Al unu el la forumaj membroj kontribuis retpoŝto, kaj mi nur devis dividi ĝin kun ĉiuj.

"En la antaŭparolo de sia Biblio, Webster skribis:" Kiam ajn vortoj estas komprenataj en senco malsama ol tiu, kiun ili havis kiam enkondukitaj, kaj malsama ol tiu de la originalaj lingvoj, ili ne prezentas al la leganto la Vorton de Dio. " (w11 12/15 p. 13 Kial Gvidi Dian Spiriton?)
Tiel vera.
Nun konsideru, ke ni ĵus redifinis la esprimon "generacio" trovita ĉe Mat. 24:34 al 'senco malsama ol tiu, kiun ĝi havis kiam enkondukita, kaj malsama al tiu de la originala lingvo.' [Aŭ nia nuna lingvo por tiu afero. - Meleti] Ĉu tio ne prezentus al la leganto ion alian ol la Vorton de Dio?
Ni ankaŭ faras ĉi tion per Mat. 24:31 kie ni ŝanĝas la signifon de "kolekti" al "sigeli".

Meleti Vivlon

Artikoloj de Meleti Vivlon.
    2
    0
    Amus viajn pensojn, bonvolu komenti.x