我一直在讀9月1,2012 崗樓 在“上帝在乎女人嗎?”下這是一篇很棒的文章。 這篇文章解釋了女性根據鑲嵌法享有的許多保護。 它也表明,早在公元前八世紀基督教就對這種理解產生了腐敗,它將​​如何恢復婦女的應有地位,但是不久之後希臘哲學再次發揮其影響力。 當然,所有這些都是為了實現耶和華的預言,即原罪將導致男人統治女人。
當然,在耶和華的組織中,我們努力恢復關於男女關係的原始標準。 然而,要避免所有外部影響對我們的思維和推理的影響是非常困難的。 偏見可以而且確實會潛移默化,常常使我們一點也不意識到我們的行為方式表現出聖經所不支持的性別偏見。
舉個例子,看看 眼光 在“法官”主題下的第二卷。 那裡列出了在法官時期審判以色列的2位男性法官。 有人可能會問,為什麼黛博拉沒有列入這份名單?
聖經很清楚,耶和華不僅把她當作先知,還當法官。

(評委 4:4, 5) 4 現在 先知Deb?o·rah, 拉普·皮特的妻子, 在評判以色列 在那個特定的時間。 5 她住在德法拉·林(E?phra·im)山區拉比(Ra?mah)和伯特利(Beth?el)之間的黛博·拉(Deb?o·rah)的棕櫚樹下。 以色列的兒子必去找她審判。

上帝還用她為受啟發的話語做出了貢獻。 聖經的一小部分是她寫的。

(it-1 p.600 Deborah)  勝利當天,黛博拉(Deborah)和巴拉克(Barak)一起唱歌。 這首歌的部分內容是第一人稱的,這表明黛博拉是其作曲家,即使不是全部,也部分是他的作曲家。

有了所有的聖經證據,為什麼我們不將她列入法官名單呢? 顯然,唯一的原因是因為她不是男人。 因此,即使聖經稱她為法官,在我們看來她還是不是,是嗎?
這種偏見的另一個例子可以在我們翻譯聖經版本的方式中找到。 這本書 新約英語翻譯中的翻譯真理,準確性和偏見 傑森·大衛·貝杜恩(Jason David Beduhn)撰寫的《新世界》翻譯在其評估的所有主要翻譯中偏重最少。 確實受到如此學術世俗資源的高度讚揚。
但是,在允許偏見影響我們對聖經的翻譯方面,這本書並沒有將我們的記錄視為完美的。 該書第72頁上有一個值得注意的例外。
“在羅馬書第16章中,保羅向他所認識的羅馬基督教會的所有人致以問候。 在第7節中,他向安德羅尼庫斯和朱尼亞致意。 所有早期的基督教評論家都認為這兩個人是一對,並且有充分的理由:“ Junia”是女人的名字。 ……NIV,NASB,NW(我們的翻譯),TEV,AB和LB的翻譯人員(以及腳註中的NRSV的翻譯人員)都將名稱更改為明顯的男性形式“ Junius”。 問題是保羅在寫的希臘羅馬世界中沒有名字“ Junius”。 另一方面,女人的名字“ Junia”在該文化中是眾所周知的。 因此,“ Junius”是一個虛構的名稱,充其量只是一個推測。”
我正在嘗試想到與此等效的英語。 也許是“蘇珊”,或者如果您想接近手頭的案件,那就是“朱莉婭”。 這些絕對是女性的名字。 如果我們將它們翻譯成另一種語言,我們將嘗試找到代表女性的該語言的等同形式。 如果沒有,我們將進行音譯。 我們不會做的一件事就是組成自己的名字,即使走了那麼遠,我們當然也不會選擇會改變名字持有者性別的名字。 所以問題是,為什麼我們要這樣做。
這段文字在我們的翻譯中這樣寫道:“我的親戚和我的俘虜格里特·安德羅尼庫斯和朱尼亞斯是 著名人物 使徒中……”(羅馬書16:7)
這似乎為我們的文字性別改變提供了理由。 聖經清楚地表明他們是男人。 除了它實際上沒有那麼說。 它說的是,如果您想參考在線上可用的任何線性聖經,“誰值得注意 使徒中”。 我們添加了“男人”一詞,進一步加劇了我們的性別偏見行為。 為什麼? 我們努力做到忠於原著,避免困擾其他翻譯的偏見,並且在很大程度上,我們已經實現了這一目標。 那麼,為什麼這個明顯的例外是該標準的呢?
上述書籍解釋說,希臘語中的措詞將支持這兩個人是使徒的思想。 因此,由於我們認為所有使徒都是男性,因此西北交通大學的翻譯委員會顯然有理由支持這段經文的幾乎所有其他譯本的風俗,並將名稱從女性名稱更改為男性名稱,然後在“男子 注意”以進一步鞏固譯文。
但是,原始希臘語會教給我們一些我們不會收集的東西嗎?
“使徒”一詞僅指“被送出”的人。 我們將保羅等使徒視為一世紀,相當於巡迴監督和地區監督。 但是傳教士不是也被派遣出去嗎? 保羅不是使徒或傳教士嗎? (羅馬書11:13)那時候的領導機構並沒有派他擔任巡迴監督的一世紀。 耶穌基督親自派出他為傳教士,他將開拓新的領域,並向他所到之處傳播好消息。 那時,沒有地區監督員,也沒有巡迴監督員。 但是有傳教士。 然後,像現在一樣,婦女也以這種身份任職。
從保羅的著作中可以明顯看出,婦女不應以基督徒會眾中的老者身份擔任職務。 但是再次,我們是否允許偏見蔓延到我們不能允許女性以任何身份指導男人的地步? 例如,當在地區大會上要求志願者幫助引導停車場的交通時,呼叫僅擴展到男性。 女人指揮交通似乎是不適當的。
看來,在達到男女本應處於完美狀態的正義標準和適當關係之前,我們還有一段路要走。 我們的步伐似乎確實朝著正確的方向發展,儘管有時步伐似乎像蝸牛一樣。

梅萊蒂·維隆(Meleti Vivlon)

Meleti Vivlon的文章。
    2
    0
    希望您的想法,請發表評論。x