«У всіх вас…. почуття товариша ». - 1 Пітер 3: 8.

[З ws 3 / 19 p.14 Стаття дослідження 12: травень 20-26, 2019]

Навчальна стаття цього тижня - рідкість. Той, для якого ми можемо отримати користь від заохочення, яке воно містить.

Тобто, крім абзацу 15, який звертається до євреїв 13: 17. NWT (і ряд інших Біблій, якщо чесно) перекладають це Писання як "Будьте слухняними тим, хто займає лідируючі позиції серед вас, і будьте покірними",

Грецьке слово в перекладі "підкорятися" - "пейтоЩо означає "переконувати, мати впевненість у собі". Це означало б переконатись або мати довіру до когось через їх приклад та репутацію.

Грецьке слово в перекладі "взяти на себе керівництво" є "гегеомаїЩо означає "належним чином, вести шлях (йдучи раніше як начальник)". Ми також могли б сказати як керівництво. Це свідчить про те, що лідер їде туди першим, слідом палаючи, ризикуючи своїм життям, щоб переконатися, що ви можете їх слідувати.

Таким чином, уривок повинен бути перекладений: «Будьте впевнені у тих, хто веде на шляху».

Команда 2001Переклади читає аналогічно "Також довіряйте тим, хто займає лідируючі позиції серед вас, і підкоряйтесь їм, тому що вони стежать за вашим життям!"

Зверніть увагу, як це не обов'язково в тонусі, а скоріше запевняючи аудиторію наслідувати тих, хто наводить приклад, адже вони знають, що доведеться відповідати за свої дії. Тема в цьому обліковому записі - на тих, хто веде, робити це належним чином, щоб інші із задоволенням стежили за цим.

На жаль, тон NWT та багатьох Біблій є, роби так, як тобі сказали ті, хто відповідає за тебе. Два надзвичайно різні повідомлення, я впевнений, що ви згодні.

Майте на увазі, що протягом останніх годин зі своїми учнями Ісус Христос потребував часу, щоб підкреслити своїх учнів, що його послідовники повинні слідувати новій заповіді: любити один одного.

Яке розуміння євреїв 13: 17, на вашу думку, погодився би Ісус Христос?

Тадуа

Статті Тадуа.
    8
    0
    Буду любити ваші думки, будь ласка, прокоментуйте.x