, (Lu 22: 17)

 U fiirso turjumaadda "midba midka kale u gudbiya mid kale". Tani waxay u haysaa dareenka Markhaatiyaasha Yehowah ee akhrinaya tuducdan inay raaci karaan amarkii Ciise ee ahaa “in sidan la sii wado” iyagoo gudbinaya astaamaha iyagoo aan runtii cunin.

Tarjumaaddaan waxaa la sii daayay muddo dheer ka dib markii Markhaatiyaasha Yehowah ay dejiyeen dhaqanka aan diinta lahayn ee lagu xusayo xuska iyada oo loo sii marayo astaamaha iyada oo loo qaybinayo iyada oo ujeedadu tahay ka qeyb qaadashada.

Amarka Baybalka 

Waxaa naloo sheegay, “Do tan xuska aniga. ”; ama sida NWT u turjumeyso, "Sii waxan u samee xusuusteyda." (Luke 22: 19, oo mar labaad soo xigtay Paul ee 1 Cor 11: 24.)

Maxaan sameeyaa? Gudub ama ka qayb gal?

Tanu waa jidhkayga, adigana waa adiga; tan samee Xuskayga. (1 Cor 11: 24)Tan samee, mar alla markaad cabtoba, xusuusteyda. (1 Cor 11: 25)

Mar labaad, maxaad qabataa? Gudub ama ka qayb gal?

Marka laga eego macnaha guud, waxaa muuqata in “tan samee”Xaaladaha oo dhan waxaa loola jeedaa ka qeyb qaadasho, oo aan si fudud loo dhaafin astaamaha. Kama qeyb geli karno xuska illaa aan ka qeeyb qaadano. Ku gudubka astaamaha iyada oo aan laga qayb galin ma aha dhaqan kitaabiga ah.

"Tan samee" waa amar. Waxaa laga yaabaa inaanan ku darin; mana ka qaadi karno.

Sidee Tarjumeyaasha Kale Ay U Xusaan Weerahan?

Tarjumaadaha kale ee Kitaabka Quduuska ah ayaa aad ugu habboon turjumidda tuducdan dariiq gaar ah. A dib u eegista in ka badan laba iyo toban turjubaan waxay muujineysaa in "wadaag" ama "u qaybi" ay yihiin tarjumaadaha la door bidaayo.

Tani waxay la jaanqaadaysaa asalka sida lagu muujiyey ka-soo-wareejinta ka Qadka Boqortooyada:

Isweydaarsi adag qeexayaa diamerizó Sidaa daraadeed:

Qeexida Gaaban: u qaybi qaybo, kala fur, qaybi
Qeexitaanka: u qaybi qaybo, kala fur; qaybin

Qeexitaankani ma oggola fikradda ah "maraya" astaamaha xusuusta laakiin waxay dalbanaysaa in loo qaybiyo oo loo qaybiyo. Tani waxay la jaanqaadaysaa amarka Rabbigeenna oo ah in Masiixiyiintu ay ka qayb qaataan astaamaha xusuusta.

 Ciyaar Ma Jirtaa Ciyaar?

Qaadashada xorriyadda qoraalada iyada oo la raacayo sabab la'aantu darteed, iyo in la beddelo waxyaabo isbarbar socda oo casri ah markii si rasmi ah loo bixinayo asalka macno wanaagsan, waa laga fogaaday. Mideynta ereyga ayaa la ilaaliyay iyadoo loo xilsaarey hal macne eray kasta oo weyn isla markaana lagu hayo macnahaas illaa iyo inta macnaha guud uu oggol yahay. Mararka qaarkood tani waxay ku soo rogtay xayiraad doorashada erayga, laakiin waxay ka caawineysaa shaqada tixraaca iyo isbarbardhiga qoraallada la xiriira.
(Isha: Baybalka tixraaca, (Rbi8) p. 7)

Websaydhku wuxuu sheeganayaa inuu u qoondeeyo hal macne eray kasta oo weyn isla markaana u hayo macnahaas illaa iyo inta macnaha guud uu oggol yahay.

Micno intee le'eg ayaa Gumaysigu siiyay ereyga Griiga, oo miyay ku dabaqeen mabaadi'dooda tarjumaadda? Xagee ka reebban tahay, maxaase sabab u noqon kara in la beddelo tarjumaadda hal mar, marka laga reebo inaad ku khiyaameyso akhristaha inuu ku fikiro inaad xasuusan karto amarka xusuusta adoo gudbinaya astaamaha halkii aad kaqeyb qaadan laheyd?

Ma heli karnaa sharaxaad kale oo macquul ah? Aan aragno.

Matthew 27: 35 V-AIM-3P
GRK: αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια
NAS: Oo goortay iskutallaabta ku qodbeen Isaga, way qaybsadeen Dharkiisa
KJV: isaga, waana kala tagay dareen
INT: oo weliba isaga way qaybsadeen dharka
NWT: iyagu qaybiyey dharkiisa bannaanka

Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: καὶ διαμερίζονται ἱμάτια
NAS: Oo iskutallaabta ayay ku qodbeen Isaga, oo kala qaybiyay Dharkiisa
KJV: isaga, way kala tageen dareen
INT: isaga sidoo kale way qaybsadeen dharka
NWT: qaybiyey dharkiisa bannaanka

Luke 11: 17 V-APP-NFS
GRK: 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ
NAS: boqortooyada kala qaybsan ka dhanka ah
KJV: Boqortooyo kasta kala qaybsan ka dhan ah lafteeda
INT: ka dhan ah lafteeda isagoo kala qaybsan waxaa loo keenay cidla iyo
NWT: boqortooyo kala qaybsan ka dhan ah lafteeda

Luke 11: 18 V-AIP-3S
GRK: 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται
NAS: Shaydaanku sidoo kale waa loo qaybiyay isaga ka gees ah,
KJV: Shaydaanku sidoo kale loo qeybin isaga ka gees ah,
INT: isaga ka gees ah loo qeybin sidee u taagnaan doonaa
NWT: kala qaybsan isaga ka gees ah

Luke 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ
NAS: guriga loo qaybsan doonaa, saddex
KJV: hal guri qaybsan, saddex ka soo horjeedda
INT: hal guri kala qaybsan saddex ka soo horjeedda
NWT: guri kala qaybiyey, saddex ka soo horjeeday laba

Luke 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ
NAS: Iyagu waa qaybsan doonaan, aabaha ka soo horjeedda
KJV: Aabaha waa loo qaybsan doonaa ka dhanka ah
INT: Waa la qaybsan doonaa aabaha ka soo horjeedda
NWT: Waxay noqon doonaan kala qaybsan

Luke 22: 17 V-AMA-2P
GRK: καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς
NAS: this oo wadaag waxaa ka mid ah
KJV: iyo kala qaybso Waa idinka dhexdiina.
INT: tan iyo qaybi dhexdooda
NWT: idlaan midba kan kale

Luke 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ
NAS: badan, qaybsanaanta Dharkiisa
KJV: way sameeyaan. Iyo way kala tageen dharkiisa,
INT: waxay qabtaan qaybsanaanta weliba
NWT: saami ayay ku tuureen qaybiyey dharkiisa

John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά
NAS: Qorniinku: DADKU WAA KUUUUJIYAY GARSOONKA KELIYA
KJV: kaasoo leh, Way kala tageen dharkeyga
INT: oo yidhi Way qaybsadeen dharka
NWT: iyagu kala qaybsan dharkeyga

Falalka 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ
NAS: sida dabka qaybinta naftooda, oo way nasteen
KJV: iyaga u xiiran afafka
INT: ayaa u muuqday iyaga kala qaybsan afafka sida
NWT: waana ahaayeen qaybiyey

Falalka 2: 45 V-IIA-3P
GRK: καὶ διεμέριζον πᾶσιν
NAS: iyo hanti waana la wadaagi jiray iyaga oo dhan,
KJV: alaabada, iyo qaybsadeen iyaga oo dhan
INT: way iibiyeen iyo kala qaybsan iyaga oo dhan
NWT: qaybinta ka soo baxda

Liistada waxaa ku jira tusaale kasta oo eray Giriig ah diamerizó Kitaabka Quduuska ah. U fiirso sida guddiga tarjumaada NWT ay si joogta ah ugu sameeyeen si isku mid ah tusaale kasta marka laga reebo markay tahay kor u qaadida barashada JW ee ka-qaybgal la'aanta.

Miyayna taasi caddayn u ahayn eexda ku saabsana caqiidada oo saameynaysa daacadnimada tarjumaadda?

Aynu mar kale ka fikirno amarka aan la beddeli karin ee halkan lagu muujiyay:

Waxaan u marag furayaa qof kasta oo maqla erayada wax sii sheegidda ee kitaabkan lagu qoray: Haddii nin wax sidan ah ku daro, Ilaah wuxuu isaga ku dari doonaa belaayooyinka ku qoran kitaabkan duudduuban. 19 oo haddii qof uun wax ka qaado erayadii kitaabkii wax sii sheegiddan, Ilaah baa qaybtiisa ka qaadi doona geedaha nolosha iyo magaalada quduuska ah, waxyaalaha ku qoran kitaabkan duudduuban. "(Re 22: 18) , 19)

Meleti Vivlon

Maqaallada waxaa qoray Meleti Vivlon.
    30
    0
    Waan jeclaan lahaa fikradahaaga, fadlan faallo ka bixi.x
    ()
    x