ใน 2003 Jason David Beduhn ในเวลาที่รองศาสตราจารย์ด้านศาสนศึกษาที่ Northern Arizona University ออกหนังสือเล่มหนึ่งชื่อว่า ความจริงในการแปล: ความแม่นยำและอคติในการแปลภาษาอังกฤษของพันธสัญญาใหม่.

ในหนังสือเล่มนี้ศาสตราจารย์ Beduhn วิเคราะห์คำและข้อเก้าคำ[1] (มักจะขัดแย้งกันและขัดแย้งกันกับลัทธิตรินิแดด)[2] แปลคัมภีร์ไบเบิลภาษาอังกฤษ ในตอนท้ายของกระบวนการเขาให้คะแนน NWT ว่าดีที่สุดและ NAB คา ธ อลิกเป็นอันดับสองรองจากทีมแปล เขาอธิบายว่าทำไมมันจึงเป็นไปได้ด้วยเหตุผลสนับสนุน เขามีคุณสมบัติเพิ่มเติมโดยระบุว่าข้ออื่น ๆ สามารถวิเคราะห์ได้และอาจได้ผลลัพธ์ที่แตกต่างกัน ศาสตราจารย์เบ็นห์เห็นได้ชัดว่ามันเป็นอย่างนั้น ไม่ การจัดอันดับที่ชัดเจนเนื่องจากมีชุดของเกณฑ์ที่ต้องพิจารณา ที่น่าสนใจเมื่อเขาสอน NT Greek ให้กับนักศึกษาระดับปริญญาตรีของเขาเขาใช้ Kingdom Interlinear (KIT) ในขณะที่เขาให้คะแนนระหว่างส่วนสูง

หนังสือเล่มนี้อ่านได้ง่ายและยุติธรรมในการรักษาจุดแปล หนึ่งไม่สามารถระบุตำแหน่งศรัทธาของเขาเมื่ออ่านข้อโต้แย้งของเขา รูปแบบการเขียนของเขาไม่ใช่การเผชิญหน้าและเชื้อเชิญให้ผู้อ่านตรวจสอบหลักฐานและสรุป ในความเห็นส่วนตัวของฉันหนังสือเล่มนี้เป็นงานที่ยอดเยี่ยม

จากนั้นศาสตราจารย์เบดห์นจัดทำบททั้งหมด[3] พูดคุยเกี่ยวกับแนวทางปฏิบัติของ NWT ในการแทรกชื่อศักดิ์สิทธิ์ใน NT เขาแสดงให้เห็นอย่างรอบคอบและสุภาพว่าเหตุใดจึงเป็นแนวทางลำเอียงทางเทววิทยาและฝ่าฝืนแนวทางการแปลที่ดี ในบทนี้เขาวิจารณ์การแปลทั้งหมดที่แปล Tetragrammaton (YHWH) เป็นพระเจ้า เขายังมีความสำคัญอย่างยิ่งต่อ NWT ในการแทรกพระยะโฮวาลงในพันธสัญญาใหม่เมื่อไม่ปรากฏใน ใด ๆ ของต้นฉบับที่ยังหลงเหลืออยู่ ในหน้า 171 วรรค 3 และ 4 เขาจะอธิบายกระบวนการและปัญหาที่เกี่ยวข้องกับการฝึกนี้ ย่อหน้ามีการทำซ้ำเต็มรูปแบบด้านล่าง (ตัวเอียงเพื่อเน้นในต้นฉบับ):

“ เมื่อหลักฐานต้นฉบับเห็นด้วยทั้งหมดก็มีเหตุผลที่แข็งแกร่งมากที่จะแนะนำต้นฉบับ ลายเซ็น (ต้นฉบับแรกสุดของหนังสือที่เขียนโดยผู้แต่งเอง) อ่านต่างออกไป ในการแนะนำการอ่านที่ไม่ได้รับการสนับสนุนจากหลักฐานต้นฉบับเรียกว่าการทำ การแก้ไขการคาดเดา. มันเป็น การตรวจทาน เนื่องจากคุณกำลังซ่อมแซม“ แก้ไข” ข้อความที่คุณเชื่อว่ามีข้อบกพร่อง มันคือ เกี่ยวกับการเดา เพราะมันเป็นสมมติฐาน "การคาดคะเน" ที่สามารถพิสูจน์ได้หากพบหลักฐานเวลาในอนาคตที่สนับสนุน จนกว่าจะถึงเวลานั้นโดยนิยามไม่ได้รับการพิสูจน์

บรรณาธิการของ NW กำลังทำการแก้ไขปัญหาการคาดเดาเมื่อพวกเขาแทนที่ Kuriosซึ่งแปลว่า“ พระเจ้า” ด้วย“ พระยะโฮวา” ในภาคผนวกของ NW พวกเขาระบุว่าการคืนค่า“ พระยะโฮวา” ของพวกเขาในพระคัมภีร์ใหม่นั้นมีพื้นฐานมาจาก (1) ข้อสันนิษฐานเกี่ยวกับวิธีที่พระเยซูและเหล่าสาวกจะจัดการชื่อศักดิ์สิทธิ์ (2) หลักฐานของ "J ตำรา” และ (3) ความจำเป็นของความสอดคล้องระหว่างพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่ นี่คือสามเหตุผลที่แตกต่างกันสำหรับการตัดสินใจของกองบรรณาธิการ สองคนแรกอาจได้รับการจัดการที่นี่ค่อนข้างสั้นในขณะที่คนที่สามต้องการการตรวจสอบที่ละเอียดยิ่งขึ้น "

ตำแหน่งของศาสตราจารย์ Beduhn นั้นชัดเจนอย่างแน่นอน ในส่วนที่เหลือของบทนี้เขารื้อข้อโต้แย้งที่บรรณาธิการ NWT นำมาใช้เพื่อการแทรกชื่อ ในความเป็นจริงเขายืนกรานว่าบทบาทของนักแปลไม่ควรซ่อมแซมข้อความ กิจกรรมดังกล่าวควร จำกัด อยู่ในเชิงอรรถ

ตอนนี้ส่วนที่เหลือของบทความนี้ได้เชิญผู้อ่านให้ทำการตัดสินใจในภาคผนวก C ใหม่ที่เพิ่มเข้ามา ฉบับศึกษาใหม่ ของ NWT 2013 ที่แก้ไขแล้ว

การตัดสินใจอย่างชาญฉลาด

ในรูปแบบใหม่ Study Edition Bible โพสต์ 2013 แก้ไขภาคผนวก C พยายามที่จะพิสูจน์เหตุผลในการเพิ่มชื่อ ขณะนี้มี 4 ส่วน C1 ถึง C4 ใน C1 มีชื่อว่า“ การฟื้นฟูชื่อศักดิ์สิทธิ์ใน“ พันธสัญญาใหม่”” ด้วยเหตุผลต่าง ๆ สำหรับการฝึกฝน ในตอนท้ายของวรรค 4 จะมีเชิงอรรถและอ้างอิง (เพิ่มข้อความสีแดงเพื่อเน้นและส่วนที่เหลือของวรรคสามารถเห็นได้ในสีแดงในภายหลัง) งานของศาสตราจารย์ Beduhn จากบทเดียวกันและย่อหน้าสุดท้ายของบทในหน้า 178 และ มันระบุว่า:

“ นักวิชาการจำนวนหนึ่งไม่เห็นด้วยอย่างยิ่งกับมุมมองนี้ หนึ่งในนั้นคือ Jason BeDuhn ผู้แต่งหนังสือ ความจริงในการแปล: ความแม่นยำและอคติในการแปลภาษาอังกฤษของพันธสัญญาใหม่ กระนั้นแม้เบดูห์นก็ยอมรับว่า: “ อาจเป็นไปได้ว่าสักวันจะมีการเขียนต้นฉบับภาษากรีกในภาคพันธสัญญาใหม่บางส่วนเราจะพูดถึงต้นแรกที่มีตัวอักษรภาษาฮิบรู YHWH ในบางข้อ [ของ“ พันธสัญญาใหม่”] เมื่อนั้น เกิดขึ้นเมื่อมีหลักฐานอยู่ในมือนักวิจัยพระคัมภีร์จะต้องพิจารณาตามความเห็นของบรรณาธิการ [การแปลโลกใหม่ของ NW] " 

จากการอ่านคำกล่าวนี้ความประทับใจได้รับจากศาสตราจารย์เบดบินที่ยอมรับหรือถือเอาความหวังในการแทรกชื่อศักดิ์สิทธิ์ มันเป็นการดีเสมอที่จะรวมการอ้างอิงทั้งหมดและที่นี่ฉันได้ทำซ้ำไม่เพียง แต่ส่วนที่เหลือของย่อหน้า (สีแดงด้านล่าง) แต่สามย่อหน้าก่อนหน้าในหน้า 177 ฉันใช้เสรีภาพในการเน้นข้อความที่สำคัญ (เป็นตัวอักษรสีน้ำเงิน) โดยศาสตราจารย์เบดูห์ที่แสดงว่าเขาเห็นว่าการแทรกนี้ไม่ถูกต้อง

หน้า 177

คำแปลทุกคำที่เราเปรียบเทียบนั้นเบี่ยงเบนไปจากข้อความในพระคัมภีร์ไม่ทางใดก็ทางหนึ่งในข้อความ“ พระยะโฮวา” /“ พระเจ้า” ของพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่ ความพยายามในการแปลบางฉบับในอดีตเช่นเยรูซาเล็มไบเบิลและพระคัมภีร์นิวอิงลิชใหม่เพื่อทำตามข้อความในข้อความเหล่านี้อย่างถูกต้องยังไม่ได้รับการตอบรับอย่างดีจากผู้ที่ไม่ได้รับรู้ข้อมูลที่กำหนดโดย KJV แต่ความคิดเห็นที่นิยมไม่ใช่ความถูกต้องในการควบคุมความถูกต้องตามพระคัมภีร์ เราต้องปฏิบัติตามมาตรฐานของการแปลที่ถูกต้องและเราต้องใช้มาตรฐานเหล่านั้นอย่างเท่าเทียมกันกับทุกคน ตามมาตรฐานเหล่านั้นเราบอกว่า NW ไม่ควรแทนที่“ พระยะโฮวา” สำหรับ“ องค์พระผู้เป็นเจ้า” ในพันธสัญญาใหม่ดังนั้นด้วยมาตรฐานเดียวกันนี้เราต้องบอกว่า KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB และ TEV ไม่ควรแทนที่“ ลอร์ด” สำหรับ“ พระยะโฮวา” หรือ“ พระเยโฮวาห์” ในพันธสัญญาเดิม

ความกระตือรือร้นของบรรณาธิการ NW ในการคืนค่าและรักษาชื่อของพระเจ้ากับแนวโน้มที่ชัดเจนต่อการกำจัดมันในการแปลที่ทันสมัยของพระคัมภีร์ในขณะที่ comendable (sic) ในตัวเองได้พาพวกเขาไปไกลเกินไปและเข้าสู่การปฏิบัติที่สอดคล้องกันของพวกเขาเอง . โดยส่วนตัวแล้วฉันไม่เห็นด้วยกับการปฏิบัตินั้นและคิดว่าการระบุตัวตนของ“ พระเจ้า” กับ“ พระยะโฮวา” ควรอยู่ในเชิงอรรถ อย่างน้อยที่สุดการใช้“ พระยะโฮวา” ควร จำกัด ไว้ในพันธสัญญาใหม่ NW ถึงเจ็ดสิบแปดครั้งที่มีการอ้างถึงข้อความในพระคัมภีร์เดิมที่มี“ พระยะโฮวา” ฉันฝากไว้กับบรรณาธิการของ NW เพื่อแก้ไขปัญหาของสามโองการที่หลักการของ "การปลดปล่อย" ของพวกเขาดูเหมือนจะไม่ได้ผล

ผู้เขียนพันธสัญญาใหม่ส่วนใหญ่เป็นชาวยิวโดยกำเนิดและเป็นมรดกตกทอดและทั้งหมดเป็นศาสนาคริสต์ที่ยังคงผูกพันใกล้ชิดกับรากเหง้าของชาวยิว ในขณะที่ศาสนาคริสต์แยกตัวออกห่างจากมารดาชาวยิวและเพื่อทำให้พันธกิจและวาทศิลป์เป็นสากลสิ่งสำคัญคือต้องจำไว้ว่าโลกแห่งความคิดในพันธสัญญาใหม่เป็นของชาวยิวมากเพียงใดและผู้เขียนสร้างเนื้อหาในพันธสัญญาเดิมมากน้อยเพียงใด ความคิดและการแสดงออกของพวกเขา เป็นอันตรายอย่างหนึ่งของการแปลให้ทันสมัยและถอดความจากคำแปลที่มักจะตัดการอ้างอิงที่แตกต่างไปจากวัฒนธรรมที่สร้างพันธสัญญาใหม่ออกไป พระเจ้าของผู้เขียนในพันธสัญญาใหม่คือพระยะโฮวา (YHWH) แห่งประเพณีในพระคัมภีร์ของชาวยิวอย่างไรก็ตามมีลักษณะใหม่มากในการเป็นตัวแทนของพระเยซู ชื่อของพระเยซูเองรวมชื่อของพระเจ้านี้ ข้อเท็จจริงเหล่านี้ยังคงเป็นจริงแม้ว่าผู้เขียนพันธสัญญาใหม่สื่อสารพวกเขาในภาษาที่หลีกเลี่ยงไม่ว่าด้วยเหตุผลใดก็ตามชื่อพระยะโฮวาส่วนตัว

หน้า 178

(ตอนนี้เรามาที่หัวข้อที่อ้างถึงใน Study Bible โปรดดูส่วนที่เหลือของย่อหน้าเป็นสีแดง)

อาจเป็นไปได้ว่าในวันหนึ่งจะมีต้นฉบับภาษากรีกในบางส่วนของพันธสัญญาใหม่มาพบกันโดยเฉพาะอย่างยิ่งช่วงแรกที่มีตัวอักษรภาษาฮิบรู YHWH ในบางส่วนของข้อที่กล่าวไว้ข้างต้น เมื่อสิ่งนั้นเกิดขึ้นเมื่อหลักฐานอยู่ในมือนักวิจัยพระคัมภีร์จะต้องพิจารณาตามความเห็นของบรรณาธิการ NW จนถึงวันนั้นนักแปลจะต้องปฏิบัติตามประเพณีที่เขียนด้วยลายมือตามที่เป็นที่รู้จักกันในปัจจุบันแม้ว่าลักษณะบางอย่างที่ทำให้เรางงอาจจะไม่สอดคล้องกับสิ่งที่เราเชื่อ นักแปลทุกคนต้องการเพิ่มความกระจ่างในความหมายของข้อความที่คลุมเครือเช่นผู้ที่“ พระเจ้า” อาจอ้างถึงพระเจ้าหรือพระบุตรของพระเจ้าสามารถและควรใส่เชิงอรรถขณะที่รักษาพระคัมภีร์ตามคำที่ให้ไว้กับเรา .

สรุป

ในเดือนล่าสุด บรอดแคสต์ (พฤศจิกายน / ธันวาคม 2017) David Splane แห่งคณะกรรมการปกครองได้พูดคุยอย่างยืดยาวเกี่ยวกับความสำคัญของการวิจัยที่ถูกต้องและพิถีพิถันในข้อมูลทั้งหมดที่ระบุไว้ในวรรณกรรมและสื่อภาพและเสียง เห็นได้ชัดว่าคำพูดนี้ได้รับ "F" สำหรับความล้มเหลว

การใช้คำพูดที่ทำให้ผู้อ่านเข้าใจผิดจากมุมมองดั้งเดิมของผู้เขียนนั้นไม่สุจริต มันเลวร้ายลงในกรณีนี้เนื่องจากศาสตราจารย์เบดห์นให้คะแนน NWT ว่าเป็นการแปลที่ดีที่สุดโดยคำนึงถึงคำเก้าคำหรือข้อเปรียบเทียบกับคำแปลอื่น ๆ เก้าคำที่เขาตรวจสอบ สิ่งนี้บ่งบอกถึงการขาดความอ่อนน้อมถ่อมตนเพราะมันเป็นการทรยศต่อความคิดที่ไม่สามารถยอมรับการแก้ไขหรือมุมมองทางเลือก องค์กรสามารถเลือกที่จะไม่เห็นด้วยกับการวิเคราะห์ของเขาสำหรับการแทรกชื่อ Divine แต่ทำไมใช้คำพูดของเขาในทางที่ผิดเพื่อให้การแสดงผลที่ไม่ถูกต้อง?

ทั้งหมดนี้เป็นอาการของความเป็นผู้นำที่ไม่ได้สัมผัสกับความเป็นจริงของโลกที่พี่น้องส่วนใหญ่เผชิญอยู่ นอกจากนี้ยังเป็นความล้มเหลวที่จะตระหนักว่าคำพูดและการอ้างอิงทั้งหมดสามารถเข้าถึงได้ง่ายโดยทุกคนในยุคข้อมูลนี้

สิ่งนี้ส่งผลให้เกิดความเชื่อใจสลายแสดงให้เห็นถึงการขาดความซื่อสัตย์และการปฏิเสธที่จะไตร่ตรองการสอนที่อาจมีข้อบกพร่อง ไม่ใช่สิ่งใดของเราที่เป็นของประสบการณ์ของพระคริสต์จากเขาหรือพระบิดาบนสวรรค์ของเรา พระบิดาและพระบุตรมีความภักดีและการเชื่อฟังของเราเพราะความสุภาพอ่อนน้อมถ่อมตนและความซื่อสัตย์ของพวกเขา สิ่งนี้ไม่สามารถมอบให้กับคนที่หยิ่งจองหองไม่ซื่อสัตย์และหลอกลวงได้ เราขอร้องและสวดอ้อนวอนขอให้พวกเขาแก้ไขวิธีการของพวกเขาและเรียนรู้จากคุณสมบัติที่จำเป็นทั้งหมดเพื่อเป็นผู้ตามรอยเท้า

_____________________________________________

[1] ข้อหรือคำเหล่านี้อยู่ในบทที่ 4: proskuneo, ตอนที่ 5: Philippians 2: 5-11, ตอนที่ 6: Hebrews 7: John 1: 15: 16: 8: 2: 13: 9: 1: 8: 10: 8: 58: 11: 1: 1: 12: XNUMX: XNUMX XNUMX, บทที่ XNUMX: John XNUMX: XNUMX, บทที่ XNUMX: วิธีการเขียนวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ในอักษรตัวพิมพ์ใหญ่หรือตัวพิมพ์เล็ก

[2] เหล่านี้คือ King James Version (KJV), New Standard Standard Revision (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) ฉบับภาษาอังกฤษของวันนี้ (TEV) และการแปลโลกใหม่ (NWT) เหล่านี้เป็นการผสมผสานระหว่างนิกายโปรเตสแตนต์, พระเยซู, คาทอลิกและพยานพระยะโฮวา

[3] ดูภาคผนวก“ การใช้พระยะโฮวาใน NW” หน้า 169-181

Eleasar

เจ.ดับบลิว.มากว่า 20 ปี เพิ่งลาออกจากการเป็นผู้สูงอายุ พระวจนะของพระเจ้าเท่านั้นที่เป็นความจริง ใช้ไม่ได้ เราอยู่ในความจริงอีกต่อไป Eleasar หมายถึง "พระเจ้าช่วย" และฉันรู้สึกขอบคุณ
    23
    0
    จะรักความคิดของคุณโปรดแสดงความคิดเห็นx