Η ετήσια συνάντηση είναι πίσω μας. Πολλοί από τους αδελφούς και τις αδελφές είναι πολύ ενθουσιασμένοι με τη νέα Βίβλο. Πρόκειται για ένα όμορφο κομμάτι εκτύπωσης, χωρίς αμφιβολία. Δεν είχαμε πολύ χρόνο να το αναθεωρήσουμε, αλλά αυτό που είδαμε μέχρι τώρα φαίνεται θετικό ως επί το πλείστον. Είναι μια πρακτική Βίβλος για την εργασία από την πόρτα σε πόρτα με τα θέματα 20 στην εισαγωγή. Φυσικά, μπορεί να θέλετε να αποφύγουμε το θέμα #7. "Τι προφητεύει η Αγία Γραφή για την ημέρα μας;"
Έχω ακούσει από διάφορες πηγές-πηγές που υποστηρίζουν σε μεγάλο βαθμό τους Μάρτυρες του Ιεχωβά ότι η συνάντηση αντιμετώπιζε περισσότερο σαν μια εταιρική εκτόξευση προϊόντων από μια πνευματική συγκέντρωση. Δύο αδέρφια ανέφεραν ανεξάρτητα ότι ο Ιησούς αναφέρθηκε μόνο δύο φορές κατά τη διάρκεια ολόκληρης της συνάντησης και ακόμη και αυτές οι αναφορές ήταν απλώς τυχαίες.
Ο σκοπός αυτής της ανάρτησης είναι να δημιουργήσει ένα νήμα συζήτησης, ώστε να μοιραζόμαστε τις απόψεις της κοινότητας του φόρουμ με αναφορά στην έκδοση NWT 2013. Έχω λάβει πολλά μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ήδη από διάφορους συνεισφέροντες και θα ήθελα να τα μοιραστώ με τον αναγνώστη.
Πριν το κάνω αυτό, επιτρέψτε μου να επισημάνω κάτι περίεργο στο Παράρτημα B1 «Το Μήνυμα της Βίβλου». Ο υπότιτλος έχει ως εξής:
Ο Ιεχωβά Θεός έχει το δικαίωμα να αποφανθεί. Η μέθοδος της απόφασης είναι καλύτερη.
Ο σκοπός του για τη γη και την ανθρωπότητα θα εκπληρωθεί.
Στη συνέχεια συνεχίζει να απαριθμεί τις βασικές ημερομηνίες κατά την οποία αποκαλύφθηκε αυτό το μήνυμα. Αναμφισβήτητα, στη θεολογία μας, η πιο σημαντική ημερομηνία για την ανάπτυξη του θέματος του δικαιώματος του Θεού στην εξουσία θα έπρεπε να είναι το 1914 ως η ημερομηνία κατά την οποία το μεσσιανικό βασίλειο ιδρύθηκε στον ουρανό και η κυριαρχία του Θεού μέσω του νεοαφιχθέντος γιου του Ιησού Χριστού ένα τέλος στον αδιαμφισβήτητο κανόνα των καθορισμένων χρόνων των Εθνών. Αυτό συνέβη τον Οκτώβριο του 1914 σύμφωνα με όσα μας έχουν διδαχθεί για σχεδόν έναν αιώνα. Ωστόσο, σε αυτό το χρονοδιάγραμμα του παραρτήματος, δεν αναφέρεται καθόλου αυτή η βασική πίστη των Μαρτύρων του Ιεχωβά. Κάτω από την επικεφαλίδα «Περί το 1914 μ.Χ.», μας λένε απλώς ότι ο Ιησούς έριξε τον Σατανά από τον ουρανό. Παρακαλώ σημειώστε ότι αυτό συμβαίνει «περίπου» το έτος 1914. δηλαδή, περίπου το 1914 ο Σατανάς ρίχτηκε. (Προφανώς, τίποτα άλλο αξίζει να σημειωθεί δεν συνέβη εκείνη τη στιγμή.) Η παράλειψη ενός από τα βασικά δόγματα της πεποίθησής μας είναι παράξενη, παράξενη ακόμη και - και σίγουρα προφανής. Δεν μπορούμε παρά να αναρωτηθούμε αν είμαστε έτοιμοι για μια μεγάλη, καταστροφική αλλαγή.
Από φίλο νοτίως των συνόρων (νοτίως των συνόρων) έχουμε αυτό:
Ακολουθούν μερικές γρήγορες παρατηρήσεις:
Πράξεις 15:12 «Σε αυτό το ολόκληρη την ομάδα σιωπούσαν και άρχισαν να ακούν τον Βαρνάβα και ο Παύλος συσχετίζει τα πολλά σημάδια και τα θαύματα που είχε κάνει ο Θεός μέσα από αυτά ανάμεσα στα έθνη ».
Οι περισσότερες Βίβλοι φαίνεται να λένε κάτι σαν «ολόκληρη τη συνέλευση» ή «όλοι». Αλλά το βρίσκω ενδιαφέρον ότι θα άφηναν μια ξύλινη κυριολεκτική απόδοση του Php. 2: 6 αλλά δείτε την ανάγκη να το αλλάξετε. Προφανώς προσπαθούν να ενισχύσουν τη θέση τους.
Πράξεις 15:24 «… μερικοί βγήκα έξω μεταξύ μας και προκάλεσε το πρόβλημα σας με ό, τι έχουν πει, προσπαθώντας να σας ανατρέψει, αν και δεν τους δώσει οποιεσδήποτε οδηγίες»
Λίγος έλεγχος ζημιών, 2000 χρόνια αργότερα…
Τουλάχιστον το «asinine zebra» (Job 11.12) είναι πλέον «άγριο γαϊδουράκι» και «Τα άλογα που έχουν κατασχεθεί με σεξουαλική ζέστη, έχοντας [ισχυρούς] όρχεις» είναι τώρα «Είναι σαν πρόθυμα, λαχταριστά άλογα».
Μόλις διάβασα τυχαία τμήματα του Ησαΐα και έπειτα τα συνέκρινα με το νέο NWT. Πρέπει να πω, είναι πολύ βελτιωμένο σε σχέση με την αναγνωσιμότητα.
Ο Απόλλωνας είχε να πει αυτό για την εισαγωγή του Ιεχωβά στις χριστιανικές γραφές.
Ήταν ενδιαφέρον στη συνεδρίαση που αισθάνθηκαν την ανάγκη να δημιουργηθεί ένας άνθρωπος άχυρο για το θέμα της θείας όνομα στο ΝΤ.
Ο αδελφός Sanderson είπε ότι οι κριτικοί της εισαγωγής του θεϊκού ονόματος στις ελληνικές γραφές υποστηρίζουν ότι οι μαθητές του Ιησού θα ακολουθούσαν τις εβραϊκές δεισιδαιμονίες της εποχής. Το έκανε να ακούγεται σαν να ήταν το βασικό επιχείρημα των μελετητών, το οποίο φυσικά δεν συμβαίνει. Οι μελετητές διαφωνούν με την εισαγωγή κυρίως με βάση το ότι δεν υπάρχουν χειρόγραφα αποδεικτικά στοιχεία ότι πρέπει να εισαχθούν.
Τότε ο αδελφός Τζάκσον είπε ότι δικαιολογήσαμε να το εισαγάγουμε με βάση ότι τα αποσπάσματα από τις Εβραϊκές Γραφές σύμφωνα με το LXX θα το συμπεριλάμβαναν. Ο ίδιος παρέλειψε να αναφέρει ότι αυτό αντιστοιχεί σε λιγότερο από το μισό των εισαγωγών, και δεν έδωσε καμία επιπλέον επιχείρημα για όλα τα άλλα μέρη στα οποία έχει γίνει.
Η τελευταία διάκριση κάτω από το προσάρτημα Α5 και οι ακόλουθες δύο σελίδες είναι πιο συγκεχυμένες και αβάσιμες από οτιδήποτε είχε προηγουμένως υποστηριχθεί. Σε αυτήν την έκδοση δεν έχουν πάει για το J References που συχνά χρησιμοποιούνται ως καπνός και καθρέφτες (π.χ. σε ηλικιωμένους και πρωτοπόρους σχολεία). Αλλά πού είναι το βάρος πίσω από το να πούμε ότι το θεϊκό όνομα χρησιμοποιείται σε όλες αυτές τις άλλες γλώσσες στις Ελληνικές Γραφές (πολλές από αυτές είναι σκοτεινές γλώσσες) εάν δεν πρόκειται να δώσετε τις αναφορές για το ποιες είναι οι μεταφράσεις; Είναι εντελώς άσκοπο όσο μπορώ να δω, και ακόμη πιο αδύναμο από την εσφαλμένη παρουσίαση των αναφορών J. Για όλο αυτό το τμήμα λέει ότι θα μπορούσε να είναι μια τρελή μετάφραση που έχει δημοσιευτεί επίσημα και είχε μια σειρά από λίγα αντίγραφα σε καθεμία από αυτές τις γλώσσες. Προσδιορίζουν αόριστα μόνο τρεις από αυτές τις εκδόσεις - τη Ροταμάν Βίβλο (1999), το Μπατάκ (1989) και τη Χαβάη εκδοχή (ανώνυμη) του 1816. Για όλους γνωρίζουμε ότι οι υπόλοιποι θα μπορούσαν να είναι άνθρωποι που το ανέλαβαν να μεταφράσουν το NWT σε αυτές τις άλλες γλώσσες. Απλώς δεν λέει. Εάν υπήρχε πραγματικό βάρος σε αυτές τις εκδόσεις, νομίζω ότι δεν θα δίσταζαν να τις καταστήσουμε σαφείς.
Θα έπρεπε να συμφωνήσω με τα παραπάνω. Ένας άλλος φίλος προσθέτει (επίσης παραθέτει το παράρτημα):
«Χωρίς αμφιβολία, υπάρχει μια σαφής βάση για την αποκατάσταση του θεϊκού ονόματος, του Ιεχωβά, στις χριστιανικές ελληνικές Γραφές. Αυτό ακριβώς έκαναν οι μεταφραστές της Μετάφρασης του Νέου Κόσμου.
Έχουν βαθύ σεβασμό για το θείο όνομα και έναν υγιή φόβο αφαίρεση οτιδήποτε εμφανίστηκε στο αρχικό κείμενο. — Αποκάλυψη 22:18, 19. "
Θεωρώντας ότι η βάση για «αποκατάσταση» του DN σε οποιοδήποτε μέρος εκτός από τα αποσπάσματα από το OT είναι δεν προφανώς, δεν έχουν έναν «υγιή φόβο» προσθήκη οτιδήποτε δεν εμφανίστηκε στο αρχικό κείμενο ».
Θα έπρεπε να συμφωνήσω.
Στο παλιό Βιβλίο Παράρτημα 1Δ αναφοράς NWT, αναφέρονται σε μια θεωρία που προτάθηκε από τον Τζορτζ Χάουαρντ του Πανεπιστημίου της Γεωργίας σχετικά με τον λόγο για τον οποίο πιστεύει ότι το θεϊκό όνομα πρέπει να εμφανίζεται στο ΒΔ. Στη συνέχεια προσθέτουν: «Συμφωνούμε με τα παραπάνω, με αυτήν την εξαίρεση: Δεν θεωρούμε αυτή την άποψη «θεωρία», μάλλον, μια παρουσίαση των γεγονότων της ιστορίας ως προς τη μετάδοση των χειρόγραφων της Βίβλου. "
Αυτό ακούγεται αξιοσημείωτα όπως η λογική που χρησιμοποιούν οι εξελικτικοί όταν αρνούνται να αναφερθούν στην εξέλιξη ως «θεωρία», αλλά ως ιστορικό γεγονός.
Εδώ είναι τα γεγονότα - όχι υπόθεση ούτε εικασίες, αλλά γεγονότα. Υπάρχουν πάνω από 5,300 χειρόγραφα ή θραύσματα χειρογράφων των Χριστιανικών Γραφών. Σε κανένα από αυτά - ούτε ένα - εμφανίζεται το θεϊκό όνομα με τη μορφή του τετραγραμματίου. Το παλιό μας NWT δικαιολόγησε τις 237 εισαγωγές που κάναμε από το θεϊκό όνομα στην Αγία Γραφή χρησιμοποιώντας αυτό που ονόμαζε J. Μια μειονότητα αυτών, 78 για να είμαστε ακριβείς, είναι μέρη όπου ο Χριστιανός συγγραφέας αναφέρεται στις εβραϊκές Γραφές. Ωστόσο, συνήθως το κάνουν με φρασεολογική απόδοση, παρά με απόσπασμα από λέξη προς λέξη, έτσι θα μπορούσαν εύκολα να βάλουν το «Θεό» όπου το αρχικό χρησιμοποιούσε το «Ιεχωβά». Ωστόσο, η μεγάλη πλειοψηφία των αναφορών J δεν είναι αναφορές στις εβραϊκές Γραφές. Γιατί λοιπόν εισήγαγαν το θεϊκό όνομα σε αυτά τα μέρη; Επειδή κάποιος, συνήθως ένας μεταφραστής που παράγει μια έκδοση για τους Εβραίους, χρησιμοποίησε το θεϊκό όνομα. Αυτές οι εκδόσεις είναι μόνο μερικές εκατοντάδες ετών και σε ορισμένες περιπτώσεις, μόνο μερικές δεκαετίες. Επιπλέον, σε κάθε περίπτωση, είναι Μεταφράσεις, όχι πρωτότυπα αντίγραφα χειρογράφων. Και πάλι, κανένα πρωτότυπο χειρόγραφο δεν περιέχει το θεϊκό όνομα.
Αυτό εγείρει ένα ερώτημα που δεν εξετάστηκε ποτέ στα παραρτήματα της Βίβλου μας: Αν ο Ιεχωβά ήταν ικανός (και φυσικά θα ήταν, είναι παντοδύναμος Θεός) να διατηρήσει τις σχεδόν 7,000 αναφορές στο θεϊκό του όνομα στα ακόμη παλαιότερα εβραϊκά χειρόγραφα, γιατί δεν το έκανε; έτσι τουλάχιστον σε μερικές από τις χιλιάδες χειρόγραφα των Ελληνικών Γραφών. Μήπως δεν υπήρχε αρχικά; Αλλά γιατί δεν θα ήταν εκεί; Υπάρχουν μερικές ενδιαφέρουσες πιθανές απαντήσεις σε αυτήν την ερώτηση, αλλά ας μην ξεφύγουμε από το θέμα. Θα το αφήσουμε σε άλλη στιγμή. μια άλλη ανάρτηση. Το γεγονός είναι ότι, εάν ο Συγγραφέας επέλεξε να μην διατηρήσει το όνομά του, τότε είτε δεν ήθελε να διατηρηθεί είτε δεν ήταν εκεί αρχικά και δεδομένου ότι «όλη η Γραφή είναι εμπνευσμένη από τον Θεό», είχε τους λόγους του. Ποιοι θα το κάνουμε αυτό; Ενεργούμε σαν τον Ουζά; Η προειδοποίηση της Αποκ. 22:18, 19 είναι τρομερή.
Αναπάντητες επιτυχίες
Λυπάμαι που οι μεταφραστές δεν εκμεταλλεύτηκαν αυτήν τη χρυσή ευκαιρία να βελτιώσουν ορισμένα αποσπάσματα. Για παράδειγμα, ο Κατά Ματθαίος 5: 3 διαβάζει: «Ευτυχείς είναι εκείνοι που έχουν επίγνωση της πνευματικής τους ανάγκης…» Η ελληνική λέξη αναφέρεται σε ένα άτομο που είναι άπορο. ένας ζητιάνος. Ένας ζητιάνος είναι αυτός που όχι μόνο γνωρίζει την απόλυτη φτώχεια του, αλλά ζητά βοήθεια. Ένας καπνιστής έχει συχνά επίγνωση της ανάγκης να σταματήσει, αλλά δεν είναι πρόθυμος να κάνει την προσπάθεια να το κάνει. Πολλοί σήμερα γνωρίζουν ότι στερούνται πνευματικότητας, αλλά και πάλι δεν προσπαθούν να διορθώσουν την κατάσταση. Με απλά λόγια, αυτοί οι άνθρωποι δεν ικετεύουν. Θα ήταν πλεονεκτικό εάν η μεταφραστική επιτροπή είχε εκμεταλλευτεί αυτήν την ευκαιρία για να αποκαταστήσει το συναισθηματικό περιεχόμενο που εμπεριέχεται στα λόγια του Ιησού.
Φιλιππίνων 2: 6 είναι ένα άλλο παράδειγμα. Jason David BeDuhn[I], αν και επαινώντας την ακρίβεια που δίνει το NWT στην απόδοση αυτού του στίχου παραδέχεται ότι είναι «υπερ-κυριολεκτικό» και «πολύ περίπλοκο και αμήχανο». Προτείνει, «δεν σκέφτηκε την κατάσχεση της ισότητας», ή «δεν θεώρησε την κατάσχεση της ισότητας» ή «δεν θεώρησε την αρπαγή ως ισότιμη». Εάν ο στόχος μας είναι η βελτιωμένη αναγνωσιμότητα μέσω της απλοποίησης της γλώσσας που χρησιμοποιείται, γιατί να ακολουθήσουμε την προηγούμενη απόδοση;
NWT 101
Το αρχικό NWT ήταν σε μεγάλο βαθμό προϊόν των προσπαθειών ενός ανθρώπου, ο Fred Franz. Προοριζόταν ως Βίβλος μελέτης, υποτίθεται ότι ήταν μια κυριολεκτική μετάφραση. Συχνά ήταν πολύ στιλβωμένο και αδέξια διατυπώθηκε. Μέρη του ήταν σχεδόν ακατανόητο. (Όταν περνάμε από τους Εβραίους προφήτες στην εβδομαδιαία ανάγνωση για το TMS, η σύζυγός μου και εγώ θα είχαμε το NWT στο ένα χέρι και μερικές άλλες εκδοχές στο άλλο, απλώς για να αναφερθούμε όταν δεν είχαμε ιδέα τι ήταν το NWT ρητό.)
Τώρα αυτή η νέα έκδοση παρουσιάζεται ως Αγία Γραφή για την επιτόπια υπηρεσία. Αυτό είναι υπέροχο. Χρειαζόμαστε κάτι απλό για να προσεγγίσουμε τους ανθρώπους αυτές τις μέρες. Ωστόσο, δεν είναι μια πρόσθετη Βίβλος αλλά μια αντικατάσταση. Εξήγησαν ότι στην προσπάθειά τους να απλοποιήσουν, έχουν αφαιρέσει πάνω από 100,000 λέξεις. Ωστόσο, οι λέξεις είναι τα δομικά στοιχεία της γλώσσας και αναρωτιέται κανείς πόσο έχει χαθεί.
Θα πρέπει να περιμένουμε και να δούμε αν αυτή η νέα Αγία Γραφή βοηθά πραγματικά την κατανόησή μας και μας βοηθάει να κατανοήσουμε βαθύτερα τη Γραφή ή αν απλώς θα υποστηρίξουμε τη διατροφή που μοιάζει με γάλα που είμαι λυπηρό να πω ήταν η εβδομαδιαία τιμή μας πολλά χρόνια τώρα.
Τα τετράγωνα στηρίγματα έχουν περάσει
Στην προηγούμενη έκδοση, χρησιμοποιήσαμε αγκύλες για να υποδείξουμε λέξεις που είχαν προστεθεί για να «διευκρινίσει το νόημα». Ένα παράδειγμα αυτού είναι το 1 Cor. 15: 6 που διαβάζεται εν μέρει στη νέα έκδοση, «… μερικοί κοιμούνται στο θάνατο». Η προηγούμενη έκδοση είχε ως εξής: «… κάποιοι έχουν αποκοιμηθεί [σε θάνατο]». Ο Έλληνας δεν περιλαμβάνει το «στο θάνατο». Η ιδέα του θανάτου ως απλώς κατάσταση ύπνου ήταν κάτι νέο στο εβραϊκό μυαλό. Ο Ιησούς εισήγαγε την ιδέα επανειλημμένα, κυρίως στην αφήγηση της ανάστασης του Λάζαρου. Οι μαθητές του δεν κατάλαβαν το σημείο αυτό. (Ιωάννης 11:11, 12) Ωστόσο, αφού είδαν τα διάφορα θαύματα της ανάστασης που κορυφώθηκαν με αυτά του Κυρίου Ιησού τους, πήραν το σημείο. Τόσο πολύ που έγινε μέρος της χριστιανικής γλώσσας να αναφέρεται στο θάνατο ως ύπνο. Φοβάμαι ότι προσθέτοντας αυτά τα λόγια στο ιερό κείμενο, δεν ξεκαθαρίζουμε καθόλου το νόημα, αλλά το συγχέουμε.
Το σαφές και απλό δεν είναι πάντα καλύτερο. Μερικές φορές πρέπει να προκαλέσουμε, αρχικά να συγχέουμε. Ο Ιησούς το έκανε. Οι μαθητές μπερδεύτηκαν αρχικά με τα λόγια του. Θέλουμε οι άνθρωποι να ρωτήσουν, γιατί λέει «κοιμήθηκε». Η κατανόηση ότι ο θάνατος δεν είναι πλέον ο εχθρός και ότι δεν πρέπει να τον φοβόμαστε παρά το ότι φοβόμαστε ότι ο ύπνος μιας νύχτας είναι βασική αλήθεια. Θα ήταν καλύτερα αν η πρώτη έκδοση δεν είχε προσθέσει καν τις λέξεις, "[in death]", αλλά είναι ακόμη χειρότερο στη νέα έκδοση να φαίνεται ότι αυτό που μεταφράζεται είναι μια ακριβής απόδοση του πρωτότυπου ελληνικού. Αυτή η ισχυρή έκφραση της ιερής Γραφής έχει μετατραπεί σε ένα απλό κλισέ.
Θα θέλαμε να πιστεύουμε ότι η Βίβλος μας δεν περιέχει προκατάληψη, αλλά θα ήταν σαν να πιστεύουμε ότι οι άνθρωποι δεν περιέχουν αμαρτία. Εφεσίους 4: 8 αποδίδονταν «έδωσε δώρα σε άντρες». Τώρα απλώς αποδίδεται, «έδωσε δώρα στους άντρες». Τουλάχιστον πριν παραδεχτούμε ότι προσθέσαμε το "in". Τώρα το κάνουμε να μοιάζει με εκεί που ήταν στα πρωτότυπα ελληνικά. Το γεγονός είναι ότι κάθε άλλη μετάφραση μπορεί να βρει κανείς (Μπορεί να υπάρχουν εξαιρέσεις, αλλά δεν τις έχω βρει ακόμη.) Το καθιστά ως «έδωσε δώρα προς την άντρες », ή κάποια τηλεομοιοτυπία. Το κάνουν γιατί αυτό λέει ο αρχικός Έλληνας. Η απόδοση όπως υποστηρίζουμε υποστηρίζει την ιδέα μιας έγκυρης ιεραρχίας. Πρέπει να βλέπουμε τους πρεσβύτερους, τους εποπτικούς κύκλους, τους εποπτικούς της περιφέρειας, τα μέλη των επιτροπών υποκαταστημάτων, μέχρι και το Διοικητικό Σώμα ως δώρα ανθρώπων που μας έχει δώσει ο Θεός. Ωστόσο, είναι σαφές τόσο από το πλαίσιο όσο και από τη σύνταξη ότι ο Παύλος αναφέρεται σε πνευματικά δώρα που δίνονται στους ανθρώπους. Επομένως, η έμφαση δίνεται στο δώρο του Θεού και όχι στον άνθρωπο.
Αυτή η νέα Βίβλος μας καθιστά πιο δύσκολο να διαλέξουμε αυτά τα λάθη.
Αυτό έχουμε ανακαλύψει μέχρι στιγμής. Ήταν μόνο μία ή δύο μέρες που το είχαμε στα χέρια μας. Δεν έχετε αντίγραφο, μπορείτε να το κατεβάσετε από το www.jw.org ιστοσελίδα. Υπάρχουν επίσης εξαιρετικές εφαρμογές για Windows, iOS και Android.
Ανυπομονούμε να λάβουμε σχόλια από τον αναγνώστη για να κατανοήσουμε καλύτερα τον αντίκτυπο που θα έχει αυτή η νέα μετάφραση στη δουλειά μας για μελέτη και κήρυξη.
Τι σημαίνει να είναι «Εν Χριστός» Είτε με σχεδίαση είτε απλώς με άγνοια, η Εταιρεία της Σκοπιάς έχει προγραμματίσει συστηματικά τη συντριπτική πλειοψηφία των Μαρτύρων του Ιεχωβά να αντισταθεί και να απορρίψει την ουσία του μηνύματος του Ιησού στους οπαδούς του- πώς να ζήσει το φοβερό προνόμιο και χαρά που είναι σε στενή σχέση μαζί του. Όταν τα «άλλα πρόβατα», οι περισσότεροι Μάρτυρες του Ιεχωβά που ελπίζουν να ζήσουν σε μια παραδεισένια γη, διαβάζουν την Καινή Διαθήκη, πιστεύουν ότι ο Ιησούς σπάνια μιλάει απευθείας σε αυτούς. Όχι μόνο δεν θα «ενωθούν με τον Χριστό» γιατί αυτό προορίζεται μόνο για τους... Διαβάστε περισσότερα "
Γεια σας, είμαι απλώς ένας γέρος exJW μετά από 50 χρόνια σε αυτήν την ένωση, συμμετείχε πιστός, ασκούμενος και όλα. Το μεγαλύτερο πρόβλημα που έχει αυτή η υπέροχη σχέση με τον Ιησού πρέπει να είναι η γνωστική αποτυχία του Χριστιανισμού. Σπουδαστές της Βίβλου, Μάρτυρες του Ιεχωβά και άλλοι κάτοικοι περιθωρίων, για να συμφωνήσουν με την πραγματικότητα ότι ο Ιησούς είναι ακόμα και για πάντα νεκρός. Ο Ιησούς, που ήταν η θυσία για να σώσει τις ζωές άλλων, πεθαίνοντας στη θέση τους ως προσφορά αρνιού και εξιλέωσης του Πάσχα, δεν θα μπορούσε ενδεχομένως να πάρει τη ζωή του χωρίς εκείνους που σώθηκαν να χάσουν τη δική τους. Πέθανε στη θέση τους, My... Διαβάστε περισσότερα "
Dieter,
Ο τρόπος με τον οποίο διατυπώσατε το σχόλιό σας φαίνεται να είναι άρνηση της ανάστασης του Ιησού. Αυτό είναι σαφώς αντίθετο με αυτό που δηλώνεται στη Γραφή. 1 Cor. 15: 13-15
Σας διαβάζουμε σωστά;
Τετράγωνες αγκύλες και «Union With» Το 1950, η Βίβλος της Σκοπιάς και η Εταιρεία Tract δημοσίευσαν τη μετάφρασή της για τις χριστιανικές ελληνικές γραφές και στη συνέχεια το 1961 η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών που ενσωματώνει τόσο τα εβραϊκά / αραμαϊκά όσο και τα ελληνικά κείμενα. Οι επικριτές της έκδοσης του 1950 επεσήμαναν ότι δεν υπήρχε ένδειξη σε αυτήν την έκδοση λέξεων που δεν είχαν εισαχθεί στα πρωτότυπα ελληνικά κείμενα. Η Εταιρεία απάντησε το 1961 προσθέτοντας αγκύλες γύρω από την πλειοψηφία, αλλά σε καμία περίπτωση δεν εισήχθησαν όλες οι λέξεις (δηλαδή 2Cor 5: 17,19) στη μετάφρασή τους, ούτε στα αρχικά Εβραϊκά / Αραμαϊκά και Ελληνικά... Διαβάστε περισσότερα "
Σας ευχαριστούμε που φτιάξατε αυτό το μικρό. Τα τετράγωνα αγκύλες με ενοχλούσαν πάντοτε, ακόμη και ως άτομα που είμαι μάρτυρας ότι παρατηρήσαμε ότι «ερμηνεύσαμε», δεν «μεταφράσαμε» το κείμενο μέσα. Η αφαίρεση των αγκυλών καθιστά ολοένα και πιο προφανές ΚΑΙ σημαντικό να γίνεται αναφορά στα Interlinear, Byington, ASV και KJV.
Με κάνει να αναρωτιέμαι γιατί δεν αφαίρεσαν απλώς την προσβλητική λέξη μεταξύ των αγκυλών και σταμάτησαν να είναι τόσο προφανής στόχος για τους κατηγορούμενους μας για μετάφραση προκατάληψης.
Jude, ίσως δεν είστε εξοικειωμένοι με τη λέξη Shul που στα Γίντις μπορεί επίσης να σημαίνει σχολείο. Το μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου που έκανε αυτή την παρατήρηση θα έπρεπε να είναι πιο προσεκτικό όταν έκανε αστεία που θα μπορούσαν να παρερμηνευθούν ως αντισημιτικά. Σε μια από τις εκκλησίες στις οποίες ήμουν μέλος της Νέας Υόρκης, ήμουν παρών όταν ένα αληθινά αντισημιτικό αστείο έγινε εις βάρος ενός αδελφού που έτυχε να είναι ένα μετατρεπόμενο Εβραίο μέλος της εκκλησίας. Αυτή η παρατήρηση έγινε από έναν πρεσβύτερο μπροστά σε ολόκληρη την εκκλησία. Ό, τι είχε κατά νου αυτό το μέλος της GB όταν έκανε αυτή την αναφορά... Διαβάστε περισσότερα "
Έχοντας έναν πολύ καλό Εβραίο φίλο γνωρίζω πολύ καλά ότι μόνο οι Εβραίοι επιτρέπεται να κάνουν διασκέδαση των Γίντιτς και μόνο σε συναδέλφους Εβραίους. Ευτυχώς με θεωρεί ως γκρίζο γκρίζο.
Η γενική μου εντύπωση για τη συνάντηση ήταν ότι μας «πουλούσαν» κάτι και δεν ήταν μόνο η νέα Βίβλος. Από αυτήν την άποψη, πιστεύω ότι η χρήση της κωμωδίας από τα μέλη του GB ήταν τόσο σκόπιμη στρατηγική όσο και η μαζική πρόσκληση των εκκλησιών παγκοσμίως, στη συνάντηση. Ερχόμενοι ακριβώς στα πόδια του νέου φωτός που δηλώνουν ότι μόνοι τους αποτελούν τον πιστό και διακριτικό σκλάβο, φαίνεται προφανές ότι σκόπευαν να δείξουν τον εαυτό τους σε όλους ως αδέλφια πολύ ανθρώπινα και εύκολα - ένας τρόπος να προσπαθήσουν να βάλουν το μυαλό των αδελφών... Διαβάστε περισσότερα "
Το βρίσκω συναρπαστικό και συγκινητικό που ένας καλός από εσάς καλούς ανθρώπους βλέπει και αισθάνεται αυτό που είμαι. Αισθάνομαι ότι τα τελευταία χρόνια οι κλίμακες έχουν πέσει από τα μάτια μου και μπορώ πραγματικά να δω τον Οργανισμό για το τι έχει γίνει στο ανώτερο επίπεδο. Αυτό σε καμία περίπτωση δεν αλλάζει τη μεγάλη αγάπη που νιώθω για τους αδελφούς και τις αδελφές μου, τόσα πολλά που δεν ξέρω προσωπικά, αλλά οι εκατοντάδες που ξέρω είναι υπέροχοι και στοργικοί, άνθρωποι που απλά θέλουν να υπηρετήσουν τον Ιεχωβά όσο καλύτερα μπορούν, και εύχομαι ο συνάδελφός τους... Διαβάστε περισσότερα "
Όμορφα διατυπωμένο, Χάρισον!
Τα ακριβή μου συναισθήματα!
Υποθέτω ότι αισθάνομαι έτσι, για πολύ καιρό, όπως και πολλοί άλλοι. Αλλά, απλώς χρειάστηκε να ακούσω κάποιον άλλο, να το πω.
Εδώ είναι όμως μια θετική σκέψη: Πιστεύετε ποτέ ότι αυτό ακριβώς εκφράζεται από τον εμπνευσμένο προφήτη, στον Ησαΐα 49: 4; Μου φαίνεται ότι λέω το ίδιο πράγμα.
Τέλος πάντων, αν θέλετε ποτέ να μιλήσετε ιδιωτικά, είμαι στο:
Observer17@netzero.com
Στον «Χάρισον» ή σε οποιονδήποτε επιθυμεί να απαντήσει: Χάρισον, αναφέρατε παραπάνω: «… Αλλά όπως είπα προηγουμένως, είμαι λάτρης της Αλήθειας, και τώρα βλέπω ότι ο Οργανισμός απλά δεν βασίζεται στην αλήθεια και δεν είναι ανοιχτός είναι εμφανές στις συναλλαγές τους, φαίνονται πρόθυμοι να αλλάξουν πονηρά όλα όσα έχουν διδάξει στο παρελθόν με τέτοιο τρόπο που πολλοί δεν θα παρατηρήσουν τις αλλαγές. Αυτό που έχει αλλάξει δεν μπορεί να ήταν «Η Αλήθεια», και όμως δεν θα αναγνωρίσουν ειλικρινά ότι μας έχουν παραπλανήσει. Αν και θα συνεχίσω να προσπαθώ να ενισχύσω το δικό μου... Διαβάστε περισσότερα "
Ο φίλος μου μου είπε ότι η απελευθέρωση της Βίβλου και η ετήσια συνάντηση ήταν ιστορική… Νομίζω ότι κάτι πρέπει να πάει στραβά με το μυαλό μου γιατί δεν βρήκα τίποτα «ιστορικό» ούτε για τη συνάντηση ούτε για την κυκλοφορία.
Θα ήθελα απλώς να κάνω μερικά σχόλια σχετικά με τη λήψη της Ετ.Γ.Σ. Η πρώτη μου αντίδραση ήταν ότι φάνηκε να είναι περισσότερο μια παράσταση, ένας τρόπος να παρουσιάσω το GB ως «ωραία παιδιά». Καθώς ένας φίλος του JW σχολίασε στη συνέχεια «μου άρεσε να βλέπω τις προσωπικότητες του Διοικητικού Σώματος, έχουν αίσθηση του χιούμορ». Φάνηκε να είναι περισσότερο όχημα για την παρουσίαση των μελών της GB παρά για την παρουσίαση μιας νέας αναθεωρημένης Βίβλου. Δεν ξέρω αν κάποιος άλλος πήρε τον ακατάλληλο τρόπο με τον οποίο ο Σουλ, που σημαίνει συναγωγή,... Διαβάστε περισσότερα "
Καλά δήλωσε, emilyjeff. Η εταιρική παρουσίαση από τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου δεν με προσέλκυσε καθόλου τους αδελφούς. Αστείο πώς ακολούθησε αυτή η συνάντηση στα τακούνια του τελευταίου άρθρου στο 15th Watchtower του Ιουλίου.
Δεν μπορούσα να συμφωνήσω περισσότερο μαζί σου. Φαινόμαστε στην ίδια σελίδα. Λατρεύω την έκφρασή σας, «σόου σκύλου και πόνυ». «είναι αλήθεια». Αντισημιτικές και μισογυνιστικές παρατηρήσεις…. Τουλάχιστον στα αυτιά μου… .δεν έχουν θέση στη χριστιανική εκκλησία.
Θέλω απλώς να κάνω μια διόρθωση ή παρατήρηση σχετικά με τη δήλωσή σας σχετικά με τη χρήση του "shul" για αστεία. Το μέλος του Διοικητικού Σώματος δεν αναφερόταν στο «shul» που σημαίνει συναγωγή. Αστειεύτηκε αστεία "σχολείο". Το σιωπηρό αστείο του ήταν ότι αφού προφέρουν το sch στο πρόγραμμα ως sh, τότε θα πρέπει επίσης να προφέρουν το sch στο σχολείο ως sh, επομένως shool και όχι σχολείο. Έλεγε shool, όχι shul.
Άκουσα επίσης ένα μέλος του GB να χρησιμοποιεί τη λέξη «φιλί», η οποία είναι κακή λέξη σε ορισμένες γλώσσες ιθαγενών της Αμερικής. Ο τύπος είναι πρακτικά Custer μετενσάρκωση.
????
"Έχω ακούσει από διάφορες πηγές - πηγές που υποστηρίζουν σε μεγάλο βαθμό τους Μάρτυρες του Ιεχωβά - ότι η συνάντηση έμοιαζε περισσότερο με μια εταιρική παρουσίαση προϊόντων παρά μια πνευματική συγκέντρωση."
Θρησκεία = μεγάλη επιχείρηση
Το να μεγαλώσω JW και ακόμα να κάνω οικογενειακή πρακτική τη θρησκεία, αυτή η νέα μετάφραση της Αγίας Γραφής είναι ένας ακόμη λόγος για μένα να μην επιστρέψω ποτέ στην εκκλησία. Είναι πραγματικά απαραίτητο να «χαζεύεις» τις γραφές ακόμη περισσότερο; Πόσες φορές έχουν μεταφραστεί οι Βίβλοι με MEN να αισθάνονται σαν αυτή τη λέξη ή αυτή την πρόταση, «ακούγεται καλύτερα για τις εποχές».
Η θρησκεία αρκετά συχνά είναι κάτι παραπάνω από «μεγάλη επιχείρηση», αλλά δεν έχω ακούσει ποτέ για τους WT αντιπροσώπους να ζουν σε ένα είδος άσεμνης πολυτέλειας που χαρακτηρίζει τον κλήρο άλλων εκκλησιών του Χριστιανισμού. Σίγουρα διαχειρίζονται πάρα πολλά χρήματα, και οι μεγάλοι οργανισμοί που μοιάζουν με αυτοκρατορία έχουν έναν τρόπο να γίνουν οι δικοί τους λόγοι ύπαρξης. Αυτό εννοούσατε;
Δεν είμαι σίγουρος τι λέτε για μετάφραση. Σημαίνει ότι η μετάφραση της Βίβλου πρέπει να γίνει από γυναίκες ή από μη ανθρώπους; Από όλους τους πιθανούς λόγους για «να μην επιστρέψετε ποτέ», αυτό φαίνεται παράξενο.
Όταν είπα άντρες εννοούσα ανθρώπους, σαν να μην είμαστε τέλειοι, γιατί γιατί βρωμίζω με κάτι που υποτίθεται ότι είναι ο θεϊκός λόγος του Θεού. Υπάρχουν εκατοντάδες λόγοι για τους οποίους δεν θα επιστρέψω ποτέ. Δεν αισθάνεται σωστά στα οστά μου και με τα χρόνια μόλις έμαθα να ακούω τη διαίσθησή μου. Αυτός είναι ένας άλλος λόγος για να μην επιστρέψουμε.
«Τα τετράγωνα αγκύλια έχουν πάει» Αυτό δεν είναι ένα νέο χαρακτηριστικό αυτής της αναθεώρησης του NWT 2013, καθώς οι αγκύλες αφαιρέθηκαν κατά την εκτύπωση του 2006.
Εχεις δίκιο. Αυτό έβγαλε την προσοχή μου επειδή η παλιά μου Βίβλος αναφοράς τις έχει ακόμα και εξακολουθούν να εμφανίζονται στο WTLib που χρησιμοποιώ σχεδόν αποκλειστικά.
Θα αρχίσω να διαβάζω ένα τμήμα της Βίβλου στα παιδιά μου μία φορά την εβδομάδα για οικογενειακή λατρεία. Εγώ προσωπικά χρησιμοποίησα μια χριστιανική βίβλο Holman, μια εφαρμογή για το βιβλίο στο τηλέφωνο μου και την αναφορά στην ελληνική γραμμή. Αφού έψαχνα τη νέα Βίβλο του jw βγήκα και αγόρασα μια νέα Βίβλο βασιλιά James που θα διαβάζω στα παιδιά μου. Έχω διαπιστώσει ότι κάθε θρησκεία παράγει για τον εαυτό της μια Βίβλο που ωθεί το δόγμα τους, η jw δεν είναι τίποτα ιδιαίτερο σε αυτόν τον τομέα επειδή κάνουν το ίδιο.
Ήμουν απογοητευμένος που το «νέο φως» του αδελφού Πιρς ανέφερε ότι δεν θα γινόταν ποτέ κατά τη διάρκεια του προγράμματος.
Απλώς μια σκέψη Ίσως ο λόγος που ο YHWH δεν περιλαμβάνεται στο NT δεν έχει καμία σχέση με την εβραϊκή δεισιδαιμονία, αλλά το γεγονός ότι ο Ιεχωβά ΘΕΛΕΙ την έμφαση να είναι στον Χριστό. Ο Ιεχωβά δεν είναι ανασφαλής, δεν απειλείται από τον ρόλο του Ιησού, αλλά μάλλον τον εμπιστεύεται σιωπηρά να εκπληρώσει το ρόλο που ο ίδιος τον έχει διορίσει - ως Επικεφαλής της Χριστιανικής Εκκλησίας και Βασιλιάς της Βασιλείας του Θεού με κάποιους τρόπους, εστιάζοντας συνεχώς στον Ιεχωβά και τους εαυτούς τους έχουν αποκοπεί αποτελεσματικά τον Ιησού από την ένδοξη θέση του. Είναι σαν μια ομάδα υπαλλήλων που... Διαβάστε περισσότερα "
Συμφωνώ Chris. Δείχνουμε ένα διπλό πρότυπο στη μετάφραση και τη λογική όταν ισχυριζόμαστε ότι ο Λόγος του Θεού είναι ακριβής και διατηρείται ως εκ θαύματος από αυτόν για να αποφευχθούν τα συνηθισμένα προβλήματα που θα πλήξουν τα ιστορικά έγγραφα που παραδόθηκαν σε τόσο μεγάλο χρονικό διάστημα. Και μετά λέμε ότι ήταν κάπως ανίκανος να διατηρήσει το όνομά του στο NT, οπότε πρέπει να κάνουμε τη δουλειά γι 'αυτόν. Όχι. Οι γραφές περιέχουν σαφώς μια μετατόπιση για να εστιάσουν στον Χριστό. Αυτή η αλλαγή δεν κάνει τίποτα να μειώσει τον Πατέρα. Βελτιώνει και δοξάζει το Yahweh εάν εμείς... Διαβάστε περισσότερα "
Είπα καλά, και οι δυο σας.
Ενδιαφέρων. Στο επάγγελμά μου ασχολούμαι με οικογενειακές επιχειρήσεις και αυτό με έφερε ακριβώς σε αυτό, δηλαδή ένας γιος που εισήλθε στην εξουσία πάνω σε μια οικογενειακή επιχείρηση στην οποία ο πρόεδρος, ο διευθυντής και ο γενικός διευθυντής τελικά έπρεπε να απολυθούν μαζί με το προσωπικό υποστήριξής τους όταν ήταν αποφασισμένοι να συνωμοτούν εναντίον του γιου.
sw
Αυτό είναι κλασικό 🙂
Σας ευχαριστούμε για αυτήν την πρώιμη εκτίμηση της Ετήσιας Συνάντησης και του νέου NWT. Μόνο μια μικρή άκρη πρώτα, είμαι ένας πολύ γνωστός μαθητής, και παρατήρησα ένα τυπογραφικό λάθος στα αρχικά σας λόγια, έγραψες ενοίκους, είμαι βέβαιος ότι εννοούσατε να πληκτρολογήσετε "Tenets". Θεωρώ ότι δεν είναι παράξενο, αλλά κάπως απαίσιο, ότι απομακρύνονται ανοιχτά από τον προηγούμενο ενθουσιασμό τους για το 1914. Συνειδητοποιώ ότι όσο σχεδόν 100 χρόνια έχουν περάσει, θα πρέπει αναγκαστικά να εξηγήσουν την έλλειψη ορατών στοιχείων για Κυρίαρχος κανόνας, αλλά φαίνεται σαν... Διαβάστε περισσότερα "
Ως ένας επιπόλαιος στον άλλο, σας ευχαριστώ, Χάρισον. Έχω κάνει τη διόρθωση. Μου γλίστρησε παρά το τριπλό διορθωτικό. Η αντίληψή σας είναι, φοβάμαι, πιο ακριβής. Το 1914 είναι ένα τόσο βασικό δόγμα για τη θρησκευτική μας ταυτότητα που πρέπει να είναι πολύ προσεκτικοί για το πώς το αντιμετωπίζουν. Γίνεται όλο και πιο αβάσιμο, έτσι φαίνεται ότι βάζουν τους σπόρους για μια αλλαγή τώρα. Θα μπορούσε να είναι πολλά χρόνια πριν επιτευχθεί το τελικό αποτέλεσμα. Ο Ράδερφορντ εγκατέλειψε ήσυχα το 1874 και αναθέτει την παρουσία του το 1914 σε ένα άρθρο της Χρυσής Εποχής (ειδοποίηση, όχι στη Σκοπιά) το 1929.... Διαβάστε περισσότερα "
Για να μην είναι έξω-pedantified, έχετε επίσης NTW σε λίγα μέρη αντί για NWT.
Αυτή είναι η ήπια δυσλεξία μου.
Harrison, Σας καταλαβαίνω σωστά ότι ήσασταν στην ετήσια συνάντηση, αλλά αποφασίσατε να διακόψετε τους δεσμούς σας με την εκκλησία από τώρα; Εάν ναι, λυπάμαι πολύ που το ακούω. Ένιωσα επίσης ότι αυτή η εκδήλωση δεν ήταν πνευματική, αλλά μάλλον παρόμοια με μια εταιρική παρουσίαση προϊόντων. Αλλά βρέθηκα λίγο παγιδευμένος στη διαφημιστική εκστρατεία και ξέρω ότι μια πλευρά μου εξορθολογίζει ότι ίσως ήταν απαραίτητο να είχε αυτή η συνάντηση ιδιαίτερη εστίαση σε αυτή τη συνάντηση. Και μετά η άλλη πλευρά του εγκεφάλου μου στρέφεται πίσω και... Διαβάστε περισσότερα "
Έχω επίσης το βιβλίο του Jason David BeDuhn <- (παρατηρήστε την ορθογραφία). ΑΛΗΘΕΙΑ ΣΤΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ακρίβεια και προκατάληψη στα Αγγλικά Μεταφράσεις της Καινής Διαθήκης Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ "ΙΕΧΩΒΑ" ΣΤΟ ΒΔ (σελίδες 169 έως 176) Ενώ ο κ. BeDuhn δίνει μια πολύ αναγκαία κριτική αλλά ευνοϊκή σύγκριση του NWT με επτά άλλες Βίβλους, σκέφτηκα είναι καλό για όλους μας να γνωρίζουμε τις ακόλουθες κριτικές, όχι μόνο σε σχέση με το πόσες φορές το όνομα του Ιεχωβά «αποκαθίσταται» στην Καινή Διαθήκη, αλλά πώς ήταν κάπως ασυνεπές. Παραθέτω τα ακόλουθα για την κατανόησή σας:... Διαβάστε περισσότερα "
Σας ευχαριστούμε που αφιερώσατε το χρόνο να μοιραστείτε αυτή την αναφορά μαζί μας. Έχω το βιβλίο αλλά είχα ξεχάσει το έγκυρο σημείο που κάνει για την ασυνέπεια του κανόνα της μετάφρασής μας.
Είμαι περίεργος…. Με βάση όσα έχετε γράψει σχετικά με τις ασυνέπειες της μετάφρασης GB του ονόματος του Ιεχωβά, σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε καθόλου αυτήν την Αγία Γραφή; Δυσκολεύομαι να λάβω πραγματικά το μήνυμα του Θεού εάν στην πραγματικότητα οι μεταφραστές ενδιαφέρονται περισσότερο για την ερμηνεία παρά για τη μετάφραση.
Μια πολύ καλή ερώτηση. Αλήθεια, δεν υπάρχει καμία μετάφραση της Βίβλου εκεί έξω που θεωρώ 100% ικανοποιητικό για να διαβάσω ή να μελετήσω. Ωστόσο, πρέπει να δώσω υψηλή βαθμολογία στους αδελφούς που προγραμματίζουν την εφαρμογή JW.ORG που χρησιμοποίησα στο tablet μου. Εάν διαβάζετε τις χριστιανικές γραφές στη νέα Βίβλο σε αυτήν την εφαρμογή, θα παρατηρήσετε ένα μικρό κουμπί σαν ένα ρυθμιστικό στην επάνω δεξιά γωνία της οθόνης. Χρησιμοποιήστε το για να ανοίξετε ένα δεξί πλαίσιο. Θα υπάρχουν τρία εικονίδια και το δεξιότερο είναι ο αριθμός 1 με τρία οριζόντια... Διαβάστε περισσότερα "
Υπέροχη ιδέα! Πάω να αρχίσω να χρησιμοποιώ την εφαρμογή σήμερα .. ευχαριστώ!
Προς το παρόν επικεντρώνομαι στο κέντρο της αρχαίας εβραϊκής έρευνας που έχει δημιουργήσει μια ολόκληρη Βίβλο που ονομάζεται Μηχανική Μετάφραση, καθιστώντας κάθε λέξη σε αυτήν την πιο αρχαία εβραϊκή μορφή. Λαμβάνει υπόψη τα πιο πρόσφατα ευρήματα σχετικά με τη διατήρηση της αρχικής εβραϊκής γλώσσας που ανακαλύφθηκε από τους νεκρούς θαλάμους. Ο συγγραφέας έχει αξιοσημείωτη λογική μελετώντας βαθύτερα τις έννοιες της αρχικής συγκεκριμένης εβραϊκής γλώσσας και του πολιτισμού που δεν μπορούν να κατανοηθούν από τα αφηρημένα, ελληνορωμαϊκά πολιτισμένα μυαλά μας. Υπάρχει ένα βίντεο στο Youtube με τίτλο "This Is My Name" που πιστεύω ότι πρέπει να παρακολουθούν όλοι οι αδελφοί. Αυτό και άλλα από... Διαβάστε περισσότερα "
Ευχαριστώ, SmolderingWick1. Αυτό είναι ένα εξαιρετικό σύνολο βίντεο. Έχω συμπεριλάβει τους συνδέσμους για όσους θέλουν να τους δουν. Καταλαβαίνω τώρα "είμαι ότι είμαι" όπως ποτέ άλλοτε.
Τα βίντεο είναι σε δύο μέρη:
Μέρος 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Μέρος 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Απόλαυσα αυτά τα βίντεο! Μου άρεσε πολύ το βάθος της εξήγησής του για την απόδοση αυτής της εβραϊκής λέξης.
Γεια σας GodsWordisTruth,
Ναι, είναι αλήθεια ότι η ερμηνεία υπήρξε ο βασικός λόγος της μετάφρασης JW. Το ίδιο ισχύει και για κάθε άλλη μετάφραση, καθώς το BeDuhn επικεντρώθηκε ιδιαίτερα στην προκατάληψη όλων των μεταφράσεων. Ενώ οι περισσότερες μεταφράσεις στρέφονται προς τη μεροληψία της θεολογίας «Ιησούς-είναι-Θεός», η ΠΕ υπεραντισταθμίζει τη θεολογία του Ιησού-είναι-απλώς έναν άγγελο. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο το επίκεντρο μας εδώ πρέπει να είναι αυτό που εξετάζει τη μετάφραση ΧΩΡΙΣ προκατάληψη, μια πρόκληση αφού όλες οι μεταφράσεις είναι προκατειλημμένες στη θρησκεία που τις δημοσιεύει.
Συμφωνώ απόλυτα. Η ανθρώπινη ατέλεια και η θεολογία επηρεάζουν τη μετάφραση. Απολαμβάνω τη μετάφραση του Ντάρμπι του 1890… .. Μου αρέσει να ανατρέχω στις Βίβλους κατά τη διάρκεια της ανάγνωσης της Βίβλου, αλλά το έκανα εδώ και χρόνο. Πιστεύω ότι ο Ιεχωβά έχει τη δύναμη να διατηρεί τον λόγο του. «Μεγάλες γραφές» όπως ο Ιωάννης 1: 1 που θα μπορούσαν να αλλάξουν δραστικά την άποψη ενός ατόμου για τον Θεό και ποιος… είναι ενοχλητικός ..
συγγνώμη για τα τυχαία smh
Μελετώ τα παραρτήματα της Βίβλου που κυκλοφόρησαν πρόσφατα. Η ασυνέπεια να αποδίδεται το όνομα του Ιεχωβά οπουδήποτε αισθάνεται ότι είναι ενοχλητικό και ανησυχητικό. Γιατί η εστίασή τους είναι τόσο μονόπλευρη; Γιατί να μην «επαναφέρετε» ή να βάλετε το όνομα του Ιησού στην Παλαιά Διαθήκη ή ακόμα και στην Καινή Διαθήκη όπου πιστεύουν ότι ο Ιησούς αναφέρεται σαφώς στις γραφές; Ή βάλτε το όνομα του Ιησού στις γραφές που ο Παύλος αποδείκνυε στους Εβραίους ότι ο Ιησούς ήταν ο Μεσσίας… .. Είναι μια ολισθηρή πλαγιά. Αυτή η Αγία Γραφή δεν αξίζει σε καμία περίπτωση να είναι mainstream. Δεν είναι περίεργο ότι οι άνθρωποι... Διαβάστε περισσότερα "
Είστε ευπρόσδεκτοι, και συμφωνώ απόλυτα μαζί σας για την πολιτική μας να εισάγουμε το όνομα του Ιεχωβά οπουδήποτε μας φαντάζει. Στην πραγματικότητα, θα κυκλοφορήσω μια νέα ανάρτηση αργότερα σήμερα σχετικά με τη συλλογιστική στο προσάρτημα της Βίβλου Α5.
Ανυπομονώ για τα σχόλιά σας.
Σε κάθε δικαιοσύνη, το διάγραμμα στο προσάρτημα Β1 φαίνεται να είναι ένα περίγραμμα της αλληλεπίδρασης μεταξύ των δύο απογόνων (προηγουμένως σπόροι) που αναφέρονται προφητικά στο Γεν. 3.15. Αυτός φαίνεται να είναι ο λόγος για τον οποίο γίνεται αναφορά μόνο στη ρίψη στη γη του Σατανά. Αυτό εξηγεί επίσης την επικεφαλίδα «περίπου το 1914». Αν έχω δίκιο, αυτό δεν είναι καινούργιο.
Αντίθετα, έχω μεγάλο σεβασμό για την άποψή σας, αλλά θα το εκτιμούσα αν επεκτείνατε το σχόλιό σας "σε όλη τη δικαιοσύνη .." Ο τίτλος του προσαρτήματος είναι «Το Μήνυμα της Βίβλου». Από τότε που ήμουν παιδί, μου εντυπωσιάστηκε ότι «το θέμα (μήνυμα) της Βίβλου» είναι το βασίλειο του Θεού. Το μήνυμα όπως αναφέρεται στο παράρτημα είναι η κυριαρχία του Θεού. Έτσι, ανεξάρτητα από τις αλληλεπιδράσεις οποιουδήποτε είδους, σίγουρα οποιαδήποτε ημερομηνία που ισχυριζόμαστε ότι είναι η αρχή αυτής της μόνιμης κυριαρχίας του βασιλείου του Θεού θα ήταν μακράν η πιο σημαντική ημερομηνία που θα μπορούσε... Διαβάστε περισσότερα "
Πιστεύω ότι ο τίτλος αναπαριστά εσφαλμένα αυτό που δείχνει το γράφημα. Είναι σχεδόν σαν κάποιος στο τμήμα τέχνης να του ανατεθεί να κάνει μια σειρά για τον «απόγονο» και στη συνέχεια κάποιος άλλος χτύπησε τον τίτλο «Μήνυμα της Βίβλου». Το μήνυμα της Βίβλου σχετίζεται στενά με την προφητεία στο Γεν. 3.15 των δύο «απογόνων», αλλά προφανώς υπάρχουν πολλά περισσότερα από αυτό. Δεν θα περίμενα απαραιτήτως το βασίλειο να καταλάβει ένα γράφημα για τους απογόνους - αν και σίγουρα θα μπορούσε - αλλά σίγουρα θα περίμενα να το δω... Διαβάστε περισσότερα "
Σίγουρα πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι κανένα από αυτά τα πράγματα δεν γίνεται χωρίς την ανάπτυξη μιας λεπτής χτένας δοντιών. Προσωπικά δεν μπορώ να δω ότι αυτό είναι απλώς μια αναντιστοιχία σημασιολογίας μεταξύ των τμημάτων. Είτε έτσι είτε αλλιώς, ας αναγνωρίσουμε ότι η τελευταία εικόνα της σειράς είναι αυτή του Χριστού. Και η λεζάντα είναι "Μέλλον". Πιστεύω ότι ο Χριστός κυβερνά τώρα (από την άνοδό του στον ουρανό) και θα κυβερνήσει ολόκληρη τη γη μετά τη δεύτερη του έλευση. Αλλά υπάρχει μια αποσύνδεση στο χρονοδιάγραμμα μεταξύ των εικόνων και της τρέχουσας διδασκαλίας του JW που θέτει αυτήν την εκτεταμένη κυριαρχία ως το 1914.... Διαβάστε περισσότερα "
Α, ναι, για το οποίο το τμήμα γραφής έχει δώσει τη δύναμή του στο τμήμα τέχνης, έτσι ώστε η «αλήθεια» μας να είναι πιο καλλιτεχνικά σχεδιασμένη!
Καλά σημεία, όλα. Τουλάχιστον προσπαθούν να αφήσουν αρκετό χώρο για να εξηγήσουν γιατί ξεκίνησε το WW1 πριν από τον Οκτώβριο του 1914. Αλλά δεν θα εκπλαγώ αν έχουν και άλλα σχέδια. Ίσως ένας Rutherford Maneuver είναι στα φτερά.