[Maqaalka waxaa soosaaray Apollos iyo Alex Rover]
Makhaayadda ayaa garaneysa inay aad muhiim u tahay in aan la qorin fikradaha aadanaha ama qarin fikirka qoraallada asalka ah.
Suugaanta Si ka duwan tarjumaadaha muuqaalka la duubay, New World Translation ayaa ereyada u turjumeysa macno ahaan ilaa iyo inta ay taasi jirto aysan keenin in erey laga xumaado ama qariyo fekerka qoraalladii asalka ahaa. Tarjumaadaha sharaxaya qoraalka asalka ah ee Kitaabka Quduuska ah waxay geli karaan fikradaha aadanaha ama waxay ka bixi karaan faahfaahinta muhiimka ah.
(Source: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
Waa wax culus in urur uu si ogaal ah iyo raali ahaansho u beddelo ereyga Rabbiga.
Waxaan u marag furayaa qof kasta oo maqla erayada wax sii sheegidda ee kitaabkan lagu qoray: Haddii nin wax sidan ah ku daro, Ilaah wuxuu isaga ku dari doonaa belaayooyinka ku qoran kitaabkan duudduuban. 19 oo haddii qof uun wax ka qaado erayadii kitaabkii wax sii sheegiddan, Ilaah baa qaybtiisa ka qaadi doona geedaha nolosha iyo magaalada quduuska ah, waxyaalaha ku qoran kitaabkan duudduuban. "(Re 22: 18) , 19)
Ku xallinta Luke 22: 17
Tani waa heerka Kitaabka Qudduuska ah. Sidoo kale waa halbeega ay dejisay Ururku. Tarjumaadda Adduunka Cusub ee Qorniinka Quduuska ahi miyuu ku nool yahay heerkan? Tixgeli tuducdan:
Isaguna wuxuu qaatay koob, oo intuu mahad naqay ayuu yidhi, Kan qaata oo tan kale uga gudba mid kale, (Lu 22: 17)
U fiirso turjumaadda "midba midka kale u gudbiya mid kale". Tani waxay u haysaa dareenka Markhaatiyaasha Yehowah ee akhrinaya tuducdan inay raaci karaan amarkii Ciise ee ahaa “in sidan la sii wado” iyagoo gudbinaya astaamaha iyagoo aan runtii cunin.
Tarjumaaddaan waxaa la sii daayay muddo dheer ka dib markii Markhaatiyaasha Yehowah ay dejiyeen dhaqanka aan diinta lahayn ee lagu xusayo xuska iyada oo loo sii marayo astaamaha iyada oo loo qaybinayo iyada oo ujeedadu tahay ka qeyb qaadashada.
Amarka Baybalka
Waxaa naloo sheegay, “Do tan xuska aniga. ”; ama sida NWT u turjumeyso, "Sii waxan u samee xusuusteyda." (Luke 22: 19, oo mar labaad soo xigtay Paul ee 1 Cor 11: 24.)
Maxaan sameeyaa? Gudub ama ka qayb gal?
Tanu waa jidhkayga, adigana waa adiga; tan samee Xuskayga. (1 Cor 11: 24)Tan samee, mar alla markaad cabtoba, xusuusteyda. (1 Cor 11: 25)
Mar labaad, maxaad qabataa? Gudub ama ka qayb gal?
Marka laga eego macnaha guud, waxaa muuqata in “tan samee”Xaaladaha oo dhan waxaa loola jeedaa ka qeyb qaadasho, oo aan si fudud loo dhaafin astaamaha. Kama qeyb geli karno xuska illaa aan ka qeeyb qaadano. Ku gudubka astaamaha iyada oo aan laga qayb galin ma aha dhaqan kitaabiga ah.
"Tan samee" waa amar. Waxaa laga yaabaa inaanan ku darin; mana ka qaadi karno.
Sidee Tarjumeyaasha Kale Ay U Xusaan Weerahan?
Tarjumaadaha kale ee Kitaabka Quduuska ah ayaa aad ugu habboon turjumidda tuducdan dariiq gaar ah. A dib u eegista in ka badan laba iyo toban turjubaan waxay muujineysaa in "wadaag" ama "u qaybi" ay yihiin tarjumaadaha la door bidaayo.
Tani waxay la jaanqaadaysaa asalka sida lagu muujiyey ka-soo-wareejinta ka Qadka Boqortooyada:
Isweydaarsi adag qeexayaa diamerizó Sidaa daraadeed:
Qeexida Gaaban: u qaybi qaybo, kala fur, qaybi
Qeexitaanka: u qaybi qaybo, kala fur; qaybin
Qeexitaankani ma oggola fikradda ah "maraya" astaamaha xusuusta laakiin waxay dalbanaysaa in loo qaybiyo oo loo qaybiyo. Tani waxay la jaanqaadaysaa amarka Rabbigeenna oo ah in Masiixiyiintu ay ka qayb qaataan astaamaha xusuusta.
Ciyaar Ma Jirtaa Ciyaar?
Qaadashada xorriyadda qoraalada iyada oo la raacayo sabab la'aantu darteed, iyo in la beddelo waxyaabo isbarbar socda oo casri ah markii si rasmi ah loo bixinayo asalka macno wanaagsan, waa laga fogaaday. Mideynta ereyga ayaa la ilaaliyay iyadoo loo xilsaarey hal macne eray kasta oo weyn isla markaana lagu hayo macnahaas illaa iyo inta macnaha guud uu oggol yahay. Mararka qaarkood tani waxay ku soo rogtay xayiraad doorashada erayga, laakiin waxay ka caawineysaa shaqada tixraaca iyo isbarbardhiga qoraallada la xiriira.
(Isha: Baybalka tixraaca, (Rbi8) p. 7)
Websaydhku wuxuu sheeganayaa inuu u qoondeeyo hal macne eray kasta oo weyn isla markaana u hayo macnahaas illaa iyo inta macnaha guud uu oggol yahay.
Micno intee le'eg ayaa Gumaysigu siiyay ereyga Griiga, oo miyay ku dabaqeen mabaadi'dooda tarjumaadda? Xagee ka reebban tahay, maxaase sabab u noqon kara in la beddelo tarjumaadda hal mar, marka laga reebo inaad ku khiyaameyso akhristaha inuu ku fikiro inaad xasuusan karto amarka xusuusta adoo gudbinaya astaamaha halkii aad kaqeyb qaadan laheyd?
Ma heli karnaa sharaxaad kale oo macquul ah? Aan aragno.
Matthew 27: 35 V-AIM-3P
GRK: αὐτὸν διεμερίσαντο ἱμάτια
NAS: Oo goortay iskutallaabta ku qodbeen Isaga, way qaybsadeen Dharkiisa
KJV: isaga, waana kala tagay dareen
INT: oo weliba isaga way qaybsadeen dharka
NWT: iyagu qaybiyey dharkiisa bannaanka
Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: καὶ διαμερίζονται ἱμάτια
NAS: Oo iskutallaabta ayay ku qodbeen Isaga, oo kala qaybiyay Dharkiisa
KJV: isaga, way kala tageen dareen
INT: isaga sidoo kale way qaybsadeen dharka
NWT: qaybiyey dharkiisa bannaanka
Luke 11: 17 V-APP-NFS
GRK: 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα καὶ
NAS: boqortooyada kala qaybsan ka dhanka ah
KJV: Boqortooyo kasta kala qaybsan ka dhan ah lafteeda
INT: ka dhan ah lafteeda isagoo kala qaybsan waxaa loo keenay cidla iyo
NWT: boqortooyo kala qaybsan ka dhan ah lafteeda
Luke 11: 18 V-AIP-3S
GRK: 'ἑαυτὸν διεμερίσθη σταθήσεται
NAS: Shaydaanku sidoo kale waa loo qaybiyay isaga ka gees ah,
KJV: Shaydaanku sidoo kale loo qeybin isaga ka gees ah,
INT: isaga ka gees ah loo qeybin sidee u taagnaan doonaa
NWT: kala qaybsan isaga ka gees ah
Luke 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: οἴκῳ διαμεμερισμένοι ἐπὶ
NAS: guriga loo qaybsan doonaa, saddex
KJV: hal guri qaybsan, saddex ka soo horjeedda
INT: hal guri kala qaybsan saddex ka soo horjeedda
NWT: guri kala qaybiyey, saddex ka soo horjeeday laba
Luke 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται ἐπὶ
NAS: Iyagu waa qaybsan doonaan, aabaha ka soo horjeedda
KJV: Aabaha waa loo qaybsan doonaa ka dhanka ah
INT: Waa la qaybsan doonaa aabaha ka soo horjeedda
NWT: Waxay noqon doonaan kala qaybsan
Luke 22: 17 V-AMA-2P
GRK: καὶ διαμερίσατε ἑαυτούς
NAS: this oo wadaag waxaa ka mid ah
KJV: iyo kala qaybso Waa idinka dhexdiina.
INT: tan iyo qaybi dhexdooda
NWT: idlaan midba kan kale
Luke 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι τὰ
NAS: badan, qaybsanaanta Dharkiisa
KJV: way sameeyaan. Iyo way kala tageen dharkiisa,
INT: waxay qabtaan qaybsanaanta weliba
NWT: saami ayay ku tuureen qaybiyey dharkiisa
John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: λέγουσα Διεμερίσαντο ἱμάτιά
NAS: Qorniinku: DADKU WAA KUUUUJIYAY GARSOONKA KELIYA
KJV: kaasoo leh, Way kala tageen dharkeyga
INT: oo yidhi Way qaybsadeen dharka
NWT: iyagu kala qaybsan dharkeyga
Falalka 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: αὐτοῖς διαμεριζόμεναι ὡσεὶ
NAS: sida dabka qaybinta naftooda, oo way nasteen
KJV: iyaga u xiiran afafka
INT: ayaa u muuqday iyaga kala qaybsan afafka sida
NWT: waana ahaayeen qaybiyey
Falalka 2: 45 V-IIA-3P
GRK: καὶ διεμέριζον πᾶσιν
NAS: iyo hanti waana la wadaagi jiray iyaga oo dhan,
KJV: alaabada, iyo qaybsadeen iyaga oo dhan
INT: way iibiyeen iyo kala qaybsan iyaga oo dhan
NWT: qaybinta ka soo baxda
Liistada waxaa ku jira tusaale kasta oo eray Giriig ah diamerizó Kitaabka Quduuska ah. U fiirso sida guddiga tarjumaada NWT ay si joogta ah ugu sameeyeen si isku mid ah tusaale kasta marka laga reebo markay tahay kor u qaadida barashada JW ee ka-qaybgal la'aanta.
Miyayna taasi caddayn u ahayn eexda ku saabsana caqiidada oo saameynaysa daacadnimada tarjumaadda?
Aynu mar kale ka fikirno amarka aan la beddeli karin ee halkan lagu muujiyay:
Waxaan u marag furayaa qof kasta oo maqla erayada wax sii sheegidda ee kitaabkan lagu qoray: Haddii nin wax sidan ah ku daro, Ilaah wuxuu isaga ku dari doonaa belaayooyinka ku qoran kitaabkan duudduuban. 19 oo haddii qof uun wax ka qaado erayadii kitaabkii wax sii sheegiddan, Ilaah baa qaybtiisa ka qaadi doona geedaha nolosha iyo magaalada quduuska ah, waxyaalaha ku qoran kitaabkan duudduuban. "(Re 22: 18) , 19)
Waxaan baaritaan ku hayey tarjumaad suugaaneed oo Baybal ah oo uu qoray Don Esposito oo loo yaqaan Hebraic Roots Bible oo laga soo qaatay Aramaic Peshitta iyo waraaqaha Badda Dhimashada oo ah isha qoraalka. Wuxuu sheeganayaa inuu khaladaad badan ka helay Kitaabka Quduuska ah maxaa yeelay dhammaantood waxay u isticmaalaan qoraalka masoretiga ah halka laga soo xigtay. Anigu ma ihi tarjumaan ama maamul macno kasta laakiin waxaan u arkaa mid xiiso leh. Halkan waxaa ah hal tusaale oo caddayn ah: Hebraic Roots Bible; Mat 19:23 Ciise wuxuu xertiisii ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Nin hodan ah inuu dhib ku galo boqortooyada... Akhri wax dheeraad ah "
Miyaanay noolayn kuwii u hoggaansamay daabacaaddii 2013. Waxay ku sameeyeen isbeddel guul leh Laawiyiintii 5: 1, markaa tani way ka fudud tahay taariikhda luqadda. Waxaan la yaabay sida loo muujiyo "wareega wareega" ee khamriga, laakiin tarjumaado badan ayaa si fudud u dhaha in la wadaago adiga. Marka ma adka in si sax ah loo saxo.
Guddiga tarjumaadda 2013, shaki kuma jiro in badankood ay noolaan lahaayeen. Si kastaba ha noqotee, Tarjumaaddan ereygan - dhaaf - Luukos 22:17, waxay ku jirtaa tarjumaadda asalka ah ee NWT, oo bilaabatay 1940-yadii. Waxaan aaminsanahay inay tahay.
Cilmi baaris wanaagsan oo soo qaado! Iswaafaqsanaantu waa Furaha, qofku waa inuu weydiiyaa sababta Luukos loogu beddelay erey-pass, oo umuuqda mid aan waafaqsanayn Inta kale ee aayadaha bible waxay ahaayeen isla eraygii. Taasi waxay noqon laheyd su'aal gudiga tarjumaada ee NWT inay ka jawaabaan. Hagaag, u malayn maayo in midkoodna wali noolaa oo sidaas samaynaya.
Waa inaan weydiiyaa waardiyaha runtiis aayar aayar aayar aayar aayadaadaga kaalmaynayaa oo kaliya kahadalka calaamadaha halkii ay kaqayb qaadan lahayeen mise waa xaqiiqada ah inay si aamusnaan kujiraan dareenka ayagoo si qalad ah usheegaya ereyga?
Waxaan helay tixraacyadan: *** w03 2/15 p. 16aad. 19 Maxaad u ilaalisaa Cashada Rabbiga? *** Adoo isticmaalaya kaliya "koob," oo aan ahayn dhowr koob, wax dhibaato ah ma uusan keenin, maxaa yeelay munaasabadaas kaliya 11 kaqeybgaar ayaa u muuqday hal miis oo si dhaqso ah koobka ugu gudbi kara midba midka kale. *** w90 6/15 p. 8 Is-hoosaysiinta Iidda Kormaridda la soo dhaafay *** Dhaqan ahaan, afar koob oo khamri ah ayay kaqeybgalayaashu ka cabeen khamri. Ka dib markuu aqbalay waxa cad ee koobkii saddexaad, Ciise ayaa mahad naqay oo yidhi: “Qaado tan oo isu gudba midka kale; waayo, waxaan u sheegayaa... Akhri wax dheeraad ah "
Ok mahad meleti
Waa arrin xusid mudan in aayadaha loo adeegsaday xuska xuska JWs ay yihiin aayadahan ku jira Luukos 22: 19,20. Caadi ahaan, aayaddan 17 lama akhriyo, laakiin qof kasta oo halkaas jooga ayaa laga yaabaa inuu jaleeco oo uu arko. Sannadihii aan dhiganayay oo dhan, ma xasuusan karo markii Luukos 19 aan la isticmaalin. Waa maxay sababtu? Malaha maxaa yeelay Matayos 26: 26,27 wuxuu leeyahay, "Qaado, cun" oo "Ka cabba, kulligiin." Oo Markos 14:23 ayaa ka hadlaya koobka, "dhammaantoodna way ka wada cabbeen." Luukos 19 ma haysto faahfaahintaan. Taasi waxay tiri, maya JW waligood ma dhihi doono ma cabbin.... Akhri wax dheeraad ah "
Marka turjumaad la sameeyo, turjubaanku (ayadu) waa inay si ogaal ah u doortaan. Gaar ahaan halka eray uu yeelan karo wax ka badan hal macne ama halka eray uusan laheyn eray u dhigma oo qeexan oo ah bartilmaameedka. Si kastaba ha noqotee, kiiskan waxaa jira erey wanaagsan ama ereyo la heli karo ereyaduna waxay leeyihiin astaamo la mid ah: qaybi ama u qaybi. Haddii mid wax qaybiyo ama wax u qeybiyo, dhammaan dadka qaata waxay helayaan qayb KU SAMEE. Muxuu mid kale haddii kale u qaybin lahaa ama u kala qaybin karaa. Turjumaanada (yada) 2013 NWT ayaa si ula kac ah uga leexday ereyada caadiga ah waxayna doortaan eray aan matalin... Akhri wax dheeraad ah "
Waxaan ku dari doonaa ereygeyga: Sheydaan
Menrov waxaad leedahay sidaas, marka loo eego caqiidada ilaalada in kaqeybgalayaasha luke 22 aysan cabin laakiin kaliya ay dhaafeen muraayadda, ma aqrin waardiyaha si isdaba joog ah in mudo ah, laakiin hadii tani run tahay, waxaan u arkaa fasiraadda si aan sax aheyn, maxaa yeelay waxay ahaayeen kuwa aan ka soo qaybgalin 12ka dhabta ah ee ciise ciise.
Horta, ujeedkeygu waa, WT wuxuu had iyo jeer baray in 12 jooga uu cunay oo cabbay. Si kastaba ha noqotee, hadda iyagoo adeegsanaya ereyga 'PASS', waxay runtii dhahayaan in 12 uusan KAN cabbin quraaradda oo keliya.
Marka waxay umuuqataa inay adeegsanayaan aayad qeexaysa kaqaybqaadashada rootiga iyo khamriga, si ay ugu qiil bixiyaan ka fogaanshaheeda. Waan ka xumahay saaxiib, waa inaan yara yaraadaa qaadashada, kaliya uma muuqan karo inaan madaxayga hareer maro, sidaas darteed magaceyga
Si fir fircoon ugama qiil samaynayaan aayaddan. Waa wax aan caadi ahayn, si kastaba ha noqotee, iyo xulasho tarjumid aad u yaab badan. Maxay ugu jirtaa meeshaas “pass” iyada oo aan tixraac loo samaynaynin wixii dhaqanka JW ay u haystaan gudbinta rootida iyo khamriga runtii qofba male.
Shaqada wanaagsan ee Apollos iyo Alex, runtii waxaan jeclaan lahaa inaan aqriyo Griigga, himiladuna tahay inaan gaaro. Ma caawin karo laakiin waa dareemi karaa, anigoo tixgelinaya maqaalkan iyo kuwa kale oo badan oo boggan taabtay oo ku saabsan arrintaan ka-qayb-galka ka-qaybgalayaasha xuska, in runti ay tahay rabitaanka iyo himilada GB in la joojiyo " janno ugu yeedh ”. Markaad tixgeliso in Rev7: 1-3 ay sheegayso in sababta oo dhan ee ay malaa'igahu u celinayaan 4ta dabaylood ee halaagga, ay tahay in la shaabadeeyo Israa'iil oo ruuxi ah, adigoo taas og, waxaad u malaynaysaa inay mudnaanta koowaad u noqonayso diinta runta ah inay raadiso... Akhri wax dheeraad ah "
Maxaa yeelay, mar alla markiiad kibistaan cabtaan, oo aad koobkan cabtaan, waxaad sii wadaysaan inaad naadisaan dhimashada Rabbiga ilaa uu yimaado. 1Qor. 11:26 NWT Waa kan Wescott iyo Hort's Greek Interlinear, oo saldhig u ah WT 'tarjumaadda'… Bawlos wuxuu yidhi, "Anigu, waayo, waxaan ka helay xagga Rabbiga, kaas oo aan weliba idinka siiyey, in Rabbi Ciise habeenkii taas oo lagu siinaayay agtiisa, wuxuu kahelay rooti, mahadnaq kadib wuu jebiyey wuxuuna yidhi kani waa aniga jidhku idinkugu kaa badan yahay; Sidan baan u samaynayaa xusuustayda. Sida... Akhri wax dheeraad ah "
Muuqaalka laga qaatay Griigga, cibaadada oo dhan ee xuska Jws wax macno ah malahan gabi ahaanba, muxuu qof dhab ahaantii qof ugu gudbin karaa koob khamri ah qof hadana u diidayaa inuu cabbo, oo uu u gudbiyo gabal rooti ah una rajeeyo iyaga inaan la cunin. Maxay tahay faa iidada xitaa haddii aad soo jeesato haddii aadan ka qayb qaadanayn, waan ogahay haddii aan qof ku casuumi lahaa cunto oo ay diidi doonaan inay wax cunaan, waxaan dareemayaa cay
Waxaa la siiyaa jirka iyo dhiigga Masiixa wayna diidaan… aad bay u murugaysan yihiin
Apollos iyo Alex Rover si wanaagsan ayey wax u qabteen. Si dhab ah ayaan u bogaadiyay maqaalka. Waxaad iftiimisay (maahan markii ugu horeysay) waxqabad dhab ah oo ku turunturoon kara arday dhab ah oo ka mid ah buugaagta. Maroojin si loo taageero caqiido ama wax u dhaqan waa sababta qaar badan oo naga mid ahi ay halkan yihiin. Mid kale waa Miikaah 6: 8, halkaas oo daacadnimada jacaylka lagu beddelo jacayl daacada ah (eeg sawirka hoose) ama naxariis jacaylka (NWT ka weyn). Markan tirtirayo, waxaa la ii gudbiyey qoraalka qoraalka. Laakiin sidee daacadnimada loogu adeegsaday Garsoorka iyo heshiisyadii sanadkii hore? Waa erey qabow, wax yarna kuma leh... Akhri wax dheeraad ah "
1 Pet 1: 11 waa tusaale kale oo wanaagsan.
Hi Nikodemos. Miyaad faahfaahin ka bixin kartaa 1 Peter 1: 11?
Waxay u muuqataa in lagu barayo in Ruuxa Masiixu mas'uul ka yahay waxyiga Qorniinka. Tani waxay ka soo horjeedaa caqiidada WT, markaa aayadda ayaa la beddelay.
Isbarbar dhig Romanka 8: 9-11 Kingdom interlinear
Laga soo bilaabo Boqortooyada Interlinear Bible WT ee la daabacay 1969, waxaan ku bartay meel kasta oo Kitaabka Quduuska ah uu ku tilmaamayo Ilaah ama Masiixu inuu jidhkeenna ku soo galayo ruuxa, WT ayaa tarjumay, "ku midowga" IM. , dhalashada oo dhan. Tani waa wax fool xun. Ka sharka leh. Ujeedo ujeedadeedu tahay in la burburiyo rajada dhabta ah ee Ciise u dejiyo Masiixiyiinta. (Yooxanaa 3: 5)
Kuwa xiiseynaya kala duwanaansho kale oo cajiib ah NWT marka loo barbar dhigo ku saabsan dhammaan tarjumaadaha kale, arag John 1: 4.
Marka laga eego dhinaca aragtida, waan ku faraxsanahay marinka oo kamaan cunin. Ma jecli lahaa inaan cuno rootida laga dhex maro daraasiin gacmeed ama aan ka cabbo koob dhex maray daraasiin bushimo ah. Waxaan u maleynayaa in kaniisada Katooliga ay arintan nadaafadeed horay u laheyd.
In la xuso waa 'maskaxda lagu hayaa', taas oo ah waxa ugu muhiimsan marka hore, maahan cunista. Waxba kama aysan aqoonin wax ku saabsan jeermiga qarnigii koowaad.
Marka la eego xaqiiqada ah in qarnigii koowaad ee Kiristanka ay ku kulmeen guryo gaar loo leeyahay, oo tiro yar, uma arko dhibaato in la wadaagayo koob khamri ah sida ay sameeyeen Ciise iyo xertiisii.
Waan jeclahay fikradda kooxaha yaryar, sidoo kale. Qofna looma dayaco. Daraasadda buugga ayaa ahayd kulankayga ugu xiisaha badnaa markii aan bilaabay safarkayga.
Xaqiiqdii, wadaagga noocaas ah, oo caadi u ahaa dhammaan cuntooyinka waagaas, waxay wadaageen jeermisyada waxayna dhiseen unugyada difaaca jirka. Bulshadeena 'Lysal' ee buufiska lagu buufiyo mujtamaca, inta badan waxaan daciifinay habka difaaca jirkeena iyadoo aana u gudbin bakteeriyada ajnabiga ah si ay u baran karto dhisida iska caabin dabiici ah.
Haa, waan jecelahay wadaagga qaybtan cuntada sida qayb ka mid ah wehelnimada Masiixiga hore.
Muxuu Ciise ula jeeday 'tan' markuu yidhi 'sidan sii wad'?