K tomu přispěl jeden z členů fóra e-mailem a já jsem to prostě musel sdílet se všemi.

"V předmluvě své Bible Webster napsal:" Kdykoli jsou slova chápána v jiném smyslu, než jaký měli při jejich uvedení, a v jiném než v původním jazyce, nepředstavují čtenáři Boží slovo. " (w11 12/15 s. 13 Proč se nechat vést Božím duchem?)
Tak pravdivé.
Nyní zvažte, že jsme nedávno předefinovali pojem „generace“, který se nachází u Mat. 24:34 „na jiný smysl, než jaký měl při zavedení, a jiný než v původním jazyce“. [Nebo náš současný jazyk. - Meleti] Nepředložilo by to čtenáři něco jiného než Boží slovo?
Děláme to také s Matem. 24:31 kde změníme význam slova „shromáždit“ na „pečeť“.

Meleti Vivlon

Články Meleti Vivlon.
    2
    0
    Líbilo by se vám vaše myšlenky, prosím komentář.x