U mutore di Facebook apparirà periodicamente un ricordu di qualcosa chì aghju publicatu in u passatu. Oghje, mi hà fattu vede chì dui anni fà aghju publicatu un cummentariu annantu à l'emissione d'aostu 2016 nantu à tv.jw.org chì si trattava d'esse ubbidiente è sottumessu à l'anziani. Eccu, eccu una volta di più in u mese d'aostu dui anni dopu è torna prumove a listessa idea. Stephen Lett, in a so manera unica di consegna, utilizza a resa difettosa di Efesini 4: 8 truvata in u New Traduction Mundiale di e Sacre Scritture per fà u so casu. Si leghje:

"Perchè dice:" Quandu era ascendente in altu, hà purtatu captivi; hà datu rigali in omi ". (Ef 4: 8)

Quandu unu cunsulta u Regnu Interlineale (publicatu da a Watchtower Bible & Tract Society è basatu annantu à u Westcott è Hort Interlinear), diventa evidente chì u "in" hè statu inseritu per rimpiazzà a prepusizione "à". Eccu una cattura di schermu da u BibleHub.com interlineare:

Ci hè oghje Versioni 28 dispunibule nantu à BibleHub.com chì raprisenta una larga varietà di cunfessioni cristiane - tutti cù un interessu propiu à sustene a so propria struttura di autorità ecclesiastica - è ancu una sola di elle imita a resa NWT. Senza eccezione, usanu tutti a prepusizione "à" o "à" per rende stu versu. Perchè u cumitatu di traduzzione NWT hà sceltu sta resa? Chì li hà motivatu à sviassi (apparentemente) da u testu uriginale? Sostituisce "à" cù "in" altera veramente u significatu di u testu in qualchì modu significativu?

Ciò chì Stephen Lett crede

Catalogemu prima tutte e cunclusioni chì Stephen Lett face, è dopu li rivederemu una per una per vede se andà cù u testu uriginale "à l'omi" cambierà o micca l'intelligenza à a quale ellu ghjunghje. Forse fendu questu seremu in gradu di valutà a motivazione daretu à sta parolla scelta.

Cumencia dicendu chì "i prigiuneri" chì Ghjesù hà purtatu sò l'anziani. Dopu dice chì questi prigiuneri sò dati à a congregazione in rigalu, essenzialmente leghjendu u versu cum'è "hà datu rigali in forma d'omi".

Allora Lett sustene chì l'anziani sò doni da Diu. Si adopra l'esempiu di trattà u rigalu di una sciarpa di seta o cravatta cun disprezzu aduprendulu per lucidà i scarpi. Dunque, trattà a pruvisione di sti doni in l'omi - l'anziani - senza apprezzamentu degutu per a so providenza divina equivaleva à insultà à Ghjehova. Benintesa, i preti, pastori, ministri è anziani in qualsiasi altra religione ùn custituiscenu micca "doni in l'omi" postu chì ùn sò micca una pruvista da Ghjehova, Lett ragiunerebbe sicuramente se li dumandava.

A ragione per chì l'anziani JW sò diversi deve esse dunque chì sò di Diu, a so nomina essendu fatta sottu u spiritu santu. Dice: "Tutti duvemu assicurà chì dimustremu sempre apprezzamentu è rispettu per questu prestazione divina. "

Lett hà allora aduprà versi 11 è 12 per parlà di e qualità di questi rigali anziani.

"E ha datu alcuni come apostoli, alcuni cum'è profeti, alcuni cum'è evangelizatori, alcuni cum'è pastori è maestri, in vista di a riaghjustazione di i santu, per u travagliu ministeriale, per custruisce u corpu di u Cristu", (Ef 4 : 11, 12)

Dopu ci dumanda cumu duvemu avè a sensazione di "questi rigali travagliadori in l'omi"? Per risponde, leghje da 1 Tessalonicani 5:12

“Ora ti dumandemu, fratelli, di fà vede u rispettu di quelli chì travaglianu duramente trà tè è di presidirvi in ​​voi in u Signore è chì vi ammoniscenu; è per dà li cunsiderazione straordinaria in amore per via di u so travagliu. Stavi paci unu cun l'altru. "(1 Th 5: 12, 13)

U fratellu Lett sente chì mostrà rispettu di questi rigali in l'omi significa chì duvemu rispittà à elli. Ellu usa Ebrei 13:17 per fà stu puntu:

"Siate ubbidienti à quelli chì stanu a guidà tra voi e siate sottomessi, perchè ci fermanu di guardà cum'è quelli chì renderanu un account, per chì puderanu fà questu cù gioia è micca cù un sospiro, perchè questu puderia dannu a voi. "(Heb 13: 17)

Per spiegà stu versu, dice: «Fighjate, ci dicenu d'esse ubbidienti. Chjaramente, questu significa chì duvemu esse conformi o ubbidienti à ciò chì ci dicenu. Benintesa, seria cù a cundizione: A menu chì ùn ci dicenu micca di fà qualcosa chì ùn hè micca scritturale. E benintesa chì seria estremamente raru ".

Dopu aghjusta chì ci hè ancu dettu di esse sottumessi, chì include, à ellu, l'attitudine cun quale cunfurmamu cù l'istruzzioni di l'anziani.

Una Illustrazione Esagerata

Per illustrà cumu, à parè soiu, duveremu fà rispettu per l'anziani obbedenduli sottumessi, ci dà una illustrazione "un pocu esagerata". In l'illustrazione l'anziani decidenu chì a sala di u Regnu deve esse pitturata, ma richiedenu à tutti l'editori di aduprà solu una spazzola larga 2 ". U puntu hè chì invece di mette in discussione a decisione, tutti devenu semplicemente rispettà è fà ciò chì li sò detti. Ellu cunclude chì questu cumplimentu senza dubbitu è ​​dispiacente ralegrarà u core di Ghjehova è intristirà quellu di Satanassu. Ellu afferma chì a messa in causa di a decisione puderebbe fà inciampà alcuni fratelli finu à u puntu ch'elli lasciaranu a congregazione. Finisce dicendu: "Chì ghjè u puntu di sta illustrazione di iperbole? Esse sottumessu è ubbidiente à quelli chì piglianu a direzzione hè assai più impurtante, chè cumu si faci qualcosa. Hè l'attitudine chì Ghjehova benedirà riccamente ".

À a superficia, tuttu pare raghjone. Dopu tuttu, se ci sò anziani chì travaglianu veramente duru per serve a banda è chì ci danu cunsiglii biblichi saggi è accurati, perchè ùn vuleriamu micca ascultalli è cooperà cun elli?

L'apòstulu Paulu l'hà sbagliatu?

Detta quessa, perchè Paulu ùn hà micca parlatu di Cristu chì dessi "doni in l'omi" piuttostu cà "doni à l'omi"? Perchè ùn l'hà micca dettu cum'è u NWT? Paulu hà mancatu a marca? U cumitatu di traduzzione di u NWT, sott'à a guida di u spiritu santu, hà curregitu a surveglianza di Paulu? Stephen Lett dice chì duvemu dimustrà rispettu per l'anziani. Ebbè, l'Apostolu Paulu era un anzianu par excellence.  Ùn hè micca disprezzu chì torce e so parolle in qualcosa chì ùn hà mai pensatu di dì?

Paulu hà scrittu sottu ispirazione, cusì pudemu esse sicuri di una cosa: e so parolle sò state scelte cun cura per dà una cunniscenza precisa di u so significatu. Invece di piglià versi di ciliegia è di dà li summariamente a nostra propia interpretazione, guardemu u cuntestu. Dopu tuttu, cum'è una piccula deviazione fora di corsu à l'iniziu di un viaghju pò comportà a mancanza di a nostra destinazione di un chilometru, se partemu nantu à una premessa falsa, pudemu perdere a nostra strada è alluntanassi da a verità in falsità.

Hè Paulu chì parle di anziani?

Mentre leghjite Efesini u capitulu quattru, truvate evidenze chì Paulu parla solu à l'anziani? Quand'ellu dice in u versu 6, "... un Diu è Babbu di tutti, chì hè sopra à tutti, à traversu tutti è in tutti ..." u "tuttu" à chì si riferisce hè ristrettu à l'anziani? È quandu, in u versu dopu dice, "Avà una buntà immeritata hè stata data à ognunu di noi secondu cumu u Cristu hà misuratu u donu gratuitu", u "rigalu gratuitu" hè datu solu à l'anziani?

Ùn ci hè nunda in questi versi chì restringe e so parolle à l'anziani solu. Parla à tutti i santi. Dunque, quandu in u versu prossimu, parla di Ghjesù chì porta i prigiuneri, ùn seguita micca chì i prigiuneri serianu tutti i so discepuli, micca solu un picculu sottogruppu di elli limitatu à i masci, è un sottogruppu ancu più chjucu limitatu à l'anziani?

(Incidentalmente, Lett ùn pò micca parè portassi per dà à Ghjesù u creditu per questu. Ogni volta chì parla di Ghjesù, hè "Ghjehova è Ghjesù". Eppuru, Ghjehova ùn hè micca falatu in e regioni inferiori (vs. 9) nè hà cullatu di novu (vs 8). Ghjehova ùn hà micca purtatu i prigiuneri, ma Ghjesù hà fattu (vs 8). È Ghjesù hà datu rigali à l'omi. Tuttu ciò chì Ghjesù hà fattu è fà glurifica u Babbu, ma hè solu per ellu chì pudemu avvicinà u Babbu è solu per ellu pudemu cunnosce u Patre. Questa tendenza à minimizà u rolu divinamente dotatu di Ghjesù hè un segnu distintivu di l'insignamentu di u Ghjovanu).

A resa "rigali in l'omi" in realtà cunflitti cù u cuntestu. Cunsiderate quantu cose megliu si adattanu quandu accettemu ciò chì u testu dice in realtà da "hà datu rigali à omi ».

(In quelli ghjorni - cum'è oghje spessu - dicendu chì "omi" includenu ancu e donne. A donna significa in realtà "omu cù u grembu". L'anghjuli apparsu à i pastori ùn escludianu micca e donne da a pace di Diu cù a so parolla scelta [Vede Luca 2:14])

"E hà datu alcuni cum'è apostoli, alcuni cum'è profeti, alcuni cum'è evangelizatori, alcuni cum'è pastori è maestri" (Ef 4: 11)

"Alcuni cum'è apostuli": Apostolu significa "unu mandatu", o missiunariu. Sembra chì ci eranu donne apostuli o missiunarie in a prima congregazione cum'è oghje. Rumani 16: 7 si riferisce à una coppia cristiana. [I]

"Alcuni cum'è prufeti":  U prufeta Joel hà preditu chì ci saranu profeti donne in a congregazione cristiana (Atti 2: 16, 17) è ci sò stati. (Atti 21: 9)

"Certi cum'è evangelizatori ... è maestri": Sapemu chì e donne sò evangelizatori assai efficaci è per esse un bon evangelizatore, unu deve esse capace d'insignà. (Ps 68: 11; Titus 2: 3)

Lett crea un prublema

U prublema chì Lett introduce hè a creazione di una classa d'omi chì devenu esse visti cum'è un rigalu speciale da Diu. A so interpretazione chì Efesini 4: 8 applica solu l'anziani in a congregazione, diminuisce u rolu di tutti l'altri cristiani, masci è femine, è esalta l'anziani à un statutu privilegiatu. Aduprendu stu statutu particulare, ci insegna micca à interrugà sti omi, ma à rispettà i so cumandamenti sottumessi.

Dapoi quandu l'ubbidienza senza dubbiu à l'omi hà mai risultatu in ludà u nome di Diu?

Cù una bona ragiò a Bibbia ci insegna di ùn mette a nostra fiducia in l'omi.

"Ùn mette micca a vostra fiducia in princesi nè in un figliolu di l'omu chì ùn pò micca purtà a salvezza." (Ps 146: 3)

Questu ùn hè micca per suggerisce chì ùn duvemu micca mostrà rispettu per l'omi anziani (è e donne) in a congregazione cristiana, ma Lett richiede assai di più.

Cuminciamu ricunnisciendu chì tutti i cunsiglii sò diretti à quelli chì sò sottu l'autorità di l'anziani, ma nisuna istruzzione ùn hè data à l'anziani stessi. Chì responsabilità anu l'anziani? Sò l'anziani chì aspettanu chì qualchissia chì mette in discussione a so decisione sia un ribellu, una persona divisiva, unu chì fomenti a discordia?

Per esempiu, in a "illustrazione di pittura" Lett dà, chì duverebbenu avè fattu l'anziani in l'emissione di a dumanda. Fighjemu dinò Ebrei 13:17, ma u gireremu à l'arechja è fendu cusì palesemu ancu più pregiudiziu di traduzzione, ancu se unu hè spartutu cù a maiò parte di l'altre squadre di traduzzione chì anu ancu un interessu propiu à sustene l'autorità di i soi eredi ecclesiastica chjesa.

A parolla greca, peithó, resu "Esse ubbidiente" in Ebrei 13:17 significa in realtà "esse persuasu". Ùn significa micca "ubbidisce senza dumande". I Grechi avianu una altra parola per stu tipu di ubbidienza è si trova in Atti 5:29.   Peitharcheó porta u significatu inglese per a parolla "obeyer" è significa essenzialmente "obeyer unu in autorità". Un ubbidiscerebbe à un Signore cusì, o à un rè. Ma Ghjesù ùn hà micca stabilitu alcuni in a congregazione cum'è signori o rè o guvernatori. Ellu disse chì eramu tutti fratelli. Ellu disse chì ùn aviamu da cuntrullallu unu nantu à l'altru. Hà dettu chì solu ellu hè u nostru capimachja. (Mt 23: 3-12)

Duvemu Peithó or Peitharcheó Omi?

Cusì dà obbedienza senza dubbiu à l'omi va contru à l'istruzzioni di u nostru unicu veru signore. Pudemu cooperà, iè, ma solu dopu avè statu trattati cun rispettu. L'anziani trattanu a congregazione cun rispettu quandu spieganu apertamente e so ragioni di qualchì decisione è quandu accettanu vulinteri cunsiglii è cunsiglii da altri. (Pr 11:14)

Allora perchè u NWT ùn usa micca a resa più precisa? Puderia avè traduttu Ebrei 13:17 cum'è "Siate cunvintu da quelli chì piglianu u capu trà voi ..." o "Lasciatevi cunvince da quelli chì piglianu u capu trà voi ..." o qualchì rende tale chì impone a responsabilità à l'anziani di esse ragiunevule è cunvincente piuttostu chì autoritariu è dittatoriale.

Lett dice chì ùn duvemu micca ubbidì à l'anziani s'elli ci dumandanu di fà qualcosa chì và contr'à a Bibbia. In questu hè correctu. Ma eccu u friscalettu: Cumu simu da valutà sì hè o no u casu sì ùn ci hè permessu di dumandalli? Cumu pudemu uttene i fatti per piglià una decisione adulta rispunsevule se i fatti ci sò tenuti per ragioni di "riservatezza"? Se ùn pudemu mancu suggerisce chì forse l'idea di pinghje a sala cù una spazzola di 2 ″ hè sbagliata senza esse tichittata cum'è divisiva, cumu li avemu da interrugà nantu à questioni più grandi?

Stephen Lett hè abbastanza felice di ammoniscenu usendu 1 Thessalonians 5: 12, 13, ma ignora ciò chì Paul dice appena pochi versi più avanti:

". . .Assicuratevi di tutte e cose; tene fermu à ciò chì hè bè. Abstene di ogni forma di gattivera. "(1Th 5: 21, 22)

Cumu duvemu "assicurassi di tutte e cose", se ùn pudemu mancu mette in causa a scelta di un pennellu? Quandu l'anziani ci dicenu di scappà à qualchissia cun quale si sò scontri in secretu, cumu duvemu sapè chì ùn agiscenu micca malvagiamente scappendu à l'innucente? Ci sò documentati casi di vittime di abusi sessuali in i zitelli chì sò stati scappati ma chì ùn anu commessu alcun peccatu. (Vede ccà.) Lett ci hà da fà rispettà senza dubbiu u cumandamentu di l'anziani per disassocià noi di quelli chì anu marcatu cum'è indesiderabili, ma chì ralegrerebbe u core di Ghjehova? Lett suggerisce chì interrugà a decisione di pinghje a sala cù un pennellu di 2 ″ pò fà inciampà alcuni, ma quanti "picculi" sò stati inciampati quandu i so cari anu giratu u spinu à elli perchè anu ubbiditu lealmente è senza dubbiu à i cumandamenti di l'omi. (Mt 15: 9)

Hè veru, in disaccordu cù l'anziani pò comportà qualchì discordia è divisione in a congregazione, ma qualchissia serà inciampatu perchè ci difendemu chì hè bonu è veru? Tuttavia, se ci rispettemu per u scopu di "unità" ma facendu cusì compromettere a nostra integrità davanti à Diu, ciò chì porterà l'approvazione di Ghjehova? Sarà chì prutege u "picculu"? Matteu 18: 15-17 rivela chì hè a cungregazione chì decide quellu chì ferma è quale hè cacciatu fora, micca un trio di anziani riuniti in secretu chì a decisione deve esse accettata senza dubbi.

A nostra Cultiva Cumparata

Per via di a so traduzzione difettosa di Efesini 4: 8 è Ebrei 13:17, u cumitatu di traduzzione di u NWT hà postu e basi per un insegnamentu chì impone à i Testimoni di Ghjehova di ubbidì senza cuntestazione à u Cunsigliu di Direzzione è à i so tinenti, l'anziani, ma l'avemu vistu da l'esperienza persunale u dulore è a suffrenza chì hà causatu.

Se sceglemu di rispettà st'insegnamentu cum'è sustinutu da Stephen Lett, pudemu rendeci culpevuli davanti à u nostru Ghjudice, Ghjesù Cristu. Vidite, l'anziani ùn anu micca putere, altru ch'è u putere chì li demu.

Quand'elli vanu bè, allora iè, duvemu sustene li, è pregà per elli, è lodalli, ma duvemu ancu rende li responsabili quandu facenu male; è ùn duveriamu mai cede a nostra vuluntà à elli. L'argumentu, "Eiu seguitava solu l'ordini", ùn si tenerà micca bè quandu si stava davanti à u Ghjudice di tutta l'umanità.

_____________________________________________________

[I] "In Rumani 16, Paulu manda saluti à tutti quelli di a cungregazione cristiana rumana da ellu cunnisciuta personalmente. In u versu 7, saluta Andronicu è Junia. Tutti i primi commentatori cristiani pensavanu chì ste duie persone eranu una coppia, è per una bona ragione: "Junia" hè u nome di una donna. ... i traduttori di u NIV, NASB, NW [a nostra traduzzione], TEV, AB, è LB (è i traduttori NRSV in una nota a piè di pagina) tutti anu cambiatu u nome in una forma apparentemente masculina, "Junius". U prublema hè chì ùn ci hè micca nome "Junius" in u mondu greco-rumanu induve Paul scrivia. U nome di a donna, "Junia", invece, hè ben cunnisciutu è cumunu in quella cultura. Dunque "Ghjunius" hè un nome fattu, à u megliu una conghjettura ".

Meleti Vivlon

Articuli di Meleti Vivlon.
    24
    0
    Ti piacerà i vostri penseri, per piacè cumentu.x