Bu mövzunun 1 hissəsində, İbranicə Yazıları (Əhdi-Ətiq) Allahın Oğlu, Loqotiplər haqqında açdıqlarını görmək üçün araşdırdıq. Qalan hissələrdə Xristian Yazılarında İsa haqqında açıqlanan müxtəlif həqiqətləri araşdıracağıq.

_________________________________

İncilin yazıları yaxınlaşdıqca Yehova yaşlı Həvari Yəhyaya İsa peyğəmbərin insanlıqdan əvvəl yaşaması ilə bağlı bəzi vacib həqiqətləri izah etməyə ilham verdi. John, müjdəsinin başlanğıc ayəsində adını “Söz” (Logos, araşdırmamız üçün) olaraq açıqladı. Yəhya 1: 1,2-dən daha çox müzakirə edilmiş, təhlil edilmiş və mübahisəli bir Müqəddəs Kitabın bir hissəsini tapa biləcəyiniz şübhəlidir. Tərcümə edilmiş müxtəlif üsullardan nümunə:

“Əvvəlcə Kəlam var idi, Kəlam Allahla idi və Söz bir tanrı idi. Bu, əvvəlcə Allahla idi. ”Müqəddəs Yazıların Yeni Dünya Tərcüməsi - NWT

“Dünya başlayanda Söz artıq var idi. Söz Allahla idi və Sözün təbiəti Tanrı ilə eyni idi. Söz Allahla əvvəldən var idi. ”(William Barclay, Yeni Əhdi)

“Dünya yaranmazdan əvvəl Söz artıq mövcud idi; Allahla birlikde idi ve Allahla eyni idi. Əvvəldən Söz Allahla idi. "Müjdənin Müqəddəs Kitabı, İngilis dilinin bugünkü versiyası - TEV

“Əvvəlcə Söz vardı, Söz Allahla idi və Söz Allah idi. Bu, əvvəlcə Allahla idi. "(John 1: 1 American Standard Version - ASV)

“Əvvəlcə Söz vardı, Söz Allahla idi və Söz tamamilə Allah idi. Söz əvvəlcə Allahla idi. "(John 1: 1 NET Müqəddəs Kitab)

“Əvvəldən əvvəl] Söz (Məsih) idi və Söz Allahla idi və Söz Tanrının Özü idi. O, əvvəlcə Allahla birlikdə idi. ”(Amplified New Testament Bible - AB)

Məşhur İncil tərcümələrinin əksəriyyəti İngilis oxucusuna Loqotiplərin Tanrı olduğunu başa düşməyə imkan verən Amerika Standart Süjetinin göstərilməsini əks etdirir. Bəziləri, NET və AB Biblilər kimi, Tanrı və Kəlamın eyni və eyni olduğuna dair bütün şübhələri aradan qaldırmaq üçün orijinal mətndən kənara çıxırlar. Tənzimlənmənin digər tərəfində - cari tərcümələr arasında nəzərə çarpan azlıqda - "... Söz Tanrı idi" ilə NWT-dir.
Əksər tərcümələri ilk dəfə Müqəddəs Kitabı oxuyanlara çatdıran qarışıqlıq, tərcümədə aydın görünür NET Müqəddəs, çünki belə bir sual yaranır: “Söz necə tam Tanrı ola bilər və Tanrı ilə birlikdə olmaq üçün Tanrı xaricində necə mövcud ola bilər?”
Bunun insan məntiqinə meydan oxuduğu həqiqəti onu həqiqət kimi qəbul etmir. Hamımız Allahın başlanğıcsız olduğu həqiqətində çətinlik çəkirik, çünki sonsuzluğu tam olaraq dərk edə bilmirik. Allah Yəhya vasitəsilə bənzər bir şəkildə düşündürücü bir konsepsiya ortaya qoydu? Yoxsa bu fikir kişilərdəndir?
Sual buna cavab verir: Logos Allahdır ya yox?

Bu Pesky qeyri-müəyyən məqalə

Bir çoxları Yeni Dünya Tərcüməsini JW mərkəzli qərəzliliyinə görə tənqid edirlər, xüsusən də qədim əlyazmaların heç birində tapılmadığına görə ilahi adın NT-yə daxil edilməsində. Bəzi mətnlərdə qərəzli olduğu üçün İncilin bir tərcüməsini rədd etsəydik, hamısını rədd etməliyik. Özümüzü qərəzə vermək istəmirik. Gəlin Yəhya 1: 1-in NWT göstərilməsini öz mahiyyəti ilə nəzərdən keçirək.
Çox güman ki, bəzi oxucuları təəccübləndirəcək ki, "... Söz bir tanrı idi" göstərilməsinin NWT üçün unikal olduğunu tapdı. Əslində bəziləri 70 fərqli tərcümələr ondan və ya bir-biri ilə yaxından əlaqəli ekvivalentdən istifadə edin. Bəzi nümunələr:

  • 1935 "Və söz ilahi idi" - İncil - Amerika Tərcüməsi, John MP Smith və Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 "Buna görə də söz ilahi idi" - Otantik Yeni Əhdi, Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 "Və Tanrıya xas olan Loqotiplər" idi Das Evangelium nach Johannes, müəllif Johannes Schneider, Berlin.
  • 1822 "Və Söz bir tanrı idi." - Yunan və İngilis dillərində Yeni Əhdi (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "Və Söz bir tanrı idi." - Əhdi-Cədidin Hərfi Tərcüməsi (Herman Heinfetter [Frederik Parkerin təxəllüsü], 1863);
  • 1885 "Və Söz bir tanrı idi." - Müqəddəs Kitabın Qisa Şərhi (Gənc, 1885);
  • 1879 "Və Söz bir tanrı idi." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "Və Söz bir tanrı idi." - NT'nin Koptik Versiyası (GW Horner, 1911);
  • 1958 "Və Söz bir tanrı idi." - Rəbbimiz və Xilaskarımız İsa Məsihin Yeni Əhdi ”(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "Və Söz bir tanrı idi." - Monotessaron; və ya, Dörd Müjdəçiyə görə İncil Tarixi (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "Və Söz bir tanrı idi." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 “'söz Tanrı idi.' Və ya daha çox mənada 'Tanrı söz idi.' 'Dörd İncil və Vəhy (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "və bir tanrı (və ya ilahi bir növ) Kəlam idi”Das Evangelium nach Johnnes, Siegfried Schulz, Göttingen, Almaniya

(Xüsusi təşəkkürlər.) Vikipediya bu siyahı üçün)
“Söz Tanrıdır” tərcüməsinin tərəfdarları bu tərcüməçilərə qarşı qeyri-müəyyən “a” məqaləsinin əslində olmadığını bildirərək qərəz tələb edirlər. Budur interlinear göstərmə:

“Əvvəlində söz idi və söz tanrı ilə, tanrı isə söz idi. Bu (biri) Allaha tərəf başladı. ”

Necə ola bilər onlarla Müqəddəs Kitab alimləri və tərcüməçilər darıxıram, soruşa bilərsən? Cavab sadədir. Etmədilər. Yunan dilində müddətsiz bir məqalə yoxdur. Tərcüməçi onu ingilis dilinin qrammatikasına uyğunlaşdırmaq üçün daxil etməlidir. Bunu orta səviyyəli ingilis dilində danışan üçün düşünmək çətindir. Bu nümunəni nəzərdən keçirin:

"Həftə əvvəl, mənim dostum olan John, ayağa qalxdı, duş aldı, qabda taxıl yedi, sonra müəllim olaraq işə başlamağa avtobusa mindi."

Çox qəribə səslənir, elə deyilmi? Yenə də mənasını ala bilərsiniz. Ancaq İngilis dilində müəyyən və qeyri-müəyyən isimləri ayırd etməyimizə ehtiyac duyduğumuz vaxtlar olur.

Qısa qrammatika kursu

Bu alt yazı gözlərinizin parıltısına səbəb olarsa, sizə "qısa" mənasını verəcəyimi vəd edirəm.
Bilməli olduğumuz üç növ isim var: qeyri-müəyyən, müəyyən, uyğun.

  • Qeyri-müəyyən isim: "kişi"
  • Müəyyən isim: "adam"
  • Düzgün isim: "John"

İngilis dilində, Yunan dilindən fərqli olaraq, Tanrıya uyğun bir isim etdik. 1 John 4-ı göstərmək: 8 deyirik: "Allah sevgidir". "Allah" ı uyğun bir isimə, əslində bir ada çevirdik. Bu yunan dilində edilməmişdir, buna görə Yunan dilindəki bu ayə “The Allah məhəbbətdir".
Beləliklə, İngilis dilində uyğun bir isim müəyyən bir isimdir. Demək kimə müraciət etdiyimizi mütləq bilirik. Bir ismin önünə “a” qoymaq qəti olmadığımız anlamına gəlir. Ümumiyyətlə danışırıq. "Tanrı sevgidir" demək sonsuzdur. Əslində, “hər hansı bir tanrı sevgidir” deyirik.
Yaxşı? Qrammatika dərsinin sonu.

Tərcüməçinin rolu müəllifin şəxsi duyğularının və inanclarının nə olursa olsun, mümkün qədər inanclı şəkildə yazdıqlarını başqa bir dilə çatdırmaqdır.

John 1: 1-a şərh olmayan bir göstəriş

İngilis dilində qeyri-müəyyən məqalənin əhəmiyyətini nümayiş etdirmək üçün onsuz bir cümləyə cəhd edək.

"Müqəddəs Kitabın Əyyub kitabında Allah tanrısı olan Şeytana danışdığı göstərilir."

Dilimizdə müddətsiz bir məqalə sahibi olmasaydıq, oxucuya Şeytanın Allah olduğunu başa düşməmək üçün bu cümləni necə verərdik? Yunanlardan xəbərdarlıq alaraq bunu edə bilərik:

“Müqəddəs Kitabın Əyyub kitabında, bu Tanrı olan şeytanla danışan Allah göstərildi. "

Bu problemə ikili yanaşmadır. 1 və ya 0. Yandırın və ya söndürün. Belə sadə. Müəyyən bir məqalə istifadə edilsə (1), isim müəyyəndir. Olmasa (0), onda qeyri-müəyyəndir.
John 1-a nəzər salaq: 1,2, yunan ağlına bu fikirlə yenidən baxaq.

“Əvvəlində söz idi və söz də var idi bu tanrı və tanrı söz idi. Bu (bir) əvvəlində idi bu Allah. ”

İki müəyyən isim qeyri-müəyyən birinə yuva verir. Yəhya İsanın Allah olduğunu və sadəcə tanrı olmadığını göstərmək istəsəydi, bu şəkildə yazardı.

“Əvvəlində söz idi və söz də var idi bu tanrı və bu tanrı sözdü. Bu (bir) əvvəlində idi bu Allah. ”

İndi hər üç isim müəyyəndir. Burada heç bir sirr yoxdur. Bu, sadəcə əsas Yunan qrammatikasıdır.
Müəyyən və qeyri-müəyyən isimləri ayırd etmək üçün ikili yanaşmadığımız üçün uyğun məqaləni əvvəlcədən yazmalıyıq. Buna görə düzgün qərəzsiz qrammatik göstəriş "Söz Allah idi" dir.

Qarışıqlığın bir səbəbi

Tərəfsizlik bir çox tərcüməçilərin Yunan qrammatikasına qarşı çıxmasına və Yəhya 1: 1-i “Söz Tanrı” dakı kimi uyğun Tanrı ismi ilə göstərməsinə səbəb olur. İsanın Tanrı olduğuna inamları doğru olsa da, əvvəlcə yazıldığı tərzdən çıxmaq üçün Yəhya 1: 1-i göstərməsini bəhanə etmir. NWT-nin tərcüməçiləri, başqalarının bunu etdiyinə görə tənqid etsələr də, NWT-də yüzlərlə dəfə “Yehova” nı “Rəbb” əvəz edərək eyni tələyə düşürlər. İnanışlarının yazılanları sədaqətlə tərcümə etmək vəzifələrini üstələdiklərini iddia edirlər. Oradakından daha çox şey biləcəyini güman edirlər. Buna fərziyyə xarakterli emendasiya deyilir və Allahın ilham verdiyi kəlamına gəldikdə, məşğul olmaq xüsusilə təhlükəli bir tətbiqdir. (De 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
İnama əsaslanan bu qərəzə səbəb olan nədir? Qismən, Yəhya 1: 1,2-də “əvvəlində” iki dəfə istifadə olunmuş cümlə. Nə başlanğıc? John dəqiqləşdirmir. Kainatın başlanğıcını və ya Loqosun başlanğıcını nəzərdə tutur? Əksəriyyət, Johnun hər şeyin yaradılışından 3-də bəhs etdiyindən bəri əvvəlki olduğuna inanır.
Bu, bizim üçün intellektual bir dilemma təqdim edir. Zaman yaradılmış bir şeydir. Fiziki kainatın xaricində bildiyimiz zaman yoxdur. Yəhya 1: 3 aydındır ki, hər şey yarandıqda Logos artıq mövcud olmuşdur. Məntiq bundan irəli gəlir ki, əgər kainat yaradılmadan əvvəl heç bir vaxt olmasaydı və Loqos Tanrının yanında olsaydı, Loqos ebedi, əbədidir və başlanğıcı yoxdur. Oradan Logosun bir şəkildə və ya başqa bir şəkildə Tanrı olması qənaətinə gəlmək üçün qısa bir intellektual sıçrayış var.

Nəyin gözdən düşməsi

Biz heç vaxt fikri təkəbbür tələsinə düşmək istəməzdik. 100 ildən az bir müddət əvvəl biz kainatın dərin bir sirrinə - nisbi nəzəriyyəsinə möhür vurduq. Digər şeylər arasında, ilk dəfə dəyişkən olduğunu başa düşdük. Bu biliklə silahlandığımızı düşünə bilərik ki, orada yalnız vaxt bildiyimiz vaxt ola bilər. Fiziki kainatın zaman komponenti ola biləcək yeganədir. Buna görə inanırıq ki, başlanğıcın yeganə növü bizim məkan / zaman fasiləmizlə müəyyənləşdiriləndir. Görmə qabiliyyətli insanların köməyi ilə bəzi rəngləri toxunaraq ayırd edə bildiyini kəşf edən anadangəlmə kimiyik. (Məsələn, qırmızı, günəş işığında mavi rəngdən daha isti hiss edəcəkdir.) Təsəvvür edin ki, indi bu yeni aşkarlanan şüurla silahlanmış belə bir adam, rəngin əsl təbiəti haqqında geniş danışmağı düşünür.
Mənim (təvazökar, ümid edirəm) fikrimdə, Yəhyanın dediklərindən bildiyimiz budur ki, Loqotiplər yaradılan bütün digər şeylərdən əvvəl mövcud olmuşdur. Ondan əvvəl öz başlanğıcı varmı, yoxsa həmişə var idi? Əmin şəkildə hər hansı bir şəkildə deyə biləcəyimizə inanmıram, amma daha çox başlanğıc düşüncəsinə söykənərdim. Budur səbəbi.

Bütün yaradılışın ilk oğlu

Yehova, Loqotiplərin başlanğıcının olmadığını başa düşməyimizi istəsəydi, sadəcə belə deyə bilərdi. Bunu başa düşməyimizə kömək edəcəyi heç bir təsvir yoxdur, çünki başlanğıc olmayan bir şey anlayışı təcrübəmizdən kənardadır. Bəzi şeyləri sadəcə izah etməliyik və imanla qəbul etməliyik.
Yehova bizə Oğulu haqqında belə bir şey söyləmədi. Bunun əvəzinə bizə bir anlayış daxilində olan bir məcaz verdi.

"O, bütün yaradılışın ilk doğulduğu görünməz Allahın surətidir" (Col 1: 15)

Hamımız ilk övladın nə olduğunu bilirik. Bunu müəyyənləşdirən müəyyən universal xüsusiyyətlər var. Bir ata var. İlk oğlu yoxdur. Baba ilk övladını dünyaya gətirir. İlk oğlan var. Yehovanın Ata kimi ebedi olduğunu qəbul edərək, bir sıra istinadlarda, hətta xəyalımızdan kənar bir şeydə də Oğul olmadığını, çünki Ata tərəfindən yaradıldığını qəbul etməliyik. Əgər bu əsas və aşkar nəticəni çıxara bilmiriksə, onda Yehova niyə bu insan münasibətini Oğlunun təbiəti ilə bağlı əsas həqiqəti anlamağımıza kömək etmək üçün metafora kimi istifadə edirdi?[I]
Ancaq bununla bitmir. Paul İsanı “bütün yaradılışın ilk oğlu” adlandırır. Bu, Kolosyalı oxucularını açıq bir nəticəyə gətirəcəkdir:

  1. Daha çox şey gəlməli idi, çünki ilk doğulan tək dünyaya gəlirsə, o da ilk ola bilməz. Birincisi bir sıra ədədi və bu şəkildə bir sıra və ya ardıcıllıq nəzərdə tutulur.
  2. Daha çox şey yaradılışın qalan hissəsi idi.

Bu, İsa Məsihin yaradılışın bir hissəsi olduğuna dair qaçılmaz nəticəyə gətirib çıxarır. Fərqli bəli. Unikal? Tamamilə. Ancaq yenə də bir yaradılış.
Buna görə İsa bu xidmət boyunca ailə məcazından istifadə edərək Allaha bərabər mövcud deyil, üstün bir ata - Atası, hamının Atası kimi müraciət etmişdir. (John 14: 28; 20: 17)

Yeganə Doğulan Tanrı

Yəhya 1: 1-in qərəzsiz tərcüməsi İsa'nın bir tanrı, yəni tək həqiqi Tanrı Yehova olmadığını açıq şəkildə göstərir. Ancaq bu nə deməkdir?
Bundan əlavə, Colossians 1: 15, onu ilk uşaq adlandıran John 1: 14 arasında tək bir uşaq adlandıran arasında aydın bir ziddiyyət var.
Gəlin bu sualları növbəti məqalə üçün saxlayaq.
___________________________________________________
[I] Bəziləri də var ki, buradakı ilk oğlan uşaqlarına istinad İsrail övladının ikiqat hissəsini aldığına görə xüsusi vəziyyətə qayıtdığını əsas gətirərək bu açıq nəticəyə qarşı çıxır. Əgər belədirsə, Paulun başqa millətlərdən olan Koloslulara məktub yazarkən belə bir misal çəkməsi nə qədər qəribədir. Şübhəsiz o, bu yəhudi ənənəsini onlara izah edərdi ki, illüstrasiyanın çağırdığı daha aydın nəticəyə atlanmasınlar. Yenə də etmədi, çünki fikri daha sadə və açıq idi. Heç bir izahat lazım deyildi.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlonun məqalələri.
    148
    0
    Düşüncələrinizi çox istərdim, şərh edin.x
    ()
    x