Omnye wabafundi bethu undithumelele i-imeyile kungekudala ebuza umbuzo onomdla:

Molo, ndinomdla kwingxoxo kwiZenzo 11: 13-14 apho uPeter ebalisa ngeziganeko zentlanganiso yakhe noKorneli.

Kwivesi 13b & 14 UPeter ucaphula amazwi engelosi kuKorneli, "thumela amadoda eJopa abize uSimon obizwa ngokuba nguPeter, kwaye yena uza kukuxelela izinto onokuthi usinde ngazo wena nendlu yakho yonke."

Njengoko ndiqonda igama lesiGrike σωθήσῃ Siguqulelwe njengo "kuthanda" kwiKingdom Interlinear, nangona kunjalo kwi-NWT iguqulelwe njenge “may”.

Ngaba ingelosi yayidlulisa uluvo lokuba ukuva kuPeter zonke izinto ngokusindiswa kukubetha kwaye kuphoswe yinto, ngokungathi ukukholelwa kwigama likaYesu “kungabasindisa. Ngaba ingelosi yayiqinisekile?

Ukuba akunjalo, kutheni le nto i-NWT iguqulela isiNgesi ngokwahlukileyo kwi-Kingdom Interlinear?

Ukujonga kwiZenzo 16: 31 i-NWT ihambisa, σωθήσῃ njenge "intando".

"Bathe:" Kholwa kwiNkosi uYesu, uya kusindiswa, wena nendlu yakho. "

Umgcini wejele ubuza ukuba ndenze ntoni ukuze ndisindiswe? Kubonakala ngathi amadoda, uPawulos noSilas babecacile ngakumbi kunengelosi malunga nendlela abantu ekufuneka basindiswe ngayo. 

Umbhali akayeki ukuthetha kwakhe ngokubhekisele kumazwi engelosi njengoko enikezelwe yi-NWT. Ixesha lesenzi kwi-Greek infinitive sózó ("Ukugcina") esetyenziswe kule ndinyana sōthēsē (σωθήσῃ) efumaneka kwezinye iindawo ezimbini eBhayibhileni: iZenzo16: 31 kunye namaRoma 10: 9. Kwindawo nganye, ikwixesha elizayo kwaye kufanele ukuba kuguqulwe "uya (okanye uya kusindiswa"). Yindlela phantse zonke ezinye iinguqulelo eziyiguqulela ngayo, njenge Ukukhangelwa ngokukhawuleza kweinguqulelo ezihambelanayo ziyafumaneka IBibleHub uyangqina. Apho uyakufumanisa ukuba kubonakala ngathi "uyakusindiswa", amaxesha ali-16, "uyakusindiswa" okanye "uyakusindiswa", amaxesha ama-5 inye, kwaye "ungasindiswa" kube kanye. Akukho lunye uguqulelo kolu luhlu olukuguqulela ngokuthi "kungasindiswa".

Ukuguqulela σωθήσῃ njenge "mayisindiswe" iyisusa ukusuka kwixesha lesenzi elizayo indlela yokusebenza. Yiyo loo nto ingelosi ingasayi kuchaza nje into eza kwenzeka kwixa elizayo, kodwa kunoko ihambisa imeko yayo (okanye kaThixo) ngalo mbandela. Usindiso lwabo lusuka ekuqinisekeni luye kwelona themba liphezulu.

Inguqulelo yeSpanish ye-NWT ikwaguqulela esi siqendu, nangona ngeSpanish, oku kuthathwa njengesenzi.

"Yál te hablará las cosas por las cuales se salven tú y toda tu casa '." (Hch 11: 14)

Asifane sibone isijeziso sesiNgesi, nangona kuyabonakala xa sisithi, "ngekhe ndikwenze oko ukuba bendinguwe", ukuphuma "ngu" ngo "ngo" bekubonisa utshintsho lwemozulu.

Umbuzo ngulo, kutheni i-NWT ihambile koluhambiso?

Inketho 1: Ingqiqo engcono

Ngaba kunokwenzeka ukuba ikomiti yokuguqulela ye-NWT inolwazi olungcono lwesiGrike kunawo onke amanye amaqela abaguquleli anoxanduva lweenguqulelo ezininzi zebhayibhile esizihlolisisile kwi-BibleHub? Ngaba besithetha ngenye yeendinyana eziphikisanayo, ezinjengoJohn 1: 1 okanye uFiliphu 2: 5-7, mhlawumbi ingxabano inokwenziwa, kodwa oku akubonakali ngathi kunjalo.

Inketho 2: Ukuguqulelwa kakubi

Ngaba inokuba yimpazamo nje elula, ukongamela, ukuhanjiswa okungalunganga? Ngokunokwenzeka, kodwa ekubeni ikwakhona nakwinguqulelo yowe-1984 ye-NWT, kwaye kungaphindiwe kuyo kwiZenzo 16:31 nakumaRoma 10: 9, umntu kufuneka azibuze ukuba impazamo yenzekile ngelo xesha kwaye ayikaze iphandwe ukusukela oko. Oku kungabonisa ukuba ingxelo ka-2013 ayisiyiyo inguqulelo yokwenyani, kodwa ingaphezulu kokuhlelwa kwakhona komhleli.

Inketho 3: Bias

Ngaba kunokwenzeka ukuba ityala lenzelwe kwimfundiso ethile? Umbutho uhlala ucaphula kuZefaniya 2: 3 egxininisa u "mhlawumbi" kule vesi:

". . Funani ubulungisa, funani ululamo, Mhlawumbi niya kufihlwa ngemini yomsindo kaYehova. ” (Zef 2: 3)

Isishwankathelo

Asinayo indlela yokwazi ukuba kutheni le ndinyana yenziwe njengoko injalo kwi-NWT. Sinokuqikelela ukuba abaguquleli, ngokuhambelana nomgaqo-nkqubo we-JW, abafuni ukuba umhlambi uqiniseke ngokwabo. Emva kwayo yonke loo nto, uMbutho ufundisa izigidi zabantu ukuba abangobantwana bakaThixo, kwaye ngexa benokusinda eArmagedon ukuba bahlala bethembekile kwiQumrhu Elilawulayo kwaye bahlala ngaphakathi kuMbutho, baya kuhlala bengaboni abangafezekanga kwihlabathi elitsha; abantu abaya kuthi basebenzele ukufezekisa kwisithuba seminyaka eliwaka. Unikezelo "oluya kusindiswa" lunokubonakala ngathi luyaphikisana naloo mbono. Nangona kunjalo, oko kusikhokelela ekubeni sicingisise ngokuba kutheni bengasebenzisi indlela efanayo yokuzithoba kwiZenzo 16:31 nakumaRoma 10: 9.

Inye into esinokuyithetha ngokuqinisekileyo, "singasindiswa" ayidlulisi ngokufanelekileyo ingcinga evezwe yingelosi njengoko ibhalwe kwi-Greek yasekuqaleni nguLuka.

Oku kubalaselisa isidingo sokuba umfundi weBhayibhile onenyameko angaze athembele kuguqulelo olunye. Endaweni yoko, ngezixhobo zale mihla, sinokuqinisekisa ngokulula nayiphi na indinyana yeBhayibhile kuluhlu olubanzi lwezixhobo ukufikelela entliziyweni yenyaniso echazwe ngumbhali wokuqala. Enye into ekufuneka siyibulele iNkosi yethu kunye nokusebenza nzima kwamaKristu anyanisekileyo.

[i-easy_media_download url = ”https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/iBhaas-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ text =" Khuphela iAudio "force_dl =" 1 ″]

UMeleti Vivlon

Amanqaku nguMeleti Vivlon.
    11
    0
    Ndingazithanda iingcinga zakho, nceda uphawule.x