У 2003 Джэйсан Дэвід Бедун, у той час дацэнт кафедры рэлігіі ўніверсітэта Паўночнай Арызоны, выпусціў кнігу пад назвай Праўда ў перакладзе: Дакладнасць і прадузятасць у перакладзе Новага Запавету на англійскую мову.
У кнізе прафесар Бедун прааналізаваў дзевяць слоў і вершаў[1] (часта спрэчныя і супярэчлівыя вакол трынітарыяльнай дактрыны) праз дзевяць[2] Англійскія пераклады Бібліі. Напрыканцы працэсу ён ацаніў NWT як найлепшы, а каталіцкі NAB як другі лепшы з найменшым ухілам ад каманды перакладу. Ён тлумачыць, чаму так атрымалася, пацвярджаючы прычыны. Далей ён кваліфікуе гэта, заяўляючы, што можна было прааналізаваць і іншыя вершы, і можа быць дасягнуты іншы вынік. Прафесар Бедун адназначна падкрэслівае, што гэта так НЕ канчатковы рэйтынг, бо ёсць мноства крытэрыяў, якія неабходна ўлічваць. Цікава, што, калі ён выкладае NT-грэчаскую мову для сваіх студэнтаў, ён выкарыстоўвае Kingdom Interlinear (KIT), бо ён высока ацэньвае міжлінейную частку.
Кніга вельмі чытаная і справядлівая ў адносінах да пунктаў перакладу. Нельга вызначыць ягоную пазіцыю веры пры чытанні яго аргументаў. Яго стыль напісання не з'яўляецца канфрантацыйным і прапануе чытачу вывучыць доказы і зрабіць высновы. На маю асабістую думку, гэтая кніга - выдатная праца.
Затым прафесар Бедун прадстаўляе цэлую кіраўніка[3] абмеркаванне NWT практыкі ўстаўкі Боскага Імя ў NT. Ён уважліва і ветліва дэманструе, чаму гэта тэалагічна прадузяты падыход і парушае кіруючыя прынцыпы добрага перакладу. У гэтай главе ён крытыкуе ўсе пераклады, якія перакладаюць Tetragrammaton (YHWH) як Лорд. Ён таксама крытычна ставіцца да NWT за ўключэнне Іеговы ў Новы Запавет, калі ён не з'яўляецца ў ЛЮБЫ з існуючых рукапісаў. На старонках 171, абзацаў 3 і 4, ён тлумачыць працэс і звязаныя з гэтым праблемы з гэтай практыкай. Абзацы прыведзены ніжэй у поўным аб'ёме (курсіў з акцэнтам у арыгінале):
"Калі ўсе доказы рукапісаў згодныя, гэта вельмі сур'ёзна падказвае, што арыгінал аўтографы (самыя першыя рукапісы кнігі, напісаныя самім аўтарам) чытаюцца па-рознаму. Прапанаваць такое чытанне, не падмацаванае сведчаннямі рукапісу, называецца стварэннем меркаваная папраўка, гэта папраўка таму што вы рамантуеце тэкст, які вы лічыце дэфектным. Гэта гіпотэза таму што гэта гіпотэза, "здагадка", якую можна даказаць толькі ў той час, калі ў будучыні будуць знойдзеныя доказы, якія яе падтрымліваюць. Да гэтага часу ён па азначэнні недаказаны.
Рэдактары NW робяць выгадную папраўку пры замене kurios, што ў перакладзе "Госпадзе" з "Іегова". У дадатку да NW яны сцвярджаюць, што іх аднаўленне "Іеговы" ў Новым Запавеце грунтуецца на (1) меркаванні аб тым, як Ісус і яго вучні абыходзіліся з боскім імем (2), сведчаннем "J тэксты "і (3) неабходнасць узгодненасці паміж Старым і Новым Запаветамі. Гэта тры розныя прычыны рэдакцыйнага рашэння. Першыя два тут могуць разглядацца досыць коратка, а трэці патрабуе больш дэталёвага вывучэння ".
Пазіцыя прафесара Бедуна абсалютна ясная. У астатняй частцы главы ён разбірае аргументы, выказаныя рэдактарамі NWT для ўстаўкі імя. На самай справе ён цвёрда перакананы, што роля перакладчыка не павінна заключацца ў аднаўленні тэксту. Любая такая дзейнасць павінна абмяжоўвацца зноскамі.
Зараз у астатнім гэты артыкул прапануе чытачам прыняць рашэнне аб новым дадатку C, дададзеным у Новае выданне Study з перагледжанага NWT 2013.
Прыняцце інфармаванага рашэння
У новым Вывучэнне Бібліі пасля перагляду 2013, дадатак C спрабуе апраўдаць прычыну дадання імя. У цяперашні час ёсць раздзелы 4 ад C1 да C4. У C1 пад назвай "Аднаўленне Боскага Імя ў" Новым Запавеце "" прыводзяцца практыкі. У канцы пункта 4 ёсць зноска і цытаты (чырвоны тэкст дададзены для акцэнту, а астатнюю частку абзаца можна ўбачыць чырвоным колерам пазней) Праца прафесара Бедуна з гэтай жа главы і апошні абзац раздзела на старонцы 178 і у ім гаворыцца:
"Шэраг навукоўцаў, аднак, катэгарычна не згодны з гэтым пунктам гледжання. Адным з іх з'яўляецца Джэйсан Бедун, які з'яўляецца аўтарам кнігі Праўда ў перакладзе: Дакладнасць і прадузятасць у перакладзе Новага Запавету на англійскую мову. Але нават BeDuhn прызнае: "Магчыма, калі-небудзь будзе знойдзены грэчаскі рукапіс якой-небудзь часткі Новага Запавету, скажам, асабліва ранняга, які ў некаторых вершах мае габрэйскія літары YHWH [" Новага Запавету "].) Калі бывае доказ, біблійныя даследчыкі павінны будуць належным чынам улічваць меркаванні рэдактараў "Новага сусветнага перакладу" "."
Прачытаўшы гэтую цытату, ствараецца ўражанне, што прафесар Бедун прымае або спадзяецца на ўвядзенне Боскага Імя. Заўсёды добра ўключаць цэлую цытату, і тут я ўзнавіў не толькі астатнюю частку абзаца (чырвоным колерам знізу), але і тры папярэднія абзацы на старонцы 177. Я адважыўся вылучыць асноўныя заявы прафесара Бедуна (сінім шрыфтам), якія паказваюць, што ён бачыць гэтую ўстаўку няправільнай.
Старонка 177
Кожны асобны пераклад, які мы параўноўвалі, так ці інакш адхіляецца ад біблейскага тэксту ва ўрыўках Старога і Новага Запавету "Іегова" / "Гасподзь". Мінулыя спробы некаторых перакладаў, такіх як Іерусалімская Біблія і Новая англійская Біблія, каб дакладна сачыць за тэкстам у гэтых урыўках, не былі добра прыняты неінфармаванай грамадскасцю, абумоўленай KJV. Але папулярная думка не з'яўляецца сапраўдным рэгулятарам біблейскай дакладнасці. Мы павінны прытрымлівацца стандартаў дакладнага перакладу, і мы павінны аднолькава прымяняць гэтыя стандарты да ўсіх. Калі паводле гэтых стандартаў мы кажам, што Паўночны Заход не павінен замяняць "Іегова" словам "Гасподзь" у Новым Запавеце, то па тых самых стандартах мы павінны сказаць, што KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB і TEV не павінны замяняць у Старым Запавеце слова "Гасподзь" словам "Іегова" альбо "Яхве".
Руплівасць рэдактараў NW аднавіць і захаваць імя Бога супраць відавочнай тэндэнцыі да выцяснення яго ў сучасных перакладах Бібліі, хоць і даступная (sic) сама па сабе перанесла іх занадта далёка і ў практыку гарманізацыі ўласнай уласнай. . Я асабіста не згодны з такой практыкай і лічу, што ідэнтыфікацыя "Госпада" з "Іеговай" павінна змяшчацца ў зносках. Прынамсі, ужыванне "Іеговы" павінна быць абмежавана ў Новым Запавеце на паўночным захадзе семдзесят васьмю выпадкамі, калі цытуецца ўрывак Старога Запавету, які змяшчае "Іегову". Я пакідаю за рэдакцыяй NW рашэнне праблемы з трыма вершамі, калі іх прынцып "выпраўлення", здаецца, не працуе.
Большасць аўтараў Новага Запавету былі яўрэямі па паходжанні і спадчыне, і ўсе яны належалі да хрысціянства, усё яшчэ цесна звязанага з яго яўрэйскімі каранямі. У той час як хрысціянства аддалялася ад сваёй яўрэйскай маці і ўніверсалізавала сваю місію і рыторыку, важна памятаць, наколькі новазапаветны свет мыслення яўрэйскі, і наколькі аўтары абапіраюцца на старазапаветныя папярэднія векі іх думка і выраз. Гэта адна з небяспек мадэрнізацыі і перафразавання перакладаў, якія, як правіла, пазбаўляюць асобных спасылак на культуру, якая стварыла Новы Запавет. Бог пісьменнікаў Новага Запавету - гэта Іегова (YHWH) юдэйскай біблейскай традыцыі, аднак шмат у чым пераахарактарызаваны ўяўленнем Ісуса пра яго. Імя самога Ісуса ўключае ў сябе гэтае імя Бога. Гэтыя факты застаюцца вернымі, нават калі аўтары Новага Запавету паведамляюць іх мовай, якая пазбягае па любой прычыне асабістага імя Іегова.
Старонка 178
(Зараз мы падыходзім да цытаванага ў Бібліі вывучэння. Калі ласка, глядзіце рэшту пункта чырвоным колерам.)
Магчыма, калі-небудзь знойдзены грэчаскі рукапіс нейкай часткі Новага Запавету, скажам, асабліва ранняга, які ў некаторых вершах, пералічаных вышэй, мае габрэйскія літары YHWH. Калі гэта адбудзецца, калі ёсць дадзеныя, біблейскія даследчыкі павінны будуць належным чынам улічваць меркаванні рэдактараў NW. Да гэтага дня перакладчыкі павінны прытрымлівацца традыцыі рукапісаў, як вядома, нават калі некаторыя характарыстыкі здаюцца нам збянтэжанымі, магчыма, нават супярэчаць таму, у што мы верым. Усё, што перакладчыкі хочуць дадаць, каб удакладніць значэнне двухсэнсоўных урыўкаў, напрыклад, калі "Пан" можа спасылацца альбо на Бога, альбо на Сына Божага, можна і трэба ставіць у зносках, захоўваючы саму Біблію словамі, дадзенымі нам. .
заключэнне
У нядаўнім штомесячніку Вяшчаць (Лістапад / снежань 2017 г.) Дэвід Сплайн з Адміністрацыйнага савета доўга размаўляў пра важнасць дакладнасці і скрупулёзнага даследавання ўсёй інфармацыі, якая змяшчаецца ў літаратуры і аўдыя / візуальных сродках масавай інфармацыі. Відавочна, што гэтая цытата атрымлівае "F" за няўдачу.
Такое выкарыстанне цытаты, якая ўводзіць чытача ў зман з першапачатковага погляду пісьменніка, з'яўляецца несумленна інтэлектуальна. У гэтым выпадку гэта абвастраецца, таму што прафесар Бедун ацаніў NWT як лепшы пераклад у дачыненні да дзевяці слоў альбо вершаў супраць дзевяці іншых пераглядаў, якія ён разгледзеў. Гэта сцягі недахоп пакоры, таму што ён здраджвае настрою, які не можа прыняць карэкцыі ці альтэрнатыўнай пункту гледжання. Арганізацыя можа не пагадзіцца з яго аналізам на ўстаўку Боскага Імя, але навошта злоўжываць яго словамі, каб стварыць няправільнае ўражанне?
Усё гэта з'яўляецца сімптаматычным кіраўніцтвам, якое не знаходзіцца ў кантакце з рэаліямі свету, з якімі сутыкаецца большасць братоў і сясцёр. Гэта таксама не ўсведамленне таго, што ўсе цытаты і спасылкі могуць лёгка атрымаць доступ у гэтую эпоху інфармацыі.
Гэта прыводзіць да разбурэння даверу, дэманструе недастатковую цэласнасць і адмову разважаць над вучэннем, якое можа быць недапрацавана. Гэта не што-небудзь з нас, хто належыць да досведу Хрыста ад яго ці нашага Нябеснага Айца. Бацька і Сын маюць сваю вернасць і паслухмянасць з-за сваёй лагоднасці, пакоры і сумленнасці. Гэтага нельга даваць мужчынам, якія ганарацца, няшчыра і зманліва. Мы заклікаем і молімся, каб яны выпраўлялі свае шляхі і даведаліся ў Езуса ўсе неабходныя якасці, каб стаць паслядоўнікам слядоў.
_____________________________________________
[1] Гэтыя вершы ці словы ёсць у раздзеле 4: проскунео, Кіраўнік 5: Філіпійцы 2: 5-11, Кіраўнік 6: слова чалавек, Кіраўнік 7: Каласы 1: 15-16, Кіраўнік 8: Ціт 2: 13, Кіраўнік 9: Іўрыт 1: 8, 10, 8, 58 11, Кіраўнік 1: Джон 1: 12, Кіраўнік XNUMX: Як пісаць святы дух вялікімі і малымі літарамі.
[2] Гэта версія Кінга Джэймса (KJV), Новая перагледжаная стандартная версія (NRSV), Новая міжнародная версія (NIV), Новая амерыканская Біблія (NAB), Новая амерыканская стандартная Біблія (NASB), Узмоцненая Біблія (AB), Жывая Біблія (LB) , Сённяшняя ангельская версія (TEV) і пераклад новага свету (NWT). Гэта сумесь пратэстанцкіх, евангельскіх, каталіцкіх і сведкаў Іеговы.
[3] Гл. Дадатак "Выкарыстанне Іеговы на захадзе" на старонках 169-181.
Дзякуй, Элеасар за працу і даследаванні, мне падабаецца падкрэслены тэкст чырвона-сіняга колеру, і вялікі дзякуй за ўключэнне цэлых цытат.
Я хацеў бы спытаць сябе і астатніх з нас, што такое добрая біблія для вывучэння, каб набыць? Я паглядзеў на спасылку на ланцужок ESV Томпсана, і ў Макартура ёсць вельмі ўражлівая Біблія вывучэння ESV з шырокімі заўвагамі, ілюстрацыямі і каментарамі, ці нельга. ці іншыя тут тлумачаць, дзе ці які пераклад шукаць?
дзякуй усім
Прывітанне, Wild Olive, я лічу, што добра выкарыстоўваць шэраг перакладаў. Адна з праблем - прызнаць, што ўсе пераклады маюць пэўны ўзровень прадузятасці. Цікавая думка, заснаваная на "Праўдзе ў перакладзе", заключаецца ў тым, што большасць асноўных патокаў перакладу маюць ухіл да дактрыны Тройцы. Просты прыклад - пакідаць боскае імя па-за межамі Старога Запавету. Я асабіста аддаю перавагу выкарыстоўваць пераклад "фармальнай эквівалентнасці", у які трапляе ESV. Я выкарыстоўваю ESV, Добрыя навіны, Агульную яўрэйскую Біблію, Новую Іерусалімскую Біблію і NWT. Я думаю, што NWT - гэта добры пераклад, як толькі вы зразумееце... Чытаць далей "
Дзякуй Eleasar, вельмі цаню вашыя думкі, я таксама выкарыстоўваю ESV і лічу яго карысным, ён захоўвае некаторыя старыя ангельскія словы, якія важныя, напрыклад, слова беззаконне, многія пераклады, у тым ліку СЗЗ, перакладаюць яго як памылку альбо правіну, гэта не ў спосаб фіксуе тое, што азначае беззаконне. Калі я натыкаюся на фрагмент, у якім Іме не ўпэўнены, што я выкарыстоўваю NLT, гэта адзін з тых дынамічных перакладаў эквівалентнасці, які ставіць мяне на малюнку, тады я пераходжу да фармальнай эквівалентнасці, каб даведацца падрабязнасці, а потым праверце крыжаваныя спасылкі СЗЗ, і так, ваша права... Чытаць далей "
Мне падабаецца думка: "Мы просім і молімся, каб яны выправілі свае шляхі і навучыліся ў Ісуса ўсім неабходным якасцям, каб стаць паслядоўнікам". Як сціплыя хрысціяне, мы павінны маліцца аб міласці да гэтых людзей. Магчыма, мы можам не маліцца за таго, хто памёр у смерці, бо наш Айцец з'яўляецца "Богам жывых". Паколькі Ёву даводзілася маліцца за сваіх "ілжывых суцяшальнікаў", мы таксама, у духу шчырасці і любові да Бога, павінны рэгулярна маліцца аб міласэрнасці Бога з кіраўніцтвам арганізацыі. Яны, без сумневу,... Чытаць далей "
Каб зразумець словы Майсея, мы павінны зразумець, як габрэі разглядалі "імя". Гэта было не простае найменне ці этыкетка, як гэта звычайна бывае сёння. Слова "імя" на іўрыце звязана са словам "характар". Імя і рэпутацыя чалавека разглядаліся як адно і тое ж. Ёсць цікавы аналіз гэтага ў гэта відэа.
Прывітанне IHB, Даўно я вывучаў гэта ў некаторай глыбіні. Іх памятаючы і не праглядаючы даследчыя нататкі, у вершах 14 вока Ашэра ёг апісвае сябе Іегова. Кантэкст заключаецца ў тым, што Іегова адкрые сябе ў зносінах са сваімі запаветнымі людзьмі і як яму будзе адкрыта. У свой час пытанне на англійскай мове было перакладаць гэта як "Я, хто я", калі ён быў у недасканалым часе, і гэты пераклад быў пахмеллем KJV (такіх даволі шмат, але большасць людзей думае, што kjv была мовай Бог, нагадвае... Чытаць далей "
Добрыя моманты і даследаванні. Мая выснова? У рэшце рэшт, нават калі імя "Іегова" сустракаецца ў нядаўна выяўленых рукапісах, гэта нічога не мяняе. Чаму так? Па дзвюх прычынах. Па-першае, відавочна, што пісьменнікі Новага Закона зрабілі моцны акцэнт на "Айца", як гэта зрабіў Ісус (г.зн. узорная малітва). Па-другое, пытанне веры прымушае нас верыць у тое, што мы маем тое, пра што нас хацеў наш Айцец. У цяперашні час, калі выказаць здагадку перакладчыка СЗЗ, праз некаторыя забабонныя ідэі старажытных кніжнікаў уставіць боскае імя Іегова, тым самым пазбавіўшы яго ад Новага Запавету, яны павінны... Чытаць далей "
Прывітанне Rusticshore, добры момант для захавання свайго слова. Другі выпуск, які ніколі не адзначаўся, заключаецца ў наступным: 1. Выкажам здагадку, што да 100 год нашай эры ўсе рукапісы ігралі, а арыгінальныя аўтографы ўсё яшчэ гулялі, а ў любых капіраваных аўтографах з'явілася Боскае Імя. 2. Апосталы ўсё прайшлі далей. 3. Хто і калі пачаў практыку вымаўляць Імя ад 101 да н.э. Так як яўрэі былі жорстка супраць хрысціян, чаму хрысціяне вырашылі прыняць габрэйскі звычай не называць імя? 4. Мяркуючы, што асобнік доўжыцца 10... Чытаць далей "
Дзякуй Элеасару за вашу нялёгкую працу над гэтай тэмай! Не многія, хто чытае Біблію, задумваюцца пра ўсе падрабязнасці і цяжкасці ў перакладзе Бібліі з абмежаванай колькасці старажытных рукапісаў, альбо з гэтай нагоды, калі перакладчыкі ўжываюць экзегезію альбо, як гэта адбываецца ў выпадку Эйгегезіса сведкаў Іеговы! Шчыра кажучы, гэта занадта блытае большасць, у тым ліку і я, і пры разглядзе гэтага пытання пытанне, па якім я па змаўчанні, - чаму ЧАГО Іегова і яго сын Слова дазволілі блытацца ў кнізе, натхнёнай Святым Духам і захаванай да... Чытаць далей "
Гэй, gogetter. Не адчайвайцеся ... і вы не ганіце, вы ўсё яшчэ ў працэсе абуджэння. У вас будзе шмат пытанняў. Патрэбен час, каб адказы сталі больш зразумелымі, калі вы зможаце праявіць цярпенне і не адмаўляцца ад веры ў Стваральніка. Вера ў рэлігію, як мы ўсе высветлілі, недарэчная. Веры ў нашага Стваральніка і яго сына няма. Каб захаваць гэтую веру некранутай, неабходна пазбягаць пошасці атэізму / агностыцызму і / або нашых пакрыўджаных пачуццяў, якія недасканала спараджаюць крыўду на нашага Стваральніка. Вам таксама спатрэбіцца хтосьці трымаць вас за руку. Па праўдзе кажучы... Чытаць далей "
Менавіта на гэта Орга і іншыя рэлігіі спадзяюцца на Гогтэтэра, няведанне паствы і прыглушэнне, калі гэта інтэлект. Забабоннае выкарыстанне імя Бога органамі і іншымі рэлігіямі было перададзена ім ад гаспадара разгубленасці сатаны. Такім чынам, не Іегова і Ісус выклікаюць блытаніну, а тое, што Д'ябал змог зрабіць, каб выканаць сваю місію. У выпадку, калі вы шмат гадоў праводзіце ў якасці аднаго са Сведак Іеговы, я магу толькі парэкамендаваць вам разглядаць яго як прыступку, арыенцір, маркіроўку, як і ўсе мы.... Чытаць далей "
Гэта добра, Гогтэр, праца ў добрым перакладзе манументальная, я на самой справе шмат чаго сабраў толькі ў прадмовах у розных перакладах, якія абмяркоўваюць праблемы, з якімі даводзіцца сутыкацца перакладчыкам. сапраўды, не так прадмова ў СЗЗ.
Як прааналізаваў прафесар, паколькі ў больш за 5000 рукапісаў Новай Зеландыі адсутнічае тэтраграматон, яго трэба паважаць, пакуль не будуць знойдзены доказы. "Імя самога Ісуса ўключае гэтае імя Бога". у кнізе сказана, і я асабіста згодны. Ян 17: 11,12 сцвярджае, што Айцец двойчы "даў імя сыну". Магчыма, гэта тлумачыцца пераключэннем акцэнту з Яхве на Ісуса ў Новым Завеце. Паколькі рэдактары NWT уносяць Божае імя ў Стары Завет, гэта правільна, паколькі існуюць доказы, ён зайшоў занадта далёка, каб уставіць там, дзе Гасподзь існуе ў NT,... Чытаць далей "
Джэймс, я згодны, што перакладчык павінен перакладаць тэкст, а не чыніць яго. Любы рамонт павінен быць у зносках. Я па-іншаму бачу боскае імя, якое выкарыстоўваецца. Майсей пытаўся пра імя ў Зыходзе 3:13, але не імя, а асобу, уладу і ролю чалавека. З гэтага часу Іегова пачынае адкрываць сябе чалавечай сям'і. Выйдуць усе яго розныя ролі і якасці. Абрагама называюць сваім сябрам, Іегова даглядае пастыра, у пастырскім грамадстве ён шмат што раскрывае. Калі Ісус прыходзіць, ён адкрывае... Чытаць далей "
Змена "новымі сіламі" ў арганізацыі, каб зрабіць акцэнт на "Іегову" ў Новым Захадзе, відавочна, з'яўляецца задумай Сатаны. Мы можам дакладна вызначыць велізарную колькасць недакладнасцей, якія адзначаюць эпоху Рэзерфарда. Такім чынам, мы таксама можам бачыць, як сатана, хутчэй за ўсё, выкарыстаў Рэзерфард, звяртаючы ўвагу на Іегову, прымушаючы людзей глядзець міма Езуса. Хіба гэта не пабочны прадукт дасягнутага. Напрыклад, толькі ўчора мая жонка дазволіла мне ўбачыць паведамленні, якія ёй дасылала сястра на працягу апошніх 14 месяцаў з таго часу, як я яе выдаліў... Чытаць далей "
Вялікі дзякуй за артыкул, Элеасар. Кніга БеДуна сапраўды добрая. Традыцыя кажа, што Мацей напісаў сваё евангелле спачатку на іўрыце, а потым пераклаў яго на грэчаскую мову. Цікава, што іўрыт Мацей Шэма Тобу ўтрымлівае гэтае імя 19 разоў http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Прафесар Говард звяртае ўвагу, што, верагодна, Мэцью Шэма Тоб не з'яўляецца перакладам, і ў гэтым выпадку было б вельмі малаверагодна, каб яўрэі ў нейкі момант замянілі адон / адонай на боскае імя. У якасці альтэрнатывы, калі гэта ўсё ж такі пераклад з грэчаскай, то было б вельмі малаверагодна, каб яўрэі пераклалі kyrios як... Чытаць далей "
Выдатны артыкул, Элеасар. Яшчэ раз выкарыстоўваецца цытата, калі пісьменнік напэўна меў перад сабой цэлае. Зразумела, ён не мог выкарыстаць усю цытату, таму што мы не прытрымліваемся прапаноў спадара Бедуна. Я толькі што дадаў яго ў маю групу "Міскуты, якія ўводзяць у зман", у якую ўваходзіць і тая, якая засмуціла маю жонку, у артыкуле "Вартавы вежы" за ліпень 2017 года "Перамога ў бітве за ваш розум" (СМІ і грамадства ў 20 стагоддзі). Габрэяў 13:18 (Мы хочам паводзіць сябе сумленна ва ўсім). Лука 16:10 (Верны, што менш за ўсё). У пісьменнікаў... Чытаць далей "
Я здзіўлены, я ўрэшце не звар'яцеў! Я шмат разоў абараняў СЗТ і думаў, што такім чынам стаў самотнікам. І я крытыкаваў СЗТ у тым самым сэнсе, што тэтрагамматон не павінен з'яўляцца ў СЗ там, дзе яго няма ў самых старажытных рукапісах. Адзіным выключэннем могуць стаць спасылкі з ВЗ, верагодна, Септуагінты. Дарэчы: пераклад Іаана 1: 1, найбольш прымальны для мяне, быў бы "... і Бог быў Словам", што для мяне ВЯЛІКАЯ розніца, чым; «... і Слова БЫЛА БОГАМ». Калі ты... Чытаць далей "
Любы зацікаўлены ў развазе парадку слоў у Jh 1: 1c, калі ласка, глядзіце http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , пракруціце ўніз да раздзела Пазіцыя прэдыкатаў і паглядзіце прыклад "Слова добрае".
Аддзяленне «Адміністрацыйнага савета Сведак Іеговы» з самага пачатку запатрабавала і зберагла Боскую ўладу ва ўсіх пытаннях духоўных і цялесных. Я пытаюся, ці гэта Святыя Людзі, якія могуць інтэрпрэтаваць Пісанне з мовы анёла? Ці размаўляюць яны на ангельскай мове, недаступнай для іншых? Яны сапраўдныя ці проста чарговая фальшывая рэлігія? Вам патрэбны Адміністрацыйны савет, каб быць "сведкам Іеговы"? Ці можаце вы скарыстацца іх літаратурай і ўсё ж быць прызнанымі годнымі Хрыста? Сучасныя пытанні, якія патрабуюць сучаснага выканання. Хіба яны адзіныя, хто бачыць прадвеснікі?... Чытаць далей "
На жаль, у многіх людзей часта сустракаецца недахоп інфармацыі - ва ўсіх рукапісах септуагінты, якія былі знойдзены да 150 г. н. Э., Была тэтраграма. Я размаўляў з многімі хрысціянамі, якія сцвярджалі адваротнае, але нават Вікіпедыя пагаджаецца. Ёсць таксама кнігі, якія спрачаюцца з Іеговамі, якія сцвярджаюць, што гэта было не ва ўсіх рукапісах. Такім чынам, ёсць і прадузятае даследаванне з іншага боку, трэба прызнаць. Такім чынам, мы павінны прызнаць, што аўтары Новага Запавету парушылі звычку карыстацца тэтраграмай пры напісанні Новага Закона, нягледзячы на версіі Septuagint... Чытаць далей "
Прыемны артыкул Элеазара. Я думаю, што простымі словамі зводзіцца да таго, што наш Творца не з'яўляецца адзіным Госпадам, і ад нас, як мяркуецца, будзем разглядаць Хрыста як Госпада (гэта не зусім новая рэч, бо Давід і Данііл называюць яго сваім Панам). Гэта не выцясняе Яхве / Іегову як Госпада і не адбірае нічога ад яго неперасягненай велічы. Але ў большасці выпадкаў у кантэксце здаецца даволі лёгка даведацца, ці мае на ўвазе пісьменнік нашага Госпада Ісуса ці нашага Творцы як Госпада. Не трэба ўстаўляць імя, якое даў наш Творца... Чытаць далей "
Вельмі пазнавальна і цікава. Яшчэ раз дзякуй за вашу цяжкую працу. Я думаю, што галоўны сэнс размовы пра трансляцыю JW Дэвіда Спланеса заключаўся ў тым, каб сказаць тым, хто глядзіць, што, паколькі аддзел працуе так старанна, і факты так старанна правяраюць, што нам не трэба двойчы разглядаць цытаты і спасылкі, якія яны выкарыстоўваюць . Што зусім няправільна, і мы ўсе ведаем, што шмат якія артыкулы выкарыстоўваюць па-за кантэкстам цытаты, паўпраўды, а некаторыя мяжуюць з прамым падманам. Але калі ГБ кажа вам не шукаць, альбо няма... Чытаць далей "