"Siate ubbidienti à quelli chì piglianu a direzzione trà voi è sia sottumessu ..." (Ebrei 13:17)

In inglese, quandu usemu e parolle "ubbidisce" è "ubbidienza", chì penseri venenu in mente? E parolle inglesi sò spessu largamente sfumate cù diverse suttilità di significatu. Serà cusì cù ste duie parolle? Per esempiu, pudereste cunsiderà "cunvince" è "persuasione" per esse sinonimi per "ubbidisce" è "ob will edience"? Ciò di "fiducia", "urgenza" è "attenzione"?

Micca prubabile, nò? In fattu, "ubbidisce" è "ubbidienza" anu un usu abbastanza restrittivu in inglese mudernu. Sò parolle di forza. Implicanu una relazione maestru / servitore, o à u minimu, una pusizione temporanea di sottumissione. In inglese, i termini ùn portanu cun elli alcuna connotazione di cundiziunalità. Per esempiu, una mamma ùn dice micca à un zitellu chjucu: "Vogliu chì mi ascultiate è mi ubbidiate, se ùn vi dispiace micca."

Ùn avete micca stà in tribunale nantu à un delittu di trafficu è dite à u ghjudice: "Pensu chì u limitu di velocità era solu un suggerimentu".

Dunque, quandu un parlante inglese legge l'Ebrei 13:17, chì cunniscenza pigliarà da u versu cum'è traduttu in a Nuvella traduzzione mundiale di e Scritture Sacre o NWT?

"Esse ubbidiente à quelli chì piglianu a direzzione trà TU è sia sottumessu ,. . . "

Andà à altre traduzzione ùn ci dà micca assai di più per andà avanti. A più aperta cù "Obey ..."

  • "Obbedisci à quelli chì anu a regula nantu à voi, è sottumette ..." (King James, Versione Americana Standard)
  • "Ubbidite à i vostri prelati, è esse sottumessi à elli". (Bibbia di Douay-Rheims)
  • "Obbedenu i vostri dirigenti è sottumettenu à a so autorità ..." (Nova Versione Internaziunale)
  • "Obbevate i vostri dirigenti spirituali, è fate ciò chì dicenu ..." (New Living Translation)

A lista continua è cuntinueghja cù poca varianza. Verificate per voi stessu aduprendu a funzione Parallela à biblehub.com.

Da questu pare chjaru, datu l'usu di a parolla "ubbidisce" in inglese, chì duvemu cunsiderà quelli chì anu l'autorità in a congregazione cum'è i nostri dirigenti, è duvemu obbedirli senza dubbiu. Ùn hè micca ciò chì significa "ubbidisce" in inglese?

U suldatu pò dì senza paura di cunsequenze negative chì hà disubbiditu à un ordine perchè crede chì era sbagliatu? Un zitellu puderà scappà dicendu à a so mamma chì ùn l'ubbidisce micca perchè pensava ch'ella si sbagliava? "Obey" è "obedience" simplicemente ùn permettenu micca quella sutilità di significatu.

Datu chì guasi ogni traduzzione usa sta parolla quandu rende u grecu in questu passaghju, ùn si pò micca accusà d'avè pensatu chì a parolla inglese porta u significatu cumpletu di u grecu. Dunque, pò sorprendervi amparà chì tale ùn hè micca u casu.

A parola greca rializata cum'è "ubbidenza" in u NWT è "ubbidenu" da quasi tutti l'altri peithesthe. Hè un verbu, cunjugatu in u 2nd persona à u plurale imperativu tempu. L'infinitivu hè peithó è significa "cunvince, avè cunfidenza". Dunque, à u tempu imperativu, Paulu cumanda à i cristiani ebrei di "esse cunvinti" o "avè fiducia" in quelli chì piglianu a direzzione. Allora perchè ùn hè micca traduttu cusì?

Eccu una lista esaustiva di ogni apparizione di u termine in e Scritture Greche.

(Matteu 27: 20) Ma i capi principali è i vechji cunvince a folla di dumandà Bar · ab? bas, ma di avè distruttu Ghjesù.

(Matteu 27: 43) Hà messu a so fiducia in Diu; lasciassi avà salvallu s'ellu vole, perchè ellu hà dettu: "Sò Figliolu di Diu". "

(Matteu 28: 14) È sì questu vene à l'arechje di u guvernatore, ci ne faremu cunvince [ellu] è vi farà liberà di preoccupari. "

(Luke 11: 22) Ma quandu qualchissia più forte ch'è ellu vene contru à ellu è u cunquistà, ellu piglia u pienu armamentu in u quale ellu era fiducia, è si divide e cose chì li dispose.

(Luca 16: 31) Ma lui disse: "Se ùn stanu micca à sente à Mosè è à i Profeti, nè saranu micca cunvince si qualchissia risuscite trà i morti. ""

(Luke 18: 9) Ma parlava questa illustrazione ancu à alcuni chì fiducia in elli stessi chì eranu ghjusti è chì anu cunsideratu u restu cum'è nunda:

(Luca 20: 6) Ma si dicemu: "Da l'omi", u populu tutti è tutti ci piattaranu, perchè sò cunvince chì Ghjuvanni era un prufeta ".

(Atti 5: 36) Per esempiu, prima di questi ghjorni Theu? Das rose, dicendu ellu stessu era qualchissia, è un numeru di omi, circa quattrucentu, si unì à u so partitu. Ma si hè fatta à manca, è tutti quelli chì eranu ubbidendu ellu era dispersu è ghjunghje à nunda.

(Atti 5: 40) À questu anu detti ad ellu, è anu invucatu l'apòstuli, l'anu lampatu, è li anu urdinatu di piantà di parlà nantu à a basa di u nome di Ghjesù, è di lascià andà.

(Atti 12: 20) Avà era in umore di cumbattimentu contr'à a pupulazione di Tire è di Si? Don. Allora cun un accunsentu sò ghjunti à ellu è, dopu persuadà Blastus, chì era incaricatu di a camera di u re, hà iniziatu à fà una pena per a pace, postu chì u so paese hè furnitu da manghjà da quellu di u rè.

(Atti 13: 43) Dunque, dopu l'assemblea sinagoga hè stata dissolta, parechji di i Ghjudei è di i proseliti chì venerà [Diu] seguitonu Paulu è Baràna bas, chì in parlendu cun elli hà cuminciatu. urging elli à cuntinuà in a bè merita di Diu.

(Atti 14: 19) Ma i Ghjudei ghjunghjenu da Antiochia è I · co? Ni · um è cunvince u fussulu, u piantonu à Paulu è u trascinonu fora di a cità, imaginendu chì era mortu.

(Atti 17: 4) Risultatu di alcuni di elli sò diventati credenti è assuciatu si cù Paulu è Silas, è una grande mansa di i Grechi chì venerà [Diu] è micca pochi di e donne principale cusì.

(Atti 18: 4) Tuttavia, avaria una parolla in a sinagoga ogni sabbatu è avissi cunvince Ghjudei è Greci.

(Atti 19: 8) Entrendu in a sinagoga, hà parlatu cun audacia per trè mesi, dendu discussioni è usendu persuasion riguardante u regnu di Diu.

(Atti 19: 26) Inoltre, VOI vede è sente cumu ùn solu in Efesen e ma in quasi tuttu u [distrittu] di l'Asia stu Paulu hà cunvintu una folla considerableu è li turnò in un altru opinione, dicendu chì quelli chì sò fatti da mani ùn sò dii.

(Atti 21: 14) Quand'ellu ùn si avissi micca dissuciatu, avemu assolutu cù e parolle: "Lascia a vuluntà di u Signore."

(Atti 23: 21) Sopr'à tutte e cose, ùn lasci micca cunvince Voi, per più di quaranta omi d'elli si stanu aspittendu per ellu, è anu liatu cù una maledizione nè da manghjà nè da beie finu à ch'e avianu chjappu cun ellu; è sò avà pronti, aspittendu a prumessa di voi ".

(Atti 26: 26) In realtà, u rè à quale parlemu cun libertà di parlà sà bè di queste cose; per eiu sò cunvince chì nimu di queste cose scappa u so avvisu, chì sta cosa ùn hè stata fatta in un cantone.

(Atti 26: 28) Ma A · grippa? Pa disse à Paulu: "In pocu tempu voi cunvince me per diventà cristianu. "

(Atti 27: 11) Tuttavia, l'ufficiale di l'armata andò in faccia u pilotu è u armatore piuttostu chè e cose da Paul.

(Atti 28: 23, 24) Avà dispostu per un ghjornu cun ellu, è venenu in più grande numeru in u so alloghju. È spiegò a materia à elli cun testimunianze cumpleta riguardante u regnu di Diu è da quì aduprendu a persuasione cun elli riguardanti Ghjesù sia di a lege di Mosè è di i Profeti, da a matina à a sera. 24 E unipochi hà cuminciatu à crede e cose dettu; altri ùn credi micca.

(Rumani 2: 8) in ogni modu, per quelli chì sò cuntenti è chi disubbidiscenu a verità ma ubbidì ingiustizia ci sarà ira è ira,

(Rumani 2: 19) è tù è cunvince chì tù sì una guida di i cecchi, una luce per quelli in bughjura,

(Rumani 8: 38) Per I sò cunvintu chì nè a morte nè a vita nè anghjuli nè i guverni nè e cose avà ùn sò nè cose da vene nè puteri

(Rumani 14: 14) capiscu e sò cunvince in u Signore Ghjesù chì nunda ùn hè infilatu in sè stessu; solu induve un omu cunsidereghja qualcosa di esse sbulicatu, à ellu hè sbulicatu.

(Rumani 15: 14) Avà aghju ancu eiu sò cunvince circa TU, fratelli, chì TU Voi stessi sò ancu pieni di bontà, postu chì TU sì state riempia cù tutte e cunniscenze, è chì TU ci ponu ammonisce dinò.

(2 Corinthians 1: 9) In fattu, avemu sentutu in noi stessi chì aviamu ricevutu a sentenza di morte. Questu hè chì noi puderia avè a nostra fiducia, micca in noi stessu, ma in u Diu chì suscite i morti.

(2 Corinthians 2: 3) È dunque aghju scrittu questu cosa, chì, quand'ellu venite, ùn si pò micca entriste per causa di quelli nantu à quale si deve rallegrà; perchè eiu avè fiducia in tutti VOI chì a gioia chì aghju hè quella di tutti VOI.

(2 Corinthians 5: 11) Sapendu, dunque, a paura di u Signore, noi continuare cunvince omi, ma simu fatti manifistà à Diu. Tuttavia, speru chì ci sia statu manifistatu ancu per e TU cunnoscenze.

(2 Corinthians 10: 7) Fighjate e cose secondu u so valore visuale. Sì qualchissia fiducia in ellu stessu chì appartene à Cristu, chì ellu hà pigliatu dinò stu fattu per ellu stessu, chì, cum'è ellu hè di Cristu, ancu noi.

(Galatti 1: 10) Sò, in fatti, omi ora sò cercandu di cunvince o Diu? O sò chì cercu di piacè à l'omi? Sè eru ancu umore piacè, ùn serebbe micca schiavulu di Cristu.

(Galatini 5: 7) Eccu correte bè. Quale hè chì ti hà impeditu mantendu ubbidendu a verità?

(Galatini 5: 10) I sò cunfidatu circa TU chì site in unione cù [u] Signore chì TU ùn vene micca à pensà altrimenti; ma quellu chì vi face causà TU prublemi tene à ghjudicà [u so] ghjudiziu, ùn importa quale ellu sia.

(Filippini 1: 6) Per I sò cunfidatu di questa stessa cosa, quellu chì hà iniziatu un bonu travagliu in TU a purtà à compie finu à u ghjornu di Ghjesù Cristu.

(Filippini 1: 14) è a maiò parte di i fratelli in [u] Signore, sintendu fiducia à causa di i mo ligami [prigiuneria], stanu dimustrendu tuttu u più curagiu di parlà a parolla di Diu senza teme.

(Filippini 1: 25) Dunque, essendu cunfidendu di questu, sà chì saraghju è resteraghju à tutti di voi per u vostru avanzamentu è di a gioia chì appartene à a [TU] fede,

(Filippini 2: 24) Infatti, eiu sò cunfidatu in [u] Signore chì mi stessu vene ancu à pocu à pocu.

(Filippini 3: 3) Perchè noi simu quelli chì facenu a vera circoncisione, chì rendemu u serviziu sacru per spiritu di Diu è facemu a nostra vantatura in Cristu Ghjesù è ùn avemu micca u nostru fiducia in a carne,

(2 Thessaloniani 3: 4) In più, noi avè fiducia in [u] Signore riguardanti TU, chì VOI fate è continuerà à fà e cose chì ordemu.

(2 Timothy 1: 5) Perchè ricordu a fede chì ghjè in tè senza ipocrisia, è chì abitava prima in a to nanna Lo? Ghjè è a to mamma Eu? Piacevule, ma chì aghju sò cunfidatu hè ancu in tè.

(2 Timothy 1: 12) Per questa stessa causa stanu ancu soffre queste cose, ma ùn aghju micca a vergogna. Pè cunniscite quellu chì aghju cridutu, è eiu sò cunfidatu Hà capace di guardà ciò chì aghju postu in fiducia cun ellu finu à quellu ghjornu.

(Philemon 21) Affidendu in a vostra cumplimità, vi scrivu, sapendu chì ferà ancu più di e cose chì vi dicu.

(Ebrei 2: 13) È dinò: "Avereghju i mo fiducia in ellu. "E dinò:" Guardate! Eiu è i zitelli chjucu, chì Geova m'hà datu. "

(Ebrei 6: 9) Tuttavia, in U TU casu, amate, noi sò cunvinti di e cose più boni è di cose accumpagnate da salvezza, ancu sì chì parlemu in stu modu.

(Ebrei 13: 17, 18) Be ubbidienti à quelli chì stanu guidendu tra TU è sottumessi, perchè stanu fighjendu e vostre anime cum'è quelli chì renderanu un contu; chì ponu fà questu cun gioia è micca cù un suspiru, perchè questu seria dannusu per TU. 18 Purtate a preghiera per noi, per noi fiducia avemu una cuscenza onesta, cum'è noi vulemu cumportà onestamente in tutte e cose.

(James 3: 3) Se mettemu bridle in bocca di cavalli per elli ubbidì noi, gestionemu ancu tuttu u corpu.

(1 John 3: 19) Per questu saperemu chì noi uriginemu cù a verità, è noi assicurarà i nostri cori davanti à ellu

Comu pudete vede, solu trè di questi versi (eccettu Heb. 13: 17 chì hè in disputa) rendenu peithó cum'è "ubbidì". Da nutà dinò chì nimu di quelli trè - torna eccettu u nostru testu in disputa - usa "ubbidisce" in u cuntestu di un umanu cumandendu l'altru.

U significatu supranu di u termine grecu hè quellu di persuasione basatu annantu à u ragiunamentu è a fiducia o a fiducia in a fonte. Ùn hè micca adupratu per trasmette l'idea di ubbidienza cieca è senza dubbiu.

Allora perchè tutti e traduzioni di a Bibbia usanu un termu inglese chì ùn porta micca u significatu di u grecu?

Prima di risponde à quessa, guardemu un'altra parolla greca chì apprussima più da vicinu u significatu di "ubbidisce" in inglese. A parolla hè peitharcheó, è significa "ubbidì à l'autorità". Hè una cuncatenazione di u termine precedente, peithó, cù a parolla greca, arx, significatu "chì vene prima "o propiu", cunvintu di ciò chì deve vene prima, vale à dì ciò chì hà a priorità (l'autorità superiore) ".

Sta parolla hè usata solu quattru volte in l'Scritture greche.

 (Atti 5: 29) In risposta, Petru è l'altri [apostuli] dicenu: "Avemu da ubbidì Diu cum'è guvernatore piuttostu chè l'omi.

(Atti 5: 32) È semu testimoni di sti materii, è cusì hè u spiritu santu, chì Diu hà datu à quelli ubbidendu ellu cum'è regnu. "

(Atti 27: 21) È quandu ci hè stata una larga abstinenza da l'alimentariu, Paulu si alzò à mezu à elli è disse: "Omi, sicuramente duvete avè pigliatu u mo cunsigliu è ùn anu micca messu in mare da a Creta è anu patitu questu danni è perdite.

(Titu 3: 1) Continue cuntinuendu à ricurdàli di esse sottumessi è esse ubbidienti à i guverni è l'autorità cum'è capi, per esse pronti per ogni travagliu bè,

In ogni casu, l'ubbidienza hè prevista per esse assoluta è senza dubbiu. In Titu, ci hè dettu di ubbidì à i guverni. In Atti 5:29, 32, ci hè permessu di disubbidì à i guverni solu perchè una autorità ancu superiore deve esse ubbidita. In quantu à perchè Paul usa peitharcheó invece di peithó à Atti 27:21, duvemu circà u cuntestu.

U NWT u rende cum'è "piglià cunsiglii", ma u termine significa ubbidisce à una autorità superiore, chì Paul, cum'è un omu simplice è un prigiuneru, ùn era micca. In Atti 27:10, Paulu hè citatu chì dice: "Omi, percepu chì a navigazione ..." Avà Paulu ùn era micca marinaru, dunque sta percezione hè più probabile chì sia venuta da qualchì providenza divina. Hè prubabile chì Paulu ùn avessi induvinatu un risultatu pussibule ma era statu avvistatu da Diu, perchè sapia u futuru è avia preditu esattamente u risultatu. In questu cuntestu, Paul era currettu à aduprà peitharcheó, perchè l'autorità superiore ch'elli avianu da ubbidì era micca Paul, ma quellu chì parlava per mezu di Paul, Ghjehova Diu. Paulu, agendu da prufeta di Diu, era l'autorità superiore.

Dunque, se l'anziani sò una autorità superiore chì deve esse ubbidita cum'è noi fariamu i guverni mundani o ancu Ghjehova Diu ellu stessu, perchè u scrittore di Ebrei ùn hà micca adupratu u termine propiu per trasmette què? Avaria usatu peitharcheó sì questu era u puntu ch'ellu circava di fà. Invece, hà adupratu peithó per trasmette l'idea chì ci duvemu permette di esse cunvince da i ragiunamenti di quelli chì piglianu in capu, avè fiducia in i so boni intenzioni, cunfidendu chì ciò chì ci urganizemu à fà hè fora di l'amore.

L'ubbidienza assoluta è indiscutibile, però, ùn era micca ciò chì stava dicendu chì duvemu questi omi.

Allora perchè virtualmente ogni religione, quandu hà incaricatu a traduzzione di e Scritture per a so banda, averia optatu per una parolla in inglese chì ùn porta nunda di u sapore cundizionale di u grecu? Perchè avarianu optatu invece per una parolla chì dumanda obbedienza senza dubbitu à quelli chì sò incaricati?

À a mente discernente, pensu chì a dumanda risponde stessu, ùn hè micca?

Meleti Vivlon

Articuli di Meleti Vivlon.
    17
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x