2003 இல் ஜேசன் டேவிட் பெடுன், அந்த நேரத்தில் வடக்கு அரிசோனா பல்கலைக்கழகத்தில் மத ஆய்வுகள் இணை பேராசிரியர், ஒரு புத்தகத்தை வெளியிட்டார் மொழிபெயர்ப்பில் உண்மை: புதிய ஏற்பாட்டின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகளில் துல்லியம் மற்றும் சார்பு.

புத்தகத்தில், பேராசிரியர் பெதுன் ஒன்பது சொற்களையும் வசனங்களையும் பகுப்பாய்வு செய்தார்[1] (பெரும்பாலும் திரித்துவ கோட்பாட்டைச் சுற்றி சர்ச்சைக்குரிய மற்றும் சர்ச்சைக்குரியது) ஒன்பது முழுவதும்[2] பைபிளின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள். செயல்பாட்டின் முடிவில், அவர் NWT ஐ சிறந்ததாகவும், கத்தோலிக்க NAB ஐ மொழிபெயர்ப்புக் குழுவிலிருந்து குறைந்த சார்புடைய இரண்டாவது சிறந்தவராகவும் மதிப்பிட்டார். துணை காரணங்களுடன் இது ஏன் இந்த வழியில் செயல்பட்டது என்பதை அவர் விளக்குகிறார். மற்ற வசனங்கள் பகுப்பாய்வு செய்யப்பட்டு வேறுபட்ட விளைவை எட்டியிருக்கலாம் என்று கூறி அவர் இதை மேலும் தகுதி பெறுகிறார். பேராசிரியர் பெடுஹ்ன் அதை தெளிவாகக் கூறுகிறார் இல்லை கருத்தில் கொள்ள வேண்டிய அளவுகோல்கள் இருப்பதால் ஒரு உறுதியான தரவரிசை. சுவாரஸ்யமாக, அவர் தனது இளங்கலை மாணவர்களுக்கு என்.டி. கிரேக்கத்தைக் கற்பிக்கும் போது, ​​அவர் கிங் கிங்டம் இன்டர்லீனியர் (கி.ஐ.டி) ஐப் பயன்படுத்துகிறார்.

மொழிபெயர்ப்பு புள்ளிகளுக்கு சிகிச்சையளிப்பதில் புத்தகம் மிகவும் படிக்கக்கூடியது மற்றும் நியாயமானது. அவரது வாதங்களைப் படிக்கும்போது ஒருவர் தனது நம்பிக்கை நிலையை தீர்மானிக்க முடியாது. அவரது எழுத்து நடை மோதலானது அல்ல, ஆதாரங்களை ஆராய்வதற்கும் முடிவுகளை எடுக்க வாசகரை அழைக்கிறது. எனது தனிப்பட்ட கருத்தில் இந்த புத்தகம் ஒரு சிறந்த படைப்பு.

பேராசிரியர் பெடுன் பின்னர் ஒரு முழு அத்தியாயத்தையும் அளிக்கிறார்[3] என்.டி.யில் தெய்வீக பெயரைச் செருகுவதற்கான NWT நடைமுறையைப் பற்றி விவாதிக்கிறது. இது ஏன் இறையியல் ரீதியாக பக்கச்சார்பான அணுகுமுறை என்பதையும், நல்ல மொழிபெயர்ப்பிற்கான வழிகாட்டுதல்களை மீறுவதையும் அவர் கவனமாகவும் பணிவுடனும் நிரூபிக்கிறார். இந்த அத்தியாயத்தில், டெட்ராகிராமட்டனை (YHWH) கர்த்தராக மொழிபெயர்க்கும் அனைத்து மொழிபெயர்ப்புகளையும் அவர் விமர்சிக்கிறார். புதிய ஏற்பாட்டில் தோன்றாதபோது யெகோவாவைச் செருகுவதற்காக அவர் NWT ஐ விமர்சிக்கிறார் எந்த தற்போதுள்ள கையெழுத்துப் பிரதிகளில். 171 பத்திகள் 3 மற்றும் 4 பக்கங்களில், இந்த நடைமுறையுடன் செயல்முறை மற்றும் அதனுடன் தொடர்புடைய சிக்கல்களை அவர் விளக்குகிறார். பத்திகள் முழுமையாக கீழே மீண்டும் உருவாக்கப்படுகின்றன (அசலில் வலியுறுத்த சாய்வு):

"அனைத்து கையெழுத்துப் பிரதிகளும் ஒப்புக் கொள்ளும்போது, ​​அசல் என்று பரிந்துரைக்க மிகவும் வலுவான காரணங்கள் தேவை கையெழுத்தினை (ஆசிரியரால் எழுதப்பட்ட ஒரு புத்தகத்தின் முதல் கையெழுத்துப் பிரதிகள்) வித்தியாசமாகப் படித்தன. கையெழுத்துப் பிரதி ஆதாரங்களால் ஆதரிக்கப்படாத அத்தகைய வாசிப்பை பரிந்துரைப்பது ஒரு தயாரித்தல் என்று அழைக்கப்படுகிறது அனுமான திருத்தம். இது ஒரு emendation ஏனெனில் நீங்கள் சரிசெய்தல், “சரிசெய்தல்” ஒரு உரை குறைபாடுடையது என்று நீங்கள் நம்புகிறீர்கள். இது யூகத்தின் ஏனெனில் இது ஒரு கருதுகோள், எதிர்காலத்தில் சில சமயங்களில் அதை ஆதரிக்கும் சான்றுகள் கண்டறியப்பட்டால் மட்டுமே நிரூபிக்கக்கூடிய ஒரு “அனுமானம்”. அந்த நேரம் வரை, இது வரையறையால் நிரூபிக்கப்படவில்லை.

NW இன் ஆசிரியர்கள் மாற்றும்போது கருத்தியல் திருத்தம் செய்கிறார்கள் kurios, இது "ஆண்டவர்", "யெகோவா" உடன் மொழிபெயர்க்கப்படும். புதிய ஏற்பாட்டில் “யெகோவாவை” மீட்டெடுப்பது (1) இயேசுவும் அவருடைய சீஷர்களும் தெய்வீக பெயரை எவ்வாறு கையாண்டிருப்பார்கள் என்பது பற்றிய ஒரு கருத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது என்று NW க்கு ஒரு பிற்சேர்க்கையில் அவர்கள் குறிப்பிடுகிறார்கள், (2) “J நூல்கள் ”மற்றும் (3) பழைய மற்றும் புதிய ஏற்பாடுகளுக்கு இடையிலான நிலைத்தன்மையின் அவசியம். தலையங்க முடிவுக்கு இவை மூன்று வெவ்வேறு காரணங்கள். முதல் இரண்டையும் இங்கு மிகச் சுருக்கமாகக் கையாளலாம், மூன்றாவதாக இன்னும் விரிவான பரிசோதனை தேவைப்படுகிறது. ”

பேராசிரியர் பெதுனின் நிலைப்பாடு முற்றிலும் தெளிவாக உள்ளது. மீதமுள்ள அத்தியாயத்தில், பெயரைச் செருகுவதற்காக NWT ஆசிரியர்கள் முன்வைத்த வாதங்களை அவர் அகற்றுவார். உண்மையில், மொழிபெயர்ப்பாளரின் பங்கு உரையை சரிசெய்வதாக இருக்கக்கூடாது என்பதில் அவர் பிடிவாதமாக இருக்கிறார். இதுபோன்ற எந்தவொரு செயலும் அடிக்குறிப்புகளுடன் மட்டுப்படுத்தப்பட வேண்டும்.

இப்போது இந்த கட்டுரையின் மீதமுள்ளவை சேர்க்கப்பட்ட புதிய பின் இணைப்பு C குறித்து முடிவெடுக்க வாசகர்களை அழைக்கின்றன புதிய ஆய்வு பதிப்பு திருத்தப்பட்ட NWT 2013 இன்.

தகவலறிந்த முடிவுகளை எடுப்பது

புதியது படிப்பு பதிப்பு பைபிள் 2013 திருத்தத்திற்குப் பிறகு, பின் இணைப்பு C பெயரைச் சேர்ப்பதற்கான காரணத்தை நியாயப்படுத்த முயற்சிக்கிறது. தற்போது 4 பிரிவுகள் C1 முதல் C4 வரை உள்ளன. C1 இல், “புதிய ஏற்பாட்டில் தெய்வீக பெயரை மீட்டெடுப்பது” என்ற தலைப்பில், நடைமுறைக்கு காரணங்கள் கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. பத்தி 4 இன் முடிவில் ஒரு அடிக்குறிப்பு உள்ளது, அது மேற்கோள் காட்டுகிறது (முக்கியத்துவம் வாய்ந்த சிவப்பு உரை சேர்க்கப்பட்டுள்ளது மற்றும் மீதமுள்ள பத்தியை பின்னர் சிவப்பு நிறத்தில் காணலாம்) அதே அத்தியாயத்திலிருந்து பேராசிரியர் பெடுனின் படைப்புகள் மற்றும் 178 பக்கத்தின் அத்தியாயத்தின் கடைசி பத்தி மற்றும் அது பின்வருமாறு கூறுகிறது:

எவ்வாறாயினும், பல அறிஞர்கள் இந்த கண்ணோட்டத்துடன் கடுமையாக உடன்படவில்லை. இவர்களில் ஒருவரான ஜேசன் பெடுன், புத்தகத்தை எழுதியவர் மொழிபெயர்ப்பில் உண்மை: புதிய ஏற்பாட்டின் ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகளில் துல்லியம் மற்றும் சார்பு. ஆனாலும், பெடுன் கூட ஒப்புக்கொள்கிறார்: “ஒரு நாள் புதிய ஏற்பாட்டின் ஒரு பகுதியின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதி காணப்படலாம், குறிப்பாக ஆரம்பகாலத்தில் ஒன்றைக் கூறுவோம், அதில் [“ புதிய ஏற்பாட்டின் ”சில வசனங்களில் YHWH என்ற எபிரேய எழுத்துக்கள் உள்ளன. சான்றுகள் கையில் இருக்கும்போது, ​​NW [புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு] ஆசிரியர்களின் கருத்துக்களுக்கு விவிலிய ஆராய்ச்சியாளர்கள் உரிய கவனம் செலுத்த வேண்டும். ”” 

இந்த மேற்கோளைப் படிக்கும்போது, ​​பேராசிரியர் பெதுன் தெய்வீகப் பெயரைச் செருகுவதற்கான நம்பிக்கையை ஏற்றுக்கொள்கிறார் அல்லது வைத்திருக்கிறார் என்ற எண்ணம் பெறப்படுகிறது. முழு மேற்கோளையும் சேர்ப்பது எப்போதுமே நல்லது, இங்கே நான் மீதமுள்ள பத்தியை மட்டுமல்ல (கீழே சிவப்பு நிறத்தில்) ஆனால் 177 பக்கத்தில் உள்ள மூன்று முந்தைய பத்திகளை மீண்டும் உருவாக்கியுள்ளேன். பேராசிரியர் பெடுஹனின் முக்கிய அறிக்கைகளை (நீல எழுத்துருவில்) முன்னிலைப்படுத்த நான் சுதந்திரத்தை எடுத்துள்ளேன், இந்த செருகலை அவர் தவறாகக் காண்கிறார் என்பதைக் காட்டுகிறது.

பக்கம் 177

நாம் ஒப்பிட்டுள்ள ஒவ்வொரு மொழிபெயர்ப்பும் பழைய மற்றும் புதிய ஏற்பாட்டின் “யெகோவா” / “ஆண்டவர்” பத்திகளில், ஒரு வழியில் அல்லது வேறு விதத்தில் உள்ள விவிலிய உரையிலிருந்து மாறுபடுகிறது. இந்த பத்திகளில் உள்ள உரையை துல்லியமாக பின்பற்ற ஜெருசலேம் பைபிள் மற்றும் புதிய ஆங்கில பைபிள் போன்ற சில மொழிபெயர்ப்புகளின் கடந்தகால முயற்சிகள், கே.ஜே.வி விதித்த அறிவிக்கப்படாத பொது மக்களால் நல்ல வரவேற்பைப் பெறவில்லை. ஆனால் பிரபலமான கருத்து விவிலிய துல்லியத்தின் சரியான சீராக்கி அல்ல. துல்லியமான மொழிபெயர்ப்பின் தரங்களை நாம் கடைபிடிக்க வேண்டும், மேலும் அந்த தரங்களை அனைவருக்கும் சமமாகப் பயன்படுத்த வேண்டும். புதிய ஏற்பாட்டில் "இறைவன்" என்பதற்கு NW "யெகோவாவை" மாற்றக்கூடாது என்று நாங்கள் கூறுகிறோம், அதே தராதரங்களின்படி KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, மற்றும் TEV பழைய ஏற்பாட்டில் “கர்த்தரை” “யெகோவா” அல்லது “யெகோவா” என்று மாற்றக்கூடாது.

கடவுளின் பெயரை பைபிளின் நவீன மொழிபெயர்ப்புகளில் விரிவுபடுத்துவதற்கான வெளிப்படையான போக்கிற்கு எதிராக கடவுளின் பெயரை மீட்டெடுப்பதற்கும் பாதுகாப்பதற்கும் NW ஆசிரியர்களின் வைராக்கியம், அதே நேரத்தில் வரக்கூடியது (sic), அவற்றை வெகுதூரம் கொண்டு சென்று, தங்கள் சொந்த இணக்கமான நடைமுறையில் . நான் தனிப்பட்ட முறையில் அந்த நடைமுறையுடன் உடன்படவில்லை, “யெகோவா” உடன் “இறைவன்” அடையாளம் காணப்படுவது அடிக்குறிப்புகளில் வைக்கப்பட வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். குறைந்த பட்சம், "யெகோவா" பயன்பாடு NW புதிய ஏற்பாட்டில் எழுபத்தெட்டு சந்தர்ப்பங்களில் "யெகோவா" அடங்கிய பழைய ஏற்பாட்டு பத்தியில் மேற்கோள் காட்டப்பட வேண்டும். மூன்று வசனங்களின் சிக்கலைத் தீர்ப்பதற்காக நான் அதை NW ஆசிரியர்களிடம் விட்டு விடுகிறேன், அங்கு அவர்களின் "திருத்தம்" என்ற கொள்கை செயல்படவில்லை.

புதிய ஏற்பாட்டின் ஆசிரியர்களில் பெரும்பாலோர் பிறப்பு மற்றும் பாரம்பரியத்தால் யூதர்கள், மற்றும் அனைவரும் ஒரு கிறிஸ்தவத்தைச் சேர்ந்தவர்கள், அதன் யூத வேர்களுடன் இன்னும் நெருக்கமாக பிணைக்கப்பட்டுள்ளனர். கிறித்துவம் தனது யூதத் தாயிடமிருந்து தன்னைத் தூர விலக்கிக் கொள்ளவும், அதன் பணியையும் சொல்லாட்சியையும் உலகமயமாக்கவும் சென்றபோது, ​​புதிய ஏற்பாட்டின் சிந்தனை உலகம் ஒரு யூத நாடு என்பதை நினைவில் கொள்வது அவசியம், மேலும் பழைய ஏற்பாட்டின் முன்னோடிகளில் ஆசிரியர்கள் எவ்வளவு கட்டியெழுப்புகிறார்கள் அவர்களின் சிந்தனை மற்றும் வெளிப்பாடு. புதிய ஏற்பாட்டை உருவாக்கிய கலாச்சாரத்தின் தனித்துவமான குறிப்புகளை அகற்றுவதற்காக அவை மொழிபெயர்ப்பை நவீனமயமாக்குதல் மற்றும் பொழிப்புரை செய்வதில் உள்ள ஆபத்துகளில் ஒன்றாகும். புதிய ஏற்பாட்டு எழுத்தாளர்களின் கடவுள் யூத விவிலிய மரபின் யெகோவா (YHWH) ஆவார், இருப்பினும் இயேசு அவரைப் பிரதிநிதித்துவப்படுத்துவதில் மீண்டும் வகைப்படுத்தப்படுகிறார். கடவுளின் பெயரை இயேசுவின் பெயர் உள்ளடக்கியது. புதிய ஏற்பாட்டின் ஆசிரியர்கள் எந்த காரணத்திற்காகவும், யெகோவாவின் தனிப்பட்ட பெயரைத் தவிர்க்கும் மொழியில் தொடர்பு கொண்டாலும், இந்த உண்மைகள் உண்மையாகவே இருக்கின்றன.

பக்கம் 178

(இப்போது நாம் ஆய்வு பைபிளில் மேற்கோள் காட்டப்பட்டுள்ள பகுதிக்கு வருகிறோம். மீதமுள்ள பத்தியை சிவப்பு நிறத்தில் காண்க.)

சில நாட்களில் புதிய ஏற்பாட்டின் சில பகுதியின் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதி காணப்படலாம், குறிப்பாக ஆரம்பகாலத்தில் ஒன்றைக் கூறுவோம், அதில் மேலே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள சில வசனங்களில் YHWH என்ற எபிரேய எழுத்துக்கள் உள்ளன. அது நிகழும்போது, ​​சான்றுகள் கையில் இருக்கும்போது, ​​NW ஆசிரியர்களின் கருத்துக்களுக்கு விவிலிய ஆராய்ச்சியாளர்கள் உரிய கவனம் செலுத்த வேண்டும். அந்த நாள் வரை, மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் கையெழுத்துப் பிரதி பாரம்பரியத்தை தற்போது அறிந்திருப்பதைப் பின்பற்ற வேண்டும், சில குணாதிசயங்கள் நமக்கு குழப்பமானதாகத் தோன்றினாலும், ஒருவேளை நாம் நம்புவதற்கு முரணாக இருக்கலாம். தெளிவற்ற பத்திகளின் அர்த்தத்தை தெளிவுபடுத்துவதற்கு எதையும் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் சேர்க்க விரும்புகிறார்கள், அதாவது “இறைவன்” கடவுளையோ அல்லது கடவுளின் குமாரனையோ குறிக்கக்கூடும், அடிக்குறிப்புகளில் வைக்கலாம், அதே சமயம் பைபிளை நமக்கு அளித்த வார்த்தைகளில் வைத்திருக்கலாம். .

தீர்மானம்

சமீபத்திய மாத இதழில் பிராட்காஸ்ட் (நவம்பர் / டிசம்பர் 2017) இலக்கிய மற்றும் ஆடியோ / காட்சி ஊடகங்களில் வெளியிடப்பட்ட அனைத்து தகவல்களிலும் துல்லியம் மற்றும் துல்லியமான ஆராய்ச்சிக்கான முக்கியத்துவம் குறித்து ஆளும் குழுவின் டேவிட் ஸ்ப்ளேன் மிக நீண்ட நேரம் பேசினார். இந்த மேற்கோள் தோல்விக்கு "எஃப்" பெறுகிறது என்பது தெளிவாகிறது.

எழுத்தாளரின் அசல் பார்வையில் இருந்து வாசகரை தவறாக வழிநடத்தும் ஒரு மேற்கோளின் பயன்பாடு அறிவுபூர்வமாக நேர்மையற்றது. இந்த விஷயத்தில் இது அதிகரிக்கிறது, ஏனென்றால் பேராசிரியர் பெடுன் அவர் மதிப்பாய்வு செய்த ஒன்பது மொழிபெயர்ப்புகளுக்கு எதிரான ஒன்பது சொற்கள் அல்லது வசனங்களைப் பொறுத்தவரை NWT ஐ சிறந்த மொழிபெயர்ப்பாக மதிப்பிட்டார். இது மனத்தாழ்மையின் குறைபாட்டைக் கொடியிடுகிறது, ஏனெனில் இது திருத்தம் அல்லது மாற்று முன்னோக்கை ஏற்க முடியாத மனநிலையை காட்டிக் கொடுக்கிறது. தெய்வீக பெயரைச் செருகுவதற்கான அவரது பகுப்பாய்வை ஏற்க மறுக்க அமைப்பு தேர்வு செய்யலாம், ஆனால் தவறான எண்ணத்தை அளிக்க அவரது வார்த்தைகளை ஏன் தவறாக பயன்படுத்த வேண்டும்?

இவை அனைத்தும் ஒரு தலைமையின் அறிகுறியாகும், இது பெரும்பாலான சகோதர சகோதரிகள் எதிர்கொள்ளும் உலகின் யதார்த்தங்களுடன் தொடர்பில் இல்லை. இந்த தகவல் யுகத்தில் அனைத்து மேற்கோள்களையும் குறிப்புகளையும் எளிதில் அணுக முடியும் என்பதையும் உணரத் தவறியது.

இது நம்பிக்கையின் முறிவை ஏற்படுத்துகிறது, ஒருமைப்பாட்டின் பற்றாக்குறை மற்றும் குறைபாடுள்ள ஒரு போதனையை பிரதிபலிக்க மறுப்பது ஆகியவற்றை நிரூபிக்கிறது. கிறிஸ்துவைச் சேர்ந்த நம்மில் எவரும் அவரிடமிருந்தோ அல்லது நம்முடைய பரலோகத் தகப்பனிடமிருந்தோ அனுபவித்த ஒன்று அல்ல. தந்தையும் மகனும் சாந்தம், பணிவு, நேர்மை ஆகியவற்றின் காரணமாக நம்முடைய விசுவாசத்தையும் கீழ்ப்படிதலையும் கொண்டிருக்கிறார்கள். பெருமை, நேர்மையற்ற மற்றும் ஏமாற்றும் ஆண்களுக்கு இதை வழங்க முடியாது. அவர்கள் தங்கள் வழிகளைச் சரிசெய்யும்படி கேட்டுக்கொள்கிறோம், பிரார்த்தனை செய்கிறோம்.

_____________________________________________

[1] இந்த வசனங்கள் அல்லது சொற்கள் அத்தியாயம் 4 இல் உள்ளன: proskuneo. 5, அத்தியாயம் 2: ஜான் 5: 11, அத்தியாயம் 6: புனித ஆவி எழுதுவது எப்படி, மூலதனத்தில் அல்லது சிறிய எழுத்துக்களில்.

[2] அவை கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு (கே.ஜே.வி), புதிய திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பு (என்.ஆர்.எஸ்.வி), புதிய சர்வதேச பதிப்பு (என்.ஐ.வி), புதிய அமெரிக்கன் பைபிள் (என்ஏபி), புதிய அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (என்ஏஎஸ்பி), பெருக்கப்பட்ட பைபிள் (ஏபி), வாழும் பைபிள் (எல்பி) , இன்றைய ஆங்கில பதிப்பு (TEV) மற்றும் புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு (NWT). இவை புராட்டஸ்டன்ட், எவாஞ்சலிக்கல், கத்தோலிக்க மற்றும் யெகோவாவின் சாட்சிகளின் கலவையாகும்.

[3] பின் இணைப்பு “NW இல் யெகோவாவின் பயன்பாடு” பக்கங்கள் 169-181 ஐப் பார்க்கவும்.

Eleasar

20 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக JW. சமீபத்தில் மூப்பனார் பதவியை ராஜினாமா செய்தார். கடவுளின் வார்த்தை மட்டுமே சத்தியம், நாம் சத்தியத்தில் இருக்கிறோம் என்று பயன்படுத்த முடியாது. எலேசர் என்றால் "கடவுள் உதவி செய்தான்", நன்றியுணர்வு நிறைந்தவன்.
    23
    0
    உங்கள் எண்ணங்களை விரும்புகிறேன், தயவுசெய்து கருத்து தெரிவிக்கவும்.x