У частцы 1 гэтай тэмы мы разгледзелі Габрэйскае Пісанне (Стары Запавет), каб даведацца, што яны адкрылі пра Лагаса Сына Бога. У астатніх частках мы разгледзім розныя праўды, якія раскрываюцца пра Ісуса ў хрысціянскім Пісанні.

_________________________________

Па меры набліжэння Бібліі Іегова натхніў састарэлага апостала Яна раскрыць некаторыя важныя ісціны пра дачалавечае існаванне Ісуса. Джон расказаў, што яго імя было «Слова» (лагатып, для мэт нашага даследавання) ва ўступным вершы свайго Евангелля. Сумнеўна, што вы маглі знайсці фрагмент Святога Пісання, які больш абмяркоўваўся, аналізаваўся і абмяркоўваўся, чым Ян 1: 1,2. Вось прыклад розных спосабаў перакладу:

«Напачатку было Слова, і Слова было з Богам, і Слова было богам. Гэты быў у пачатку з Богам ". - Новы сусветны пераклад Святога Пісання - NWT

"Калі свет пачаўся, Слова ўжо было. Слова было з Богам, і прырода Слова была такая ж, як і прырода Бога. Слова было ў пачатку з Богам ". - Новы Запавет Уільяма Барклая

"Да таго, як свет быў створаны, Слова ўжо існавала; ён быў з Богам, і ён быў такім жа, як Бог. З самага пачатку Слова было ў Бога. "- Біблія добрых навін у ангельскай версіі сёння - TEV

«Спачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Слова было Богам. Тое ж было і ў Бога. "(Джон 1: Амерыканская стандартная версія 1 - ASV)

«Спачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Слова было цалкам Богам. Слова было напачатку з Богам. "(Джон 1: Біблія 1 NET)

"Напачатку раней за ўсе часы] было Слова (Хрыстус), і Слова было ў Бога, і Слова было самім Богам. Першапачаткова ён прысутнічаў з Богам ". - Біблія ўзмоцненага Новага Запавету - АБ

Большасць папулярных перакладаў Бібліі адлюстроўвае амерыканскую стандартную версію, якая дазваляе англійскаму чытачу зразумець, што Логас - Бог. Некалькі, як Біблія NET і AB, выходзяць за рамкі першапачатковага тэксту, спрабуючы зняць усе сумневы, што Бог і Слова адно і тое ж. З іншага боку раўнання - прыкметная меншасць сярод сучасных перакладаў - гэта СЗЗ са сваім "... Слова было Богам".
Блытаніна, якую большасць выданняў дастаўляе чытачу Бібліі ўпершыню, выяўляецца ў перакладзе, які забяспечвае выданне NET Біблія, бо ўзнікае пытанне: "Як Слова можа быць і Богам, і па-ранейшаму існаваць па-за Богам, каб быць з Богам?"
Той факт, што гэта, здаецца, кідае выклік чалавечай логіцы, не дыскваліфікуе яе як ісціну. Усе мы адчуваем цяжкасці з праўдай, што Бог не мае пачатку, бо мы не можам цалкам зразумець бясконцае. Ці адкрыў Бог падобную дзівосную канцэпцыю праз Яна? Ці гэта ідэя ад мужчын?
Пытанне зводзіцца да гэтага: Бог Логас ці не?

Вось і пэскі няпэўны артыкул

Шмат хто крытыкуе "Пераклад Новага Свету" за арыентаванасць на Іеговы, асабліва за ўстаўку Божага імя ў Новы Завет, бо яно не сустракаецца ні ў адным са старажытных рукапісаў. Як бы там ні было, калі б мы адмовіліся ад перакладу Бібліі з-за прадузятасці некаторых тэкстаў, нам давялося б адхіліць усе. Мы не хочам самі паддавацца прадузятасці. Такім чынам, давайце разгледзім рэндерынг Паўночнага Паўночнага Захаду паводле Яна 1: 1 па сутнасці.
Магчыма, здзівіць некаторых чытачоў, калі палічаць, што "… Слова было богам" наўрад ці характэрна для NWT. На самай справе некаторыя 70 розныя пераклады выкарыстоўваць яго ці нейкі блізкароднасны эквівалент. Вось некалькі прыкладаў:

  • 1935 "І Слова было боскім" - Біблія - ​​амерыканскі пераклад, Джон М. П. Сміт і Эдгар Дж. Гудспід, Чыкага.
  • 1955 "Каб слова было боскім" - Аўтэнтычны Новы Запавет, Х'ю Дж. Шонфілд, Абердзін.
  • 1978 "І па-богаму выглядаў Логас" - Das Evangelium nach Johannes, Ёханес Шнайдэр, Берлін.
  • 1822 "І Слова было богам". - Новы Запавет на грэчаскай і англійскай мовах (А. Кніленд, 1822 г.);
  • 1863 "І Слова было богам". - Даслоўны пераклад Новага Запавету (Герман Хайнфетэр [Псеўданім Фрэдэрыка Паркер], 1863);
  • 1885 "І Слова было богам". - Кароткі каментарый да Святой Бібліі (Янг, 1885);
  • 1879 "І Слова было богам". - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "І Слова было богам". - копцкая версія NT (Г.В. Горнер, 1911);
  • 1958 "І Слова было богам". - Новы Запавет Госпада і Збаўцы нашага Ісуса памазаў »(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "І Слова было богам". - Monotessaron; альбо «Гісторыя Евангелля паводле чатырох евангелістаў» (Дж. С. Томпсан, 1829);
  • 1975 "І Слова было богам". - Das Evangelium nach Johannes (С. Шульц, 1975);
  • 1962, 1979 «слова было Богам». Або, дакладней, "Бог быў словам". Чатыры Евангеллі і Адкрыццё (Р. Лацімар, 1979)
  • 1975 "і богам (ці, боскім выглядам) было Слова”Das Evangelium nach Johnnes, Зігфрыд Шульц, Гётынген, Германія

(Асаблівая падзяка кс Вікіпедыя для гэтага спісу)
Прыхільнікі рэндэрынгу "Слова ёсць Бог" будуць прад'яўляць неаб'ектыўнасць гэтым перакладчыкам, заяўляючы, што нявызначанага артыкула "а" ў арыгінале няма. Вось міжлінейны рэндэрынг:

"У пачатку было слова, і слова было ў Бога, і было слова. Гэта (спачатку) было да Бога. "

Як маглі дзясяткі Бібліі і перакладчыкі прапусціце, вы можаце спытаць? Адказ просты. Яны гэтага не зрабілі. На грэчаскай мове няма нявызначанага артыкула. Перакладчык павінен уставіць яго, каб адпавядаць граматыцы англійскай мовы. Гэта цяжка ўявіць для звычайнага носьбіта англійскай мовы. Разгледзім гэты прыклад:

"Тыдзень таму Джон, мой сябар, устаў, пайшоў душ, з'еў міску з крупамі, а потым сеў у аўтобус і пачаў працаваць настаўнікам".

Гучыць вельмі дзіўна, ці не так? Тым не менш, вы можаце атрымаць сэнс. Аднак у англійскай мове бываюць выпадкі, калі нам сапраўды трэба адрозніваць пэўныя і нявызначаныя назоўнікі.

Кароткі курс граматыкі

Калі гэты падзагаловак прымушае вашы вочы заслінацца, я абяцаю вам, што я ўшаную сэнс "кароткага".
Ёсць тры віды назоўнікаў, якія мы павінны ведаць: няпэўны, пэўны, уласны.

  • Неазначальны назоўнік: "чалавек"
  • Вызначаны назоўнік: "чалавек"
  • Уласны назоўнік: "Джон"

У англійскай, у адрозненне ад грэчаскай, мы зрабілі Бога належным назоўнікам. Аказанне 1 Джон 4: 8 мы кажам: "Бог ёсць Любоў". Мы ператварылі "Бог" у ўласны назоўнік, па сутнасці, імя. Гэта зроблена не па-грэцку, таму гэты верш у грэчаскай міжраддзіі паказваецца як ",en Бог - гэта любоў ».
Такім чынам, у англійскай мове ўласнае назоўнік - гэта пэўны назоўнік. Гэта азначае, што мы дакладна ведаем, да каго маем на ўвазе. Пастаўленне "a" перад назоўнікам азначае, што мы не пэўныя. Мы гаворым у цэлым. Казаць: "Бог - гэта любоў" няпэўна. Па сутнасці, мы кажам: "любы бог - гэта любоў".
Добра? Канец урока граматыкі.

Роля перакладчыка заключаецца ў тым, каб перадаць тое, што напісаў аўтар, як мага больш дакладна на іншую мову, незалежна ад яго асабістых пачуццяў і перакананняў.

Інтэрпрэтацыйны пераказ Джона 1: 1

Каб прадэманстраваць важнасць бясконцага артыкула на англійскай мове, давайце паспрабуем сказ без яго.

"У Біблейскай кнізе Ёва Бог паказаны, які размаўляе з Сатанай, які ёсць Бог".

Калі б у нас не было нявызначанага артыкула на нашай мове, як бы мы вынеслі гэты сказ, каб не даць чытачу зразумець, што сатана - гэта Бог? Узяўшы на ўзгадванне грэкаў, мы маглі б зрабіць гэта:

"У Біблійнай кнізе Іова, la Бог паказаны, размаўляючы з сатаной, які ёсць богам. "

Гэта бінарны падыход да праблемы. 1 або 0. Уключэнне або выключэнне. Так проста. Калі выкарыстоўваецца пэўны артыкул (1), назоўнік будзе пэўным. Калі няма (0), то гэта бясконца.
Давайце паглядзім на Джона 1: зноў 1,2 з гэтым разуменнем грэцкага розуму.

"У пачатку было слова, і слова было с la Бог і Бог было слова. Гэта (адно) было ў самым пачатку la Бог "

Два назоўнікі, якія вызначаюцца, гняздуюцца з нявызначаным. Калі б Ян хацеў паказаць, што Ісус быў Богам, а не проста богам, ён бы напісаў гэта так.

"У пачатку было слова, і слова было с la бог і la слова было богам. Гэта (адно) было ў самым пачатку la Бог "

Цяпер усе тры назоўнікі пэўныя. Тут няма ніякай загадкі. Гэта проста асноўная грэчаская граматыка.
Паколькі мы не ўжываем бінарны падыход да адрознення пэўных і нявызначаных назоўнікаў, мы павінны ўзнавіць адпаведны артыкул. Такім чынам, правільнае граматычнае адлюстраванне неаб'ектыўных выданняў - "Слова было Богам".

Адна прычына блытаніны

Перадузятасць прымушае многіх перакладчыкаў ісці супраць грэчаскай граматыкі і пераводзіць Ян 1: 1 з уласным назоўнікам Бог, як у "Слова было Богам". Нават калі іх вера ў тое, што Ісус ёсць Бог, праўдзівая, гэта не апраўдвае перакладанне Іаана 1: 1, каб разарваць тое, як было напісана першапачаткова. Перакладчыкі СЗЗ, хоць і крытыкуюць іншых за гэта, самі трапляюць у тую ж пастку, замяняючы "Іегова" словам "Гасподзь" у СЗЗ. Яны сцвярджаюць, што іх вера пераўзыходзіць іх абавязак дакладна перакладаць напісанае. Яны мяркуюць, што ведаюць больш, чым ёсць. Гэта называецца здагадкавай папраўкай, і, што тычыцца натхнёнага Божага слова, гэта асабліва небяспечная практыка. (De 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Што прыводзіць да гэтай прадузятасці, заснаванай на перакананнях? Часткова двойчы выкарыстаная фраза з Яна 1: 1,2 "у пачатку". Які пачатак? Джон не ўдакладняе. Ён мае на ўвазе пачатак Сусвету альбо пачатак Лагатыпа? Большасць лічыць, што гэта першае, бо Джон у наступным кажа пра стварэнне ўсяго ў 3-м.
Гэта ўяўляе для нас інтэлектуальную дылему. Час - гэта створаная рэч. Няма часу, як мы яго ведаем, па-за фізічным сусветам. У Іаана 1: 3 зразумела, што Лагатыпы ўжо існавалі, калі былі створаны ўсе рэчы. З гэтага вынікае логіка: калі да стварэння Сусвету не было часу і Логос быў побач з Богам, то Логос вечны, вечны і не мае пачатку. Адтуль невялікі інтэлектуальны скачок да высновы, што Логос у той ці іншай меры павінен быць Богам.

Што выпускаюць з-пад увагі

Мы ніколі не хацелі б паддацца пастцы інтэлектуальнай пыхі. Менш чым 100 гадоў таму мы разбілі глыбокую таямніцу Сусвету: тэорыю адноснасці. Апроч іншага, мы ўпершыню зразумелі, што гэта быў зменны характар. Узброіўшыся гэтымі ведамі, мы мяркуем, што можа быць адзіны час, які мы ведаем. Кампанент часу фізічнага Сусвету - адзіны, які можа быць. Таму мы лічым, што адзіным тыпам пачатку можа быць той, які вызначаецца нашым прасторава-часавым кантынуумам. Мы падобныя на чалавека, які нарадзіўся сляпым, які з дапамогай зрокаў зразумеў, што можа навобмацак адрозніць некаторыя колеры. (Чырвоны, напрыклад, будзе адчуваць сябе цяплей, чым сіні на сонечным святле.) Уявіце, калі такі чалавек, узброены новым сведам, мяркуе шырока гаварыць пра сапраўдную прыроду колеру.
Па маім (сціплым, спадзяюся) меркаванні, усё, што мы ведаем са слоў Джона, заключаецца ў тым, што Логас існаваў да таго, як былі створаны іншыя рэчы. Ці ёсць у яго свой пачатак да гэтага, ці ён заўсёды існаваў? Я не веру, што можна сказаць напэўна ў любым выпадку, але я больш схіляюся да ідэі пачатку. Вось чаму.

Першынец усяго тварэння

Калі б Іегова хацеў, каб мы зразумелі, што Логас не мае пачатку, ён мог бы проста так сказаць. Ніякай ілюстрацыі ён не выкарыстаў бы, каб дапамагчы нам зразумець гэта, таму што паняцце чагосьці без пачатку не выходзіць за межы нашага вопыту. Некаторыя рэчы нам проста павінны распавядаць і павінны верыць.
Але Іегова не сказаў нам нічога такога пра свайго Сына. Замест гэтага ён даў нам метафару, якая вельмі залежыць ад нашага разумення.

"Ён вобраз нябачнага Бога, першынца ўсяго стварэння;" (Col 1: 15)

Мы ўсе ведаем, што такое першынец. Ёсць пэўныя ўніверсальныя характарыстыкі, якія яго вызначаюць. Бацька існуе. Яго першынец не існуе. Бацька вырабляе першынца. Першародны існуе. Прыняўшы, што Іегова як Айцец вечны, мы павінны прызнаць, што ў пэўнай сістэме адліку - нават нешта, што не ўваходзіць у наша ўяўленне, - што Сын не такі, бо Ён быў створаны Айцом. Калі мы не можам зрабіць гэтую асноўную і відавочную выснову, чаму б Іегова выкарыстаў гэтыя чалавечыя адносіны як метафару, каб дапамагчы нам зразумець ключавую ісціну пра прыроду Яго Сына?[I]
Але на гэтым справа не спыняецца. Павел называе Ісуса "першынцам усяго стварэння". Гэта прывядзе яго каласаўскіх чытачоў да відавочнай высновы, што:

  1. Больш павінна было прыйсці, таму што калі першынец з'яўляецца адзінароджаным, то ён не можа быць першым. Першы - гэта парадкавы нумар, і таму ён мяркуе парадак або паслядоўнасць.
  2. Больш за тое, што трэба было прытрымлівацца, было астатняе стварэнне.

Гэта прыводзіць да непазбежнай высновы, што Ісус з'яўляецца часткай стварэння. Розныя так. Унікальны? Абсалютна. Але тым не менш, тварэнне.
Вось чаму Ісус у гэтым служэнні выкарыстоўвае сямейную метафару, маючы на ​​ўвазе Бога не як суіснуючага роўнага, а як вышэйшага бацьку - свайго Айца, Айца ўсіх. (Джон 14: 28; 20: 17)

Адзіны Бог

У той час як непрадузяты пераклад Іаана 1: 1 ясна паказвае, што Ісус - Бог, гэта значыць не адзіны сапраўдны Бог, Іегова. Але што гэта значыць?
Акрамя таго, існуе відавочная супярэчнасць паміж Коласам 1: 15, які называе яго першародным, і Іванам 1: 14, які называе яго адзіным дзіцем.
Давайце пакінем гэтыя пытанні для наступнага артыкула.
___________________________________________________
[I] Ёсць некаторыя, хто спрачаецца з гэтай відавочнай высновай, разважаючы, што спасылка на першынца тут вяртаецца да асаблівага статусу першынца ў Ізраілі, бо ён атрымаў двайную порцыю. Калі так, то як дзіўна, што Павел выкарыстаў такую ​​ілюстрацыю, пішучы язычнікам Каласанам. Напэўна, ён растлумачыў бы ім гэту габрэйскую традыцыю, каб яны не зрабілі больш відавочнай высновы, да якой патрабуе ілюстрацыя. Але ён гэтага не зрабіў, таму што яго меркаванне было значна прасцей і відавочней. Гэта не мела патрэбы ў тлумачэнні.

Мелеці Віўлон

Артыкулы Мелеці Віўлон.
    148
    0
    Вельмі хацелі б вашыя думкі, калі ласка, каментуйце.x